1 |
23:52:42 |
rus-fre |
bus.styl. |
следующим образом |
ainsi qu'il suit |
fluggegecheimen |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
gen. |
confidence |
уверенность в себе |
Stas-Soleil |
3 |
23:23:34 |
eng |
abbr. AmE |
O.B. |
obstetrician-gynecologist (акушер-гинеколог; тж. ob-gyn) |
Taras |
4 |
23:01:16 |
rus-ger |
gen. |
подтверждающий |
bestätigend |
Лорина |
5 |
22:58:59 |
rus-ger |
law |
волеизъявление |
Willensbekundung |
Лорина |
6 |
22:50:32 |
eng-rus |
gen. |
original signature |
собственноручная подпись (a signature subscribed (signed) directly onto the (paper) document in ink (wet-ink) by the person who is named on the document asnnotary.org) |
pina colada |
7 |
22:09:48 |
rus-ger |
hrs.brd. |
клейдесдальская порода лошадей |
Clydesdale (тяжеловозов) |
marinik |
8 |
22:09:38 |
eng-rus |
intell. |
have classified information clearance |
иметь допуск к секретным работам, изделиям и документам (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:09:31 |
rus-ger |
hrs.brd. |
клейдесдаль |
Clydesdale (клайдесдаль) |
marinik |
10 |
22:08:45 |
eng-rus |
intell. |
have classified information clearance |
иметь допуск к государственной тайне (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:07:27 |
rus-ger |
hrs.brd. |
клейдесдальская лошадь |
Clydesdale (клайдесдальская) |
marinik |
12 |
22:06:39 |
eng-rus |
rhetor. |
we proceed from the fact that |
исходим из того, что (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:03:18 |
rus-ger |
gen. |
солнечная эритема |
Sonnenerythem (солнечный ожог) |
marinik |
14 |
21:56:19 |
eng-rus |
O&G |
plug & perf |
технология Plug & Perf (ГРП) |
Jenny1801 |
15 |
21:53:54 |
rus-ger |
law |
право Европейского союза |
Unionsrecht |
Лорина |
16 |
21:48:34 |
eng-rus |
hist. |
Cross of Saint George |
Георгиевский крест |
Tamerlane |
17 |
21:38:56 |
rus-ger |
hrs.brd. |
бельгийская тяжеловозная порода лошадей |
belgisches Kaltblut (Kaltblutpferd) |
marinik |
18 |
21:38:32 |
rus-ger |
hrs.brd. |
бельгийская тяжеловозная порода лошадей |
Brabanter |
marinik |
19 |
21:36:30 |
rus-ger |
hrs.brd. |
брабансон |
Brabanter (бельгийский тяжеловоз) |
marinik |
20 |
21:35:19 |
eng-rus |
law |
data localization |
локальное хранение персональных данных (законодательное требование о хранении персональных данных в пределах определенной страны или территории) |
sankozh |
21 |
21:34:26 |
eng-rus |
gen. |
People change |
Люди меняются |
Taras |
22 |
21:32:57 |
eng-rus |
gen. |
People grow |
Люди меняются |
Taras |
23 |
21:29:35 |
eng-ukr |
astr. |
sol |
сол (марсіанська сонячна доба) |
Yuriy Sokha |
24 |
21:28:08 |
eng-rus |
gen. |
support agent |
работник службы поддержки |
sankozh |
25 |
21:24:42 |
eng-ukr |
volcan. |
cryovolcano |
кріовулкан |
Yuriy Sokha |
26 |
21:24:17 |
rus-ger |
hrs.brd. |
булонская лошадь |
Boulonnaispferd |
marinik |
27 |
21:24:02 |
rus-ger |
hrs.brd. |
булонская порода лошадей |
Boulonnais |
marinik |
28 |
21:22:23 |
rus-ger |
hrs.brd. |
булонская лошадь |
Boulonnais (лошадь булонской породы) |
marinik |
29 |
21:21:28 |
rus-spa |
gen. |
фиолетовые |
los morados (о коалиции Unidas Podemos) |
votono |
30 |
21:18:50 |
rus-ger |
gen. |
горная тропа |
Gebirgspfad |
marinik |
31 |
21:04:42 |
rus-ita |
inf. |
подначка |
sfottò (der. scherz. di sfottere) |
Avenarius |
32 |
21:04:13 |
rus-ita |
inf. |
подколка |
sfottò (der. scherz. di sfottere) |
Avenarius |
33 |
20:58:14 |
rus-ita |
inf. |
насмешка |
sfottimento |
Avenarius |
34 |
20:53:36 |
rus-spa |
gen. |
рассматривать |
barajar (возможность) |
votono |
35 |
20:44:27 |
eng-rus |
gen. |
unresolved |
открытый (вопрос, проблема) |
sankozh |
36 |
20:40:42 |
rus-ger |
garden. |
колонновидное дерево |
Säulenbaum |
Oxana Vakula |
37 |
20:29:29 |
eng-rus |
poetic |
forever and a day |
вечно (for a very long or seemingly endless time: I'll love you forever and a day.) |
4uzhoj |
38 |
20:25:33 |
eng-rus |
cheese |
wheel |
головка (сыра; см. wheel of cheese) |
4uzhoj |
39 |
20:24:33 |
eng-rus |
obs. |
head of cheese |
головка сыра |
В.И.Макаров |
40 |
20:22:43 |
eng-rus |
gen. |
cheese wheel |
головка сыра |
4uzhoj |
41 |
20:22:10 |
rus-fre |
inf. |
у каждого свои вкусы |
chacun ses goûts |
sophistt |
42 |
20:21:51 |
rus-fre |
inf. |
у каждого свои вкусы |
à chacun ses goûts |
sophistt |
43 |
20:19:25 |
rus-fre |
inf. |
каждому своё |
à chacun ses goûts (т.е.у каждого свои вкусы) |
sophistt |
44 |
20:16:48 |
rus-fre |
inf. |
каждому своё |
chacun ses goûts (т.е. кому что нравится) |
sophistt |
45 |
20:11:38 |
eng-rus |
gen. |
reluctantly |
колеблясь |
Vadim Rouminsky |
46 |
20:06:08 |
eng-rus |
gen. |
reluctantly |
нерешительно |
Vadim Rouminsky |
47 |
20:05:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
floppy eyelid syndrome |
синдром дряблого века |
doc090 |
48 |
20:05:11 |
eng-rus |
gen. |
reluctant |
совершённый вопреки желанию |
Vadim Rouminsky |
49 |
20:03:59 |
eng-rus |
gen. |
reluctant |
невольный |
Vadim Rouminsky |
50 |
19:58:30 |
eng-rus |
gen. |
be so behind on work stuff |
иметь полный завал на работе (I'm so behind on work stuff, so I think I'm gonna stay in the office) |
Taras |
51 |
19:54:41 |
eng-rus |
nano |
diffusion-controlled growth |
диффузионно-управляемый рост |
Orange_Jews |
52 |
19:50:47 |
eng-rus |
law |
be subject to |
подпадать под полномочия (напр., регулирующего органа: transfer of personal information is subject to the regulatory powers of...) |
sankozh |
53 |
19:48:20 |
eng-rus |
gen. |
categorically |
абсолютно (categorically free) |
Abysslooker |
54 |
19:47:52 |
eng-rus |
gen. |
categorically |
окончательно |
Abysslooker |
55 |
19:46:43 |
eng-rus |
inf. |
categorically |
напрочь |
Abysslooker |
56 |
19:35:35 |
eng-rus |
gen. |
history-making |
творящий историю (History-making astronauts aboard the International Space Station discuss return to Earth) |
Taras |
57 |
19:35:22 |
eng-rus |
comp.games. |
season pass |
сезонный пропуск |
grafleonov |
58 |
19:21:26 |
eng-rus |
gen. |
play the vet card |
пользоваться своим статусом ветерана |
Taras |
59 |
19:06:16 |
eng-rus |
gen. |
onward |
спустя (Thirty years onward...) |
Abysslooker |
60 |
19:05:31 |
eng-rus |
gen. |
man up! |
мужайся! |
Taras |
61 |
19:03:58 |
eng-rus |
inf. |
man up! |
будь мужиком! |
Taras |
62 |
19:02:42 |
eng-rus |
inf. |
man up |
быть мужиком |
Taras |
63 |
19:00:12 |
rus-ger |
gen. |
социальное неравенство |
soziale Kluft (soziale Kluft zwischen armen und reichen Familien) |
DianaSitn |
64 |
18:55:04 |
eng-rus |
tools |
adjustable blade reamer |
развёртка лепестковая |
Yuriy83 |
65 |
18:54:23 |
eng-rus |
tools |
adjustable blade reamer |
развёртка раздвижная |
Yuriy83 |
66 |
18:52:27 |
eng-rus |
inf. |
clock out |
закругляться (с работой: It's time to clock out) |
Taras |
67 |
18:51:13 |
eng-rus |
gen. |
clock out |
уходить с работы (особенно в установленное время) |
Taras |
68 |
18:49:34 |
rus-est |
econ. |
транснациональный |
hargmaine |
ВВладимир |
69 |
18:42:49 |
eng-rus |
humor. |
come |
впереться (шутл. русск. (Впёрлись они...)) |
MichaelBurov |
70 |
18:41:02 |
eng-rus |
humor. |
come |
припереться (шутл. русск. (Припёрлись они...)) |
MichaelBurov |
71 |
18:17:26 |
rus-ger |
phys. |
тесламетр |
Teslameter |
AndrewDeutsch |
72 |
18:15:41 |
rus-ger |
philos. |
овременение |
Verzeitlichung (verzeitlicht, овремененный. Напр., овремененное бытие у Хайдеггера, см.: wikireading.ru) |
darwinn |
73 |
18:09:47 |
rus |
abbr. pipes. |
ТУБ |
трубоукладочная баржа |
grafleonov |
74 |
18:07:35 |
eng |
gen. |
ftn |
footnote |
pelipejchenko |
75 |
18:03:59 |
eng |
abbr. psychol. |
DUDIT |
Drug Use Disorders Identification Test |
Игорь_2006 |
76 |
18:00:44 |
eng-rus |
psychol. |
Alcohol Use Disorder Identification Test |
тест на выявление нарушений, связанных с употреблением алкоголя |
Игорь_2006 |
77 |
17:49:40 |
eng-rus |
comp., MS |
click operation |
операция, выполняемая по щелчку мыши |
Andy |
78 |
17:46:19 |
eng-rus |
gen. |
stated |
постановочный |
Johnny Bravo |
79 |
17:41:06 |
eng-rus |
construct. |
Roth hose coupling |
Гайка РОТ (The exact spelling of the inventor's name (Roth, Rott ...) – to be verified. It is essential to preserve the type (Roth) in translation, since there are also other types, such as Storz.) |
tannin |
80 |
17:34:14 |
eng-rus |
gen. |
email |
отправлять по электронной почте (We publish an operational update each Friday evening on GOV.UK, and we'll email you each Sunday evening with a reminder.) |
'More |
81 |
17:30:33 |
eng-rus |
gram. |
inchoative verb |
начинательный глагол |
Raz_Sv |
82 |
17:29:43 |
eng-rus |
telecom. |
simulcast |
передавать одновременно одну и ту же программу по телевидению и радио (чтобы изображение на экране сочеталось с более качественным звуком по радио) |
Taras |
83 |
17:28:34 |
eng-rus |
telecom. |
simulcast |
симулькаст (передача, одновременно транслируемая по радио и телевидению. От SIMULtaneous + broadCAST (teleCAST) |
Taras |
84 |
17:17:59 |
eng |
electrophor. |
iCE |
imaged capillary electrophoresis |
CRINKUM-CRANKUM |
85 |
17:14:53 |
eng-rus |
gen. |
vaginaplasty |
вагинопластика |
Taras |
86 |
17:14:01 |
eng-rus |
med. |
duckbill mask |
маска-респиратор "утиный клюв" |
Maya M |
87 |
17:12:21 |
eng-rus |
slang |
stan |
фанатеть (по знаменитости) |
plushkina |
88 |
17:10:43 |
rus-ger |
inet. |
создание профиля |
Profilbildung |
Лорина |
89 |
16:53:28 |
rus-ger |
sel.breed. |
исходная порода |
Ausgangsrasse (улучшаемая) |
marinik |
90 |
16:52:46 |
rus-ger |
sel.breed. |
исходная порода |
Ursprungsrasse |
marinik |
91 |
16:50:31 |
eng-rus |
scient. |
popular literature |
популярная литература (There is now a rather large body of both scholarly and popular literature on the topic – by Susan Falls) |
Tamerlane |
92 |
16:44:58 |
eng-rus |
law, copyr. |
for student use |
в учебных целях |
soldumb |
93 |
16:44:45 |
rus-ger |
gen. |
запрет на вывоз |
Ausfuhrverbot |
marinik |
94 |
16:41:46 |
eng-rus |
comp., MS |
public method |
общий метод |
Andy |
95 |
16:18:56 |
eng-rus |
gen. |
sick genius |
чекнутый гений |
Taras |
96 |
16:16:54 |
eng-rus |
gen. |
lean back |
отстраниться ("No..." Ember whispered in a shuddering breath. She leaned back, wiped her eyes dry, and smiled.) |
alexs2011 |
97 |
16:05:00 |
rus-ger |
gen. |
заочная аспирантура |
Aspirantur im Fernstudium |
dolmetscherr |
98 |
16:02:41 |
eng-rus |
invest. |
lead left bookrunner |
ведущий левый менеджер книги заявок |
Igor Kondrashkin |
99 |
15:57:08 |
rus-ger |
gen. |
боевой слон |
Kriegselefant (военный) |
marinik |
100 |
15:55:40 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
suiscan |
самоубийство (при помощи специального сканера wikipedia.org) |
Taras |
101 |
15:54:54 |
rus-ger |
gen. |
остриё пики |
Lanzenspitze |
marinik |
102 |
15:51:18 |
eng-rus |
hotels |
paired accommodation |
двухместное размещение |
terrarristka |
103 |
15:51:05 |
rus-ger |
gen. |
пеший солдат |
Fußsoldat |
marinik |
104 |
15:48:52 |
eng-rus |
progr. |
closeable |
закрываемый |
Andy |
105 |
15:48:26 |
rus-ger |
trav. |
колышек для палатки |
Zelthering (для крепления/установки палатки) |
marinik |
106 |
15:47:10 |
rus-ger |
gen. |
колышек для палатки |
Zeltpflock (для крепления/установки палатки) |
marinik |
107 |
15:46:09 |
rus-ger |
gen. |
палаточный колышек |
Zeltpflock |
marinik |
108 |
15:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top |
оставить за собой (OUR COTTON CHAMBRAY SHIRT – YOU CAN'T TOP A CLASSIC.) |
Игорь Миг |
109 |
15:41:31 |
eng-rus |
hairdr. |
pube stylist |
стилист лобковой зоны |
Taras |
110 |
15:37:59 |
eng-rus |
psychol. |
Colombo attitude |
тактика Коломбо (непонимание и притворная неосведомленность – широко используемые тактические приёмы, цель которых – заставить другую сторону "помочь Вам" решить Ваши проблемы) |
Игорь_2006 |
111 |
15:35:35 |
rus-ger |
equest.sp. |
тентпеггинг |
Tent Pegging (вид конного спорта) |
marinik |
112 |
15:31:16 |
eng-rus |
sol.pow. |
Soiling losses |
Потери электрогенерации из-за загрязненности солнечных панелей |
AlSeNo |
113 |
15:29:34 |
eng-rus |
med. |
Nephrolithiasis |
Мочекаменная болезнь (так МКБ-10) |
amatsyuk |
114 |
15:24:54 |
eng-rus |
med. |
cerebral infarction |
инфаркт мозга (так в МКБ-10) |
amatsyuk |
115 |
15:24:11 |
eng-rus |
amer. |
gator |
дружище (если услышите "See your later, (alli) gator..." – это вас не крокодилом обозвали, это с вами прощаются неформально, давая понять, что вы уже свой: - Later, gator – До встречи, дружище) |
Taras |
116 |
15:19:54 |
eng-rus |
sociol. |
funnel questions |
воронка вопросов (техника анализа потребностей, представляющая собой последовательность задаваемых клиенту вопросов, структурированную по принципу "от общего к частному") |
Игорь_2006 |
117 |
15:13:06 |
eng-rus |
law |
contractually committed |
связанный договорными обязательствами |
sankozh |
118 |
15:08:01 |
eng-rus |
|
based in |
с головной компанией в (такой-то стране: Based in UK) |
sankozh |
119 |
15:07:20 |
eng-rus |
obst. |
embryo donation |
донорство эмбрионов |
doc090 |
120 |
15:06:21 |
rus-dut |
|
привыкание |
gewenning |
Lichtgestalt |
121 |
15:03:48 |
eng-rus |
law |
required by law |
обусловленный требованиями законодательства |
sankozh |
122 |
14:58:43 |
eng-rus |
amer. |
G6 |
реактивный самолёт бизнес-класса (для богатых и знаменитых людей wikipedia.org) |
Taras |
123 |
14:57:09 |
eng-rus |
MSDS |
Results of PBT and vPvB assessment |
Результаты оценки на отнесение вещества к стойким, биоаккумулятивным, токсичным (PBT) и очень стойким, очень биоаккумулятивным (vPvB) |
Mari_St |
124 |
14:54:47 |
rus-dut |
med. |
побочный эффект |
nevenwerking |
Lichtgestalt |
125 |
14:52:13 |
eng |
abbr. |
G6 |
gay sex |
Taras |
126 |
14:51:53 |
eng-rus |
tech. |
Coach Head Bolt |
вагонный болт |
fa158 |
127 |
14:51:43 |
eng-rus |
railw. |
nail catcher |
гвоздодёр |
Raz_Sv |
128 |
14:51:21 |
eng-rus |
railw. |
nail-extractor |
гвоздодёр |
Raz_Sv |
129 |
14:50:59 |
rus-fre |
bot. |
сахарное яблоко |
pomme-crème (Annona Squamosa; плодовое дерево, широко культивируется в Южной и Центральной Америке, на Антильских о-вах, в Индии, Индонезии, Южном Китае, на Филиппинах, в Африке, Австралии и Полинезии) |
Fringilla |
130 |
14:50:05 |
eng-rus |
sex |
gay sex |
однополый секс |
Taras |
131 |
14:43:56 |
rus-ger |
law |
указание персональных данных |
Angabe personenbezogener Daten |
Лорина |
132 |
14:37:13 |
eng-rus |
inf. |
I'm dying to |
мне страсть как хочется |
Stas-Soleil |
133 |
14:27:59 |
eng-rus |
amer. |
I got to veg a little |
мне нужно немного отдохнуть |
Taras |
134 |
14:22:29 |
eng-rus |
inf. |
die |
страсть как желать (I'm dying to ... – я страсть как желаю ...) |
Stas-Soleil |
135 |
14:22:18 |
eng-rus |
law |
substantially all |
преимущественная часть (substantially all of its assets) |
sankozh |
136 |
14:21:54 |
eng-rus |
amer. |
dancery |
зал для танцев |
Taras |
137 |
14:21:51 |
eng-rus |
|
leather-like |
имитирующий кожу |
Moscowtran |
138 |
14:21:04 |
eng-rus |
inf. |
die |
страсть как хотеть (I'm dying to ... – мне страсть как хочется ...) |
Stas-Soleil |
139 |
14:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг mus. |
as backing singers |
на подпевку (Когда МакSим позвала наугад несколько девочек на подпевку, к сцене ринулось ползала.) |
Игорь Миг |
140 |
14:16:28 |
eng-rus |
law |
corporate control |
корпоративный контроль |
sankozh |
141 |
14:11:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backing singer |
второй голос |
Игорь Миг |
142 |
14:11:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backing singer |
подголосок |
Игорь Миг |
143 |
14:07:07 |
eng-rus |
|
facilitate |
содействовать реализации |
sankozh |
144 |
14:04:16 |
rus-ger |
law |
обосновать |
nachweisen |
Лорина |
145 |
14:03:38 |
eng-rus |
psychother. |
mandated client |
вынужденный клиент (Клиент, который проходит психотерапию по требованию или желанию третьих лиц. Например, по решению суда или по требованию партнера.: Involuntary clients, or mandated clients are those who come to treatment under the coercion of a legal body or pressure from significant others, family members and institutions such as child protective services.) |
AKarp |
146 |
14:01:00 |
eng-rus |
inf. |
badly |
страсть как |
Stas-Soleil |
147 |
13:55:12 |
eng-rus |
|
sunburnt |
обгоревший на солнце |
Stas-Soleil |
148 |
13:54:58 |
eng-rus |
|
sunburnt |
обгоревший (на солнце) |
Stas-Soleil |
149 |
13:54:16 |
eng-rus |
|
sunburned |
обгоревший на солнце |
Stas-Soleil |
150 |
13:53:57 |
eng-rus |
|
sunburned |
обгоревший (на солнце) |
Stas-Soleil |
151 |
13:51:10 |
eng-rus |
|
get sunburned |
обгорать (на солнце) |
Stas-Soleil |
152 |
13:51:04 |
eng-rus |
spectr. |
fine mist |
мелкодисперсный аэрозоль |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
get sunburnt |
обгорать (на солнце) |
Stas-Soleil |
154 |
13:47:26 |
eng-rus |
|
make worse |
усугублять |
Stas-Soleil |
155 |
13:46:44 |
eng-rus |
spectr. |
axial viewing |
аксиальный обзор (конфигурация плазмы для АЭС, в которой плазма направлена к оптическому пути спектрометра, наблюдается с конца) |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
13:46:12 |
eng-rus |
rel., budd. |
wheel of Samsara |
колесо Сансары |
Taras |
157 |
13:35:47 |
rus |
abbr. med. |
ЦПМУ |
Центр платных медицинских услуг |
pkat89 |
158 |
13:29:59 |
eng-rus |
|
non-completion |
незавершение |
Stas-Soleil |
159 |
13:28:49 |
eng-rus |
|
live over |
проживать над (чем-либо: I live over a musician, and he's constantly keeping me awake with his practicing.) |
alexs2011 |
160 |
13:27:25 |
eng-rus |
|
live over |
снова переживать (что-либо: I would definitely move to Japan to teach English for a couple years if I could live my twenties over.) |
alexs2011 |
161 |
13:27:03 |
eng-rus |
|
live over |
перебирать в памяти (I really regret the way things ended between us, and I've been living the argument over and over again in my head.) |
alexs2011 |
162 |
13:23:18 |
eng-rus |
|
failure to complete |
незавершение |
Stas-Soleil |
163 |
13:22:27 |
eng-rus |
|
if only |
вот бы |
Taras |
164 |
13:22:26 |
eng-rus |
invest. |
adjusted net income |
скорректированная чистая прибыль |
Igor Kondrashkin |
165 |
13:19:20 |
eng-rus |
invest. |
Comparable Store Sales |
сравнимый объём продаж |
Igor Kondrashkin |
166 |
13:19:02 |
eng-rus |
|
failure to fulfill |
невыполнение |
Stas-Soleil |
167 |
13:13:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LUN |
оповещение о подаче напряжения (livening-up notice) |
Zamatewski |
168 |
13:10:08 |
eng-rus |
|
legal mandate |
юридические полномочия |
Stas-Soleil |
169 |
13:08:09 |
eng-rus |
|
waste of white skin |
"безрукий" |
Taras |
170 |
13:05:07 |
rus-tur |
|
член семьи |
aile ferdi |
Natalya Rovina |
171 |
12:57:17 |
rus-cze |
busin. |
догово́р подря́да |
smlouva o dílo |
alpaka |
172 |
12:51:24 |
rus-cze |
busin. |
би́знес-конце́пция |
podnikatelský záměr |
alpaka |
173 |
12:48:29 |
eng-rus |
|
gag with anger |
задыхаться от злости |
Taras |
174 |
12:45:30 |
eng-rus |
|
choose to |
захотеть |
sankozh |
175 |
12:42:26 |
eng-rus |
arts. |
one-point perspective |
фронтальная перспектива |
Ulkina |
176 |
12:38:24 |
eng-rus |
pack. |
bag with a PE inliner |
мешок с ПЭ вкладышем (PE-liner bags are equipped with a PE-liner as a moisture barrier for hygienic packaging, e.g. for food and feed products.) |
tau12 |
177 |
12:34:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
blepharophimosis – ptosis – epicanthus inversus syndrome |
синдром блефарофимоза, птоза и обратного эпиканта |
doc090 |
178 |
12:16:52 |
eng-rus |
|
fast-growing cancer |
быстроразвивающийся рак |
Taras |
179 |
12:14:49 |
eng-rus |
|
rapid-onset cancer |
быстроразвивающийся рак |
Taras |
180 |
12:11:46 |
eng-rus |
astronaut. |
space situational awareness agreement |
соглашение об обмене данными о спутниках (The purpose of these arrangements is to maintain and share an accurate account for all man-made space objects in order to ensure spaceflight safety for all spacefaring nations spacenews.com) |
PX_Ranger |
181 |
12:08:07 |
eng-rus |
inet. |
social media features |
функциональные элементы социальных сетей (кнопки Share, Like, виджеты и т. п.) |
sankozh |
182 |
12:07:41 |
eng-rus |
|
rapid-onset |
быстроразвивающийся |
Taras |
183 |
12:03:57 |
eng-rus |
tech. |
trolley runway |
подтележечный путь (грузовой тележки мостового крана) |
Сабу |
184 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
wielder of force |
обладатель силы (власти) |
Mr. Wolf |
185 |
12:01:14 |
eng-rus |
inet. |
social media features |
функциональные возможности социальных сетей |
sankozh |
186 |
11:53:43 |
eng-rus |
IT |
private password |
служебный пароль |
nzhelnova |
187 |
11:46:48 |
eng-rus |
tech. |
pipe |
трубостав (or pipeline, or total pipe length в конексте "длина трубостава"; со слов инженера: обычная труба/трубы, которые присоед. к насосу для перекачки шлама/жидкости. [по факту такого слова нет, но есть другое значение wiktionary.org) |
4sol |
188 |
11:36:49 |
eng-rus |
pharm. |
use-dependent drug |
лекарственное средство с деезависимым механизмом действия (proz.com) |
Wolfskin14 |
189 |
11:36:42 |
rus-tgk |
math. |
квадрат |
квадрат |
В. Бузаков |
190 |
11:35:21 |
rus-tgk |
math. |
катет |
катет |
В. Бузаков |
191 |
11:33:56 |
eng-rus |
|
act out of emotions |
руководствоваться эмоциями |
Ремедиос_П |
192 |
11:33:49 |
rus-tgk |
|
лук |
камон |
В. Бузаков |
193 |
11:33:14 |
eng-rus |
|
act out of logic |
руководствоваться логикой |
Ремедиос_П |
194 |
11:33:13 |
rus-tgk |
math. |
дуга |
камон |
В. Бузаков |
195 |
11:31:21 |
rus-tgk |
math. |
сфероидный |
курашакл |
В. Бузаков |
196 |
11:31:07 |
rus-tgk |
math. |
сфероид |
курашакл |
В. Бузаков |
197 |
11:30:21 |
rus-tgk |
math. |
сфероидный |
курамонанд |
В. Бузаков |
198 |
11:30:07 |
rus-tgk |
math. |
сфероид |
курамонанд |
В. Бузаков |
199 |
11:29:18 |
eng-rus |
spectr. |
skimmer cone |
конус скиммера |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
11:29:12 |
rus-tgk |
math. |
сфера |
кура |
В. Бузаков |
201 |
11:28:58 |
rus-tgk |
math. |
шар |
кура |
В. Бузаков |
202 |
11:26:38 |
eng-rus |
inf. |
hot-dogger |
показушник (a show-off; тж. см. hot dogger: Yeah, he's good at right field but he is too much of a hot-dogger) |
Taras |
203 |
11:25:33 |
rus-ger |
|
мыльные орехи |
Waschnüsse |
wind-nymph |
204 |
11:23:47 |
rus-ger |
tech. |
пресс для холодной высадки |
Kaltfließpresse |
Александр Рыжов |
205 |
11:21:46 |
rus-spa |
law |
за отсутствием других тем на повестке дня |
no habiendo otro asunto que tratar |
spanishru |
206 |
11:21:25 |
eng-rus |
inet. |
social media button |
кнопка социальной сети |
sankozh |
207 |
11:20:43 |
rus-fre |
law |
справка о состоянии имущества |
état hypothécaire |
Asha |
208 |
11:15:22 |
rus-ger |
|
массовая доля воды |
Massenanteil von Wasser |
dolmetscherr |
209 |
11:08:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
deliver |
откалибровано на выливание |
Wakeful dormouse |
210 |
11:07:37 |
eng |
abbr. lab.eq. |
TD |
to deliver (A TC vessel is designed to deliver the entire measured content of the operation, and it may require forced air to expel the final quantity. A TD vessel is designed to deliver the entire measured amount via gravity flow.) |
Wakeful dormouse |
211 |
11:06:45 |
eng-rus |
lab.eq. |
contain |
откалибровано на вливание |
Wakeful dormouse |
212 |
11:05:00 |
eng |
abbr. lab.eq. |
TC |
to contain (A TC vessel is designed to deliver the entire measured content of the operation, and it may require forced air to expel the final quantity. A TD vessel is designed to deliver the entire measured amount via gravity flow.) |
Wakeful dormouse |
213 |
10:50:33 |
eng |
abbr. |
IVDD |
intervertebral disk disease |
ElenaStPb |
214 |
10:49:47 |
eng-rus |
|
ethnicity-based discrimination |
дискриминация по признаку национальной принадлежности |
Stas-Soleil |
215 |
10:46:45 |
eng-rus |
idiom. |
stakes get higher |
ставки растут |
Natalia D |
216 |
10:45:22 |
eng-rus |
|
inferiority |
неполноценность (I'm constantly feeling inferiority which makes me grow otherwise. On the other hand that makes you feel blue and pressured.) |
Genazvali |
217 |
10:45:19 |
eng-rus |
|
ethnicity-based discrimination |
дискриминация по национальному признаку |
Stas-Soleil |
218 |
10:43:57 |
eng-rus |
|
-based |
по признаку (ethnicity-based discrimination – дискриминация по национальному признаку) |
Stas-Soleil |
219 |
10:43:03 |
eng-rus |
spectr. |
matrix interferences |
матричные помехи |
CRINKUM-CRANKUM |
220 |
10:36:00 |
eng-rus |
|
claptrap |
чепуха на постном масле (Aldogan's claim that his family are wealthy landowners in Anatolia is all claptrap) |
Taras |
221 |
10:35:24 |
eng-rus |
|
claptrap |
чушь собачья |
Taras |
222 |
10:22:41 |
eng-rus |
law |
believe in good faith |
добросовестно полагать |
sankozh |
223 |
10:18:34 |
eng-rus |
law |
legal request |
запрос от судебного правоохранительного органа |
sankozh |
224 |
10:17:13 |
eng-rus |
|
with one another |
между собой |
alexs2011 |
225 |
10:12:41 |
eng-rus |
|
not care for |
знать не хотеть |
Stas-Soleil |
226 |
10:03:53 |
eng-rus |
law |
if we have a good faith belief that |
если мы добросовестно полагаем, что |
sankozh |
227 |
10:03:00 |
eng-rus |
|
with or without meaning to |
вольно или невольно (With or without meaning to, she had once more become the center of attention. – Вольно или невольно, она в очередной раз стала центром всеобщего внимания.) |
alexs2011 |
228 |
10:02:53 |
rus-ger |
int.transport. |
Постановление Правительства ФРГ от 02.08.2013 "О порядке применения закона о внешнеэкономической деятельности" |
Außenwirtschaftsverordnung (donexport.ru) |
Jenny1801 |
229 |
9:46:57 |
rus-dut |
law |
по апелляции |
op verzet |
Алексей Панов |
230 |
9:45:44 |
rus-cze |
|
строительное управление |
stavební úřad |
alpaka |
231 |
9:29:31 |
eng-rus |
tech. |
insulating cylinder |
изолирующий цилиндр (трансформатора) |
Jenny1801 |
232 |
9:14:53 |
rus-ger |
hrs.brd. |
трёхаллюрная лошадь |
Dreigänger (шаг, рысь, галоп) |
marinik |
233 |
9:00:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak processing complex |
КПК (Карачаганакский перерабатывающий комплекс) |
Madi Azimuratov |
234 |
8:58:52 |
eng-rus |
O&G |
Karachaganak processing complex |
КПК (Карачаганакский перерабатывающий комплекс) |
Madi Azimuratov |
235 |
8:54:42 |
eng-rus |
O&G, karach. abbr. |
KPC |
КПК (Карачаганакский перерабатывающий комплекс – Karachaganak processing complex) |
Madi Azimuratov |
236 |
8:51:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak processing complex |
Карачаганакский перерабатывающий комплекс (КПК) |
Madi Azimuratov |
237 |
7:48:19 |
eng-rus |
|
Built In Fridge |
Встраиваемый холодильник |
Translate_Me |
238 |
7:19:44 |
rus-ger |
|
помните |
bitte bedenken |
dolmetscherr |
239 |
6:52:11 |
rus-ger |
|
группа частиц |
Partikelkollektiv |
dolmetscherr |
240 |
6:47:30 |
eng-rus |
sex |
camgirl |
модель эротического сайта (the professional camgirl Richard pays for sex) |
Vicomte |
241 |
6:35:34 |
eng-rus |
inf. |
off the top of my head |
с ходу (можно с ходу назвать основные причины; с ходу вот так не скажу) |
ART Vancouver |
242 |
6:17:12 |
rus-ger |
|
если используется |
sofern vorhanden |
dolmetscherr |
243 |
5:44:57 |
eng-rus |
|
rueful |
горький (об улыбке) |
Побеdа |
244 |
4:13:41 |
rus-ger |
law |
принятие решения |
Herbeiführung einer Entscheidung |
Лорина |
245 |
4:13:34 |
rus-ger |
law |
вынесение решения |
Herbeiführung einer Entscheidung |
Лорина |
246 |
3:37:13 |
rus-ger |
offic. |
после получения |
nach Eingang |
Лорина |
247 |
3:37:05 |
rus-ger |
offic. |
по получении |
nach Eingang |
Лорина |
248 |
3:26:37 |
rus-ger |
law |
действующие положения законодательства о защите данных |
geltende Datenschutzvorschriften |
Лорина |
249 |
3:24:11 |
eng-rus |
geol. |
mining chain |
производственная цепочка добычи полезных ископаемых |
eugeene1979 |
250 |
3:22:29 |
rus-ger |
law |
передача данных |
Datenweitergabe |
Лорина |
251 |
2:38:59 |
rus-ger |
manag. |
предприятие клиента |
Kundenbetrieb |
Лорина |
252 |
2:31:28 |
rus-ger |
manag. |
оценка и управление рисками |
Bewertung und Steuerung von Risiken |
Лорина |
253 |
2:28:33 |
rus-ger |
law |
предотвращение отмывания денег |
Geldwäscheprävention |
Лорина |
254 |
2:20:43 |
rus-ger |
law |
социальный закон |
Sozialgesetz |
Лорина |
255 |
2:19:58 |
rus-ita |
|
превышающий положенное количество |
sovrannumero |
Avenarius |
256 |
2:17:48 |
rus-ita |
|
избыточный |
sovrannumero (in questa classe vi sono tre allievi in sovrannumero) |
Avenarius |
257 |
2:15:02 |
eng-rus |
fig. |
lay of the land |
расклад |
4uzhoj |
258 |
2:11:05 |
eng-rus |
|
personal presentation |
Самопрезентация |
Dollie |
259 |
2:09:22 |
rus-ger |
|
внутри предприятия |
innerhalb des Unternehmens |
Лорина |
260 |
2:09:14 |
rus-ger |
|
внутри компании |
innerhalb des Unternehmens |
Лорина |
261 |
2:08:16 |
rus-ger |
manag. |
управление бизнесом |
Geschäftssteuerung |
Лорина |
262 |
2:03:20 |
rus-ita |
|
пыл |
trasporto |
Avenarius |
263 |
2:01:50 |
rus-ita |
|
душевный подъём |
trasporto |
Avenarius |
264 |
1:52:11 |
rus-fre |
med. |
КГТ |
cardiotocographie (кардиотокография) |
Katharina |
265 |
1:50:29 |
rus-ger |
law |
правовая база |
rechtliche Basis |
Лорина |
266 |
1:35:02 |
eng-rus |
inf. |
peck someone farewell |
чмокнуть на прощание (в щёку) |
В.И.Макаров |
267 |
1:32:59 |
eng-rus |
|
token of friendship |
залог дружбы |
Taras |
268 |
1:31:44 |
rus-ita |
med. |
люмбалгия |
lombalgia |
Avenarius |
269 |
1:31:02 |
rus-ger |
ed. |
справки об образовании |
Ausbildungsnachweise |
Лорина |
270 |
1:29:17 |
rus-ger |
law |
документы о квалификации |
Qualifikationspapiere |
Лорина |
271 |
1:29:02 |
eng-rus |
|
it'll be the guarantee that |
это будет залогом того, что |
Taras |
272 |
1:27:09 |
rus-ger |
data.prot. |
персональные данные |
personenbezogene Daten (термин, используемый в законодательстве: Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person beziehen.) |
Лорина |
273 |
1:22:59 |
eng-rus |
|
it would ensure that |
это будет залогом того, что |
Taras |
274 |
1:06:18 |
rus-ger |
|
зажиточный |
gut gestellt |
Andrey Truhachev |
275 |
1:05:53 |
rus-ita |
|
становиться темным |
scurirsi |
Avenarius |
276 |
1:04:18 |
rus-ger |
|
состоятельный |
gut gestellt |
Andrey Truhachev |
277 |
1:04:04 |
rus-ita |
|
темнеть |
scurirsi (il cielo si scurisce e qualche goccia isolata inizia a cadere) |
Avenarius |
278 |
0:51:53 |
rus-ger |
|
издавать крик |
einen Aufschrei tun |
Andrey Truhachev |
279 |
0:51:10 |
rus-ger |
|
издать крик |
einen Aufschrei tun |
Andrey Truhachev |
280 |
0:50:53 |
rus-ita |
fig. |
прогнивший |
mefitico |
Avenarius |
281 |
0:48:15 |
rus-ger |
|
завопить |
aufschreien |
Andrey Truhachev |
282 |
0:47:29 |
rus-ger |
|
возопить |
aufschreien (Начать вопить, громко закричать.) |
Andrey Truhachev |
283 |
0:44:23 |
rus-ger |
|
вопить от боли |
vor Schmerz aufschreien |
Andrey Truhachev |
284 |
0:10:28 |
rus-ger |
photo. |
кадрировать фото |
ein Foto zuschneiden (Чтобы кадрировать (или обрезать) фото, достаточно выбрать область обрезки.) |
Andrey Truhachev |
285 |
0:09:17 |
eng-rus |
photo. |
crop a photo |
кадрировать фото (Чтобы кадрировать (или обрезать) фото, достаточно выбрать область обрезки.) |
Andrey Truhachev |
286 |
0:05:47 |
rus-ger |
|
официальное утверждение одобрение |
Bewilligungsmitteilung |
viktorlion |
287 |
0:03:45 |
eng-rus |
|
sign a photo |
подписать фото |
Andrey Truhachev |
288 |
0:00:27 |
eng-rus |
avia. |
strut fairing |
обтекатель подкоса |
EnglishAbeille |
289 |
0:00:04 |
eng-rus |
|
obtain satisfaction |
удовлетвориться |
Andrey Truhachev |