1 |
23:52:24 |
rus-est |
construct. |
подпорная стенка |
tugisein |
ВВладимир |
2 |
23:52:04 |
eng-rus |
bank. |
make a subprime loan |
выдавать субстандартный кредит (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:31 |
rus-est |
construct. |
шпунтовая стенка также pannsein |
sulundsein |
ВВладимир |
4 |
23:51:02 |
eng-rus |
law |
beginning with the date on which it is passed |
начиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия.) |
Пазенко Георгий |
5 |
23:50:49 |
eng-rus |
bank. |
community lender |
местное кредитное учреждение (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:20 |
rus-ita |
billiar. |
луза |
buca del biliardo |
Avenarius |
7 |
23:46:31 |
eng-rus |
gen. |
at the expiration of the period of one month |
по истечении месячного срока (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия.) |
Пазенко Георгий |
8 |
23:42:53 |
eng-rus |
gen. |
haggle over the price |
торговаться |
KiriX |
9 |
23:40:54 |
eng-rus |
bank. |
increase lending |
увеличивать кредитование (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:40:45 |
eng-rus |
bank. |
increase lending to homeowners |
увеличивать кредитование домовладельцев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:38:02 |
eng-rus |
econ. |
slip into state control |
переходить под государственный контроль (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:35:41 |
eng-rus |
bank. |
full-scale bank nationalization |
широкомасштабная национализация банков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:34:27 |
eng-rus |
bank. |
widescale bank nationalization |
широкомасштабная национализация банков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:33:02 |
eng-rus |
bank. |
credit reputation |
кредитная репутация |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:31:50 |
eng-rus |
fin. |
acquire debt financing |
привлекать долговое финансирование (through an unsecured loan – в форме бланкового кредита) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:29:49 |
eng-rus |
med. |
adenocarcinoma of colon |
аденокарцинома толстой кишки |
antoxi |
17 |
23:26:36 |
rus-ger |
gen. |
рабское положение |
Versklavung |
AlexandraM |
18 |
23:23:27 |
eng-rus |
fin. |
company's creditworthiness |
кредитоспособность компании (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:18:14 |
eng-rus |
insur. |
unless otherwise specified |
если не оговорено иначе (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе.) |
Пазенко Георгий |
20 |
23:13:47 |
eng-rus |
insur. |
this insurance policy does not extend to the CIS countries |
Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ |
Пазенко Георгий |
21 |
23:11:11 |
rus-ger |
mech.eng. |
ведомый винт |
Laufspindel |
lgranats |
22 |
23:10:06 |
eng-rus |
gen. |
bliz |
искра (высекаемая при ударе, напр., меча об камень) |
Лектор |
23 |
23:02:25 |
rus-ger |
subl. |
пожечь |
verbrennen |
AlexandraM |
24 |
23:01:04 |
rus-ita |
gen. |
крышка с обжимным кольцом |
coperchio a cravatta |
Briciola25 |
25 |
22:59:54 |
rus-ger |
gen. |
чистота |
Unschuld |
AlexandraM |
26 |
22:59:53 |
eng-rus |
law |
hold a mortgage on |
сохранять ипотеку, установленную на (напр., земельный участок, объект недвижимости) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:58:52 |
rus-ger |
gen. |
порок |
Bösartigkeit |
AlexandraM |
28 |
22:58:51 |
rus-ita |
gen. |
крышка с обжимным кольцом |
chiusura a cravatta |
Briciola25 |
29 |
22:54:20 |
eng-rus |
gen. |
it is widely thought |
широко принято считать |
Ewgenij71 |
30 |
22:52:09 |
eng-rus |
gen. |
watershed |
время до 21.00, до которого в Соединённом Королевстве запрещено показывать передачи со сценами насилия и т.п. (also watershed period (The post Watershed period runs from 2100 until 05:30 the following morning.)) |
Putney Heath |
31 |
22:50:49 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal certificate |
акт изъятия |
WiseSnake |
32 |
22:48:50 |
eng-rus |
fin. |
provide as collateral for a loan |
предоставлять в качестве обеспечения по кредиту |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:48:08 |
eng-rus |
fin. |
post collateral |
давать обеспечение (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:47:25 |
rus-ita |
avunc. |
невеста |
morosa |
Avenarius |
35 |
22:47:13 |
eng-rus |
fin. |
post collateral |
предоставлять обеспечение (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:44:45 |
rus-ita |
avunc. |
жених |
moroso |
Avenarius |
37 |
22:41:35 |
rus-est |
gen. |
дефективный |
puudulik |
ВВладимир |
38 |
22:39:39 |
eng-rus |
account. |
profit from continuing operations |
прибыль от непрерывной деятельности (за период, после налогообложения; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:35:49 |
eng-rus |
fin. |
CDS |
кредитный дефолтный своп ("credit-default swap"; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:34:36 |
eng-rus |
fin. |
CDS |
дефолтный своп ("credit-default swap"; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:31:15 |
rus-ita |
econ. |
оборот |
fatturato |
Avenarius |
42 |
22:26:20 |
rus-est |
construct. |
простильный ряд |
aluskiht |
ВВладимир |
43 |
22:20:13 |
eng-rus |
fin. |
generate profit |
генерировать прибыль (Именно столько будет стоить доля инвестора, если компания вдруг перестает генерировать прибыль и примет решение прекратить деятельность. • Чтобы обрести устойчивость, генерировать прибыль и быть конкурентоспособным, нужно адаптировать бизнес-модель.) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:18:53 |
eng-rus |
fin. |
high credit rating |
высокий кредитный рейтинг (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:17:45 |
eng-rus |
fin. |
trading in credit derivatives |
торги производными кредитными инструментами (Bloomberg; перед термином в тексте не было артикля; в тексте речь шла о дефолтных свопах) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:07:27 |
eng-rus |
polit. |
risk of social unrest |
риск возникновения общественного недовольства (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:05:17 |
rus-spa |
span. |
удивлять, ошарашивать, сбить с толку |
aturullar (Это слово - тоже самое, что "aturrullar". Обе формы считаются правильными.) |
Daniel5555 |
48 |
22:02:51 |
eng-rus |
gen. |
extraordinarily difficult |
чрезвычайно трудный |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:01:50 |
eng-rus |
health. |
health-care spending |
расходы на здравоохранение (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:59:57 |
eng-rus |
bank. |
bad-loan crisis |
кризис проблемной кредитной задолженности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:58:00 |
eng-rus |
fin. |
domestic lending institution |
отечественное кредитное учреждение (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:50:26 |
eng-rus |
fin. |
financial infrastructure |
финансовая инфраструктура (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:49:13 |
rus-est |
gen. |
ositi, osakaupa; osade viisi по частям |
osade kaupa |
ВВладимир |
54 |
21:45:38 |
eng-rus |
econ. |
regional business survey |
региональный экономический обзор (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:43:38 |
eng-rus |
econ. |
revival in global demand |
оживление внешнего спроса (в тексте перед цитатой стоял неопред. артикль; контекстуальный перевод; букв. – мирового, глобального спроса; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:37:46 |
eng-rus |
media. |
sobering fact |
отрезвляющий факт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:37:21 |
rus-est |
construct. |
низкий фундамент |
madalvundament |
ВВладимир |
58 |
21:33:16 |
rus-ger |
weap. |
Прямой ход затвора |
Geradzugverschluss |
doyce |
59 |
21:24:37 |
rus-ger |
mil. |
нарушение режима прекращения огня |
Störung der Waffenruhe |
Abete |
60 |
21:19:54 |
eng-rus |
econ. |
export demand |
спрос на экспорт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:19:29 |
eng-rus |
econ. |
export demand |
экспортный спрос (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:17:02 |
eng-rus |
saying. |
come back to Earth |
вернуться на землю (в переносном смысле: из области миражей и фантазий к реальности; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:13:17 |
eng-rus |
gen. |
discriminating eye |
наметанный глаз |
brakusaetsya |
64 |
21:09:19 |
eng-rus |
med. |
gastrooesophageal reflux disease |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
Dimpassy |
65 |
21:09:15 |
eng-rus |
econ. |
level of development |
уровень развития (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:08:07 |
rus-fre |
trav. |
пляжный туризм |
repos touristique |
Olivka.ru |
67 |
21:07:00 |
rus-fre |
trav. |
шоппинг тур |
shop tour |
Olivka.ru |
68 |
21:05:56 |
eng-rus |
sociol. |
cultural identity |
культурная идентичность |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:05:22 |
rus-fre |
trav. |
туристический поход |
expedition touristique |
Olivka.ru |
70 |
21:03:59 |
rus-fre |
inet. |
Расширенный поиск по категориям |
recherche détaillé par catégories (в Интернете) |
Olivka.ru |
71 |
21:02:16 |
rus-est |
construct. |
буровая свая |
puurvai |
ВВладимир |
72 |
21:01:19 |
rus-fre |
inet. |
редактировать личные данные |
modifier l'état personnel (на страничке интернета, в аккаунте) |
Olivka.ru |
73 |
21:01:00 |
eng-rus |
ling. |
psycholinguistic research |
психолингвистическое исследование |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:59:36 |
rus-fre |
gen. |
в сети |
en ligne, on-line |
Olivka.ru |
75 |
20:58:07 |
rus-fre |
gen. |
хобби |
centres d'intérêts |
Olivka.ru |
76 |
20:57:10 |
rus-fre |
gen. |
семья без детей |
couple sans enfants |
Olivka.ru |
77 |
20:56:14 |
eng-rus |
ling. |
phonological analysis |
фонологический анализ |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:55:16 |
rus-fre |
gen. |
цель знакомства |
but de connaissance |
Olivka.ru |
79 |
20:53:49 |
rus-fre |
gen. |
страна проживания |
lieu de résidence |
Olivka.ru |
80 |
20:53:02 |
rus-fre |
gen. |
взрослая семья |
foyer majeur |
Olivka.ru |
81 |
20:51:11 |
rus-fre |
gen. |
великовозрастная семья |
foyer adulte |
Olivka.ru |
82 |
20:46:08 |
rus-fre |
trav. |
событийный туризм |
tourisme d'événement |
Olivka.ru |
83 |
20:46:03 |
eng-rus |
polit. |
long-time foe |
давний противник (CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:36:13 |
eng-rus |
polit. |
join a unity government |
входить в состав правительства национального единства (контекстуальный перевод; CNN) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:35:29 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
vakbondsbeweging |
Janneke Groeneveld |
86 |
20:34:13 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
werknemersbond |
Janneke Groeneveld |
87 |
20:32:44 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
vakvereniging |
Janneke Groeneveld |
88 |
20:32:02 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
vakbeweging |
Janneke Groeneveld |
89 |
20:32:00 |
eng-rus |
dipl. |
derail the peace process |
подрывать мирный процесс (букв. – пускать под откос; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:31:21 |
eng-rus |
dipl. |
derail the peace process |
пускать под откос мирный процесс (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:31:19 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
vakorganisatie |
Janneke Groeneveld |
92 |
20:29:29 |
rus-dut |
gen. |
профсоюз |
vakbond |
Janneke Groeneveld |
93 |
20:23:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
suffer knife wounds |
получать ножевые ранения (англ. цитата из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:19:32 |
eng-rus |
adv. |
reputation rehabilitator |
специалист по реабилитации репутации (New York Daily News) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:18:50 |
rus-est |
arts. |
Дом художника |
Kunstihoone |
ВВладимир |
96 |
20:17:57 |
rus-ger |
arts. |
Дом художника |
Haus der Künstler |
ВВладимир |
97 |
20:09:23 |
rus-ger |
med. |
болюсно |
als Bolus z.B. "Standarddosierung 600 mg Bolus intravenös " |
Siegie |
98 |
20:06:10 |
rus-fre |
polit. |
оступиться |
péter un pas |
gulbakhor |
99 |
19:13:41 |
rus-ger |
med. |
гемипаретический |
hemiparetisch (halbseitige Lähmung, ausgehend vom ZNS) |
Siegie |
100 |
19:11:17 |
eng-rus |
tel. |
military time format |
формат времени без разделительного двоеточия (военный стандарт e.g. 0900 = 09:00 a.m. (GP Projects Lingvo)) |
Steblyanskiy |
101 |
19:08:54 |
eng-rus |
polit. |
spark political furor |
вызывать политический фурор (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:01:38 |
eng-rus |
inet. |
Webciety |
общество, основанное на Сети |
ВВладимир |
103 |
19:00:00 |
eng-rus |
inet. |
Webciety |
сетевое сообщество |
ВВладимир |
104 |
18:59:04 |
eng-rus |
inet. |
Webciety |
интернет-сообщество (неологизм, произошедший от объединения понятий Web и society) |
ВВладимир |
105 |
18:46:15 |
rus-ger |
med. |
масс-эффект |
Masseneffekt (Wirkung eines Tumors) |
Siegie |
106 |
18:30:25 |
rus-ger |
med. |
перифокальный отёк |
perifokales Ödem |
Siegie |
107 |
18:28:26 |
eng-rus |
commun. |
unlimited contract |
безлимитный тариф |
Sibiricheva |
108 |
18:26:21 |
eng-rus |
polit. |
concerned |
вовлечённый |
tsendzin |
109 |
18:25:08 |
rus-ger |
med. |
плегия |
Plegie (vollständige Lähmung von Skelettmuskeln) |
Siegie |
110 |
17:43:41 |
eng-rus |
psychol. |
psychological follow-up |
психологическое сопровождение |
Maija_Z |
111 |
17:21:24 |
eng-rus |
amer. |
sun room |
зимний сад (wikipedia.org) |
Eranwen |
112 |
17:16:48 |
eng-rus |
gen. |
devote funds |
выделить средства |
Anglophile |
113 |
17:16:17 |
eng-rus |
med. |
gastric environment |
внутрижелудочная среда |
kardter |
114 |
17:13:00 |
eng-rus |
auto. |
mountable |
устанавливаемый |
Nigay |
115 |
17:12:40 |
eng-rus |
ling. |
poetics of language |
поэтика языка (англ. термин взят из: Clark R., Boitani P. English Studies in Transition) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:55:08 |
eng |
abbr. |
UK Council for International Student Affairs |
UKCISA |
Anglophile |
117 |
16:48:33 |
eng |
abbr. |
RT-PCR analysis |
Reverse transcriptase polymerase chain reaction |
Aroow |
118 |
16:48:23 |
eng |
abbr. |
Student Loans Company |
SLC |
Anglophile |
119 |
16:43:05 |
rus-fre |
quot.aph. |
Рыцарь без страха и упрёка |
Chevalier sans peur et sans reproche (Прозвание французского рыцаря Пьера дю Террайля Баярда) |
NickMick |
120 |
16:31:10 |
rus-ita |
econ. |
заключение соглашений с внешними организациями на выполнение некоторых управленческих функций бухгалтерский учёт, связь, вычислительная сеть корпораций |
outsourcing |
intao |
121 |
16:20:37 |
rus-fre |
proverb |
Лучшее - враг хорошего. |
Le mieux est l'ennemi du bien. (Вольтер. Филосовский словарь, статья "Драматическое искусство" - 1764.) |
NickMick |
122 |
16:19:44 |
eng |
abbr. |
send a photo of oneself naked on someone's mobile |
"sext" |
Anglophile |
123 |
16:16:42 |
eng-rus |
gen. |
lads mags |
журналы для мужской аудитории |
Anglophile |
124 |
16:15:29 |
eng-rus |
gen. |
rite of passage |
обряд инициации |
Anglophile |
125 |
16:08:55 |
rus-fre |
proverb |
Крайности сходятся |
Les extrêmes se touchent (Паскаль в "Мыслях" опубликовано в 1669 году) |
NickMick |
126 |
16:01:58 |
eng-rus |
gen. |
for better or worse |
к худу ли, к добру ли |
Franka_LV |
127 |
15:58:43 |
rus-fre |
quot.aph. |
Все за одного, один за всех! |
Tous pour un, un pour tous. (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах") |
NickMick |
128 |
15:55:08 |
eng |
abbr. |
UKCISA |
UK Council for International Student Affairs |
Anglophile |
129 |
15:48:23 |
eng |
abbr. |
SLC |
Student Loans Company |
Anglophile |
130 |
15:33:22 |
rus-fre |
saying. |
Париж стоит мессы |
paris vaut bien une messe (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни.) |
NickMick |
131 |
15:31:04 |
rus-ger |
gen. |
скулить |
jammern |
cat.sofia |
132 |
15:29:56 |
eng-rus |
biol. |
palo verde tree |
пустынная акация (Cercidium microphyllum) |
Eranwen |
133 |
15:19:44 |
eng |
gen. |
"sext" |
send a photo of oneself naked on someone's mobile |
Anglophile |
134 |
15:06:43 |
rus-ita |
gen. |
неожиданно |
inaspettatamente |
Sea Gull |
135 |
14:55:42 |
eng-rus |
brit. |
interpretation trade |
переводческая специальность (could you tell me your Interpretation Trade?) |
kristy021 |
136 |
14:50:10 |
eng-rus |
gen. |
nowhere near |
близко не лежать |
Viacheslav Volkov |
137 |
14:39:40 |
rus-spa |
gen. |
приготовление |
disposicion |
молитесь |
138 |
14:38:34 |
rus-spa |
med. |
состояние здоровья |
disposicion |
молитесь |
139 |
14:37:38 |
rus-spa |
law |
предписание |
disposicion |
молитесь |
140 |
14:33:31 |
eng-rus |
automat. |
screen changer |
фильтрозаменитель |
Chaoser |
141 |
14:27:33 |
rus-spa |
law |
отрасль права |
materia de derecho |
молитесь |
142 |
14:15:29 |
eng-rus |
gen. |
birth channel |
родовой канал |
КГА |
143 |
14:04:42 |
rus-spa |
law |
не персонифицированный |
impersonal (правовой акт) |
молитесь |
144 |
14:01:43 |
rus-fre |
law |
Кодекс об охране здоровья |
Code de la santé publique |
kayvee |
145 |
13:44:14 |
rus-fre |
quot.aph. |
Лучший из друзей и опаснейший из врагов. |
Le meilleur des amis et le plus dangereux des ennemis. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître".) |
Helene2008 |
146 |
13:31:08 |
rus-est |
construct. |
функциональное планировочное зонирование |
tsoneering |
ВВладимир |
147 |
12:58:38 |
eng-rus |
chem. |
plasticizer solvent |
пластифицирующий растворитель |
Chaoser |
148 |
12:51:58 |
eng-rus |
gen. |
splattered with graffiti |
разрисованный граффити |
Anglophile |
149 |
12:34:05 |
eng |
abbr. |
Alcohol Disorder Syndrome |
ADS |
Anglophile |
150 |
12:30:27 |
rus-ita |
gen. |
неуверенный, ненадёжный |
insicuro |
Sea Gull |
151 |
12:19:15 |
rus-ger |
gen. |
из расчёта |
unter Berücksichtigung |
ANIMAL |
152 |
12:18:49 |
eng-rus |
gen. |
lease option agreement |
аренда с правом выкупа (involves a tenant being given the option to buy a property at an agreed price at the end of a given rental period) |
Natalia-St |
153 |
12:18:06 |
eng-rus |
gen. |
in one stroke |
одним махом |
Anglophile |
154 |
12:09:33 |
eng-rus |
gen. |
give a timeframe |
обозначить временные рамки |
Anglophile |
155 |
12:06:48 |
eng-rus |
geogr. |
Stevenage |
Стивенейдж (город в Англии) |
vikavikavika |
156 |
12:04:05 |
rus-spa |
gen. |
мне повезло |
me viene de perlas |
irinaem |
157 |
12:02:01 |
eng-rus |
gen. |
redraw a map |
перекроить карту |
Anglophile |
158 |
11:55:36 |
eng-rus |
names |
Alain |
Ален |
vikavikavika |
159 |
11:52:47 |
rus-epo |
econ. |
коносамент |
konosamento |
alboru |
160 |
11:45:11 |
rus-spa |
gen. |
не сказать ни слова |
no soltar prenda |
irinaem |
161 |
11:40:34 |
rus-epo |
econ. |
коносамент |
ŝarĝatesto |
alboru |
162 |
11:39:40 |
rus-est |
gen. |
вынужденный квартиросъёмщик |
sundüürnik |
ВВладимир |
163 |
11:34:05 |
eng |
abbr. |
ADS |
Alcohol Disorder Syndrome |
Anglophile |
164 |
11:27:07 |
rus-epo |
econ. |
счёт-фактура |
fakturo |
alboru |
165 |
11:25:29 |
rus-spa |
gen. |
сорт копчёной колбасы |
chóped |
irinaem |
166 |
11:24:07 |
rus-epo |
gen. |
свидетельство о рождении |
naskiĝatesto |
alboru |
167 |
11:23:57 |
eng-rus |
gen. |
gas pipeline branch |
газопровод-отвод |
ABelonogov |
168 |
11:23:06 |
eng-rus |
gen. |
branch of main pipelines |
отвод от магистральных трубопроводов |
ABelonogov |
169 |
11:19:31 |
rus-epo |
econ. |
наименование места происхождения |
nomo de origino (товара) |
alboru |
170 |
11:19:00 |
eng-rus |
gen. |
compressor station junction points |
узлы подключения компрессорных станций |
ABelonogov |
171 |
11:18:12 |
eng-rus |
gen. |
gas metering and control points |
узлы замера и регулирования газа |
ABelonogov |
172 |
11:17:43 |
eng-rus |
gen. |
gas reducing stations |
пункты редуцирования газа |
ABelonogov |
173 |
11:17:14 |
eng-rus |
gen. |
methanol injectors |
устройства для ввода метанола |
ABelonogov |
174 |
11:16:28 |
eng-rus |
gen. |
technological communication lines and facilities |
линии и сооружения технологической связи |
ABelonogov |
175 |
11:15:45 |
eng-rus |
gen. |
electrochemical protection |
электрохимзащита |
ABelonogov |
176 |
11:15:03 |
eng-rus |
gen. |
gas pipeline telecontrol systems |
средства телемеханики газопроводов |
ABelonogov |
177 |
11:14:04 |
eng-rus |
gen. |
service driveways |
вдольтрассовые проезды |
ABelonogov |
178 |
11:13:21 |
eng-rus |
gen. |
pig launchers and receivers |
узлы пуска и приёма очистных устройств |
ABelonogov |
179 |
11:13:09 |
eng-rus |
med. |
cerebellitis |
церебеллит |
Dimpassy |
180 |
11:12:09 |
rus-epo |
econ. |
свидетельство о происхождении |
atesto pri origino |
alboru |
181 |
11:11:59 |
eng-rus |
gen. |
overhead, surface, underground or underwater main gas pipeline |
газопровод магистральный надземный, наземный, подземный, подводный |
ABelonogov |
182 |
11:09:58 |
rus-ita |
econ. |
сертификат о происхождении |
certificato d'origine (товара) |
alboru |
183 |
11:09:39 |
eng-rus |
gen. |
intrasite heating systems |
внутриплощадочные тепловые сети |
ABelonogov |
184 |
11:09:02 |
eng-rus |
gen. |
main heating system |
магистральная тепловая сеть |
ABelonogov |
185 |
11:08:14 |
eng-rus |
gen. |
gas pipeline branches |
газопроводы-отводы |
ABelonogov |
186 |
11:06:49 |
eng-rus |
gen. |
fire tanks of compressor stations |
пожарные резервуары компрессорных станций |
ABelonogov |
187 |
11:06:03 |
eng-rus |
gen. |
methanol storehouses |
склады метанола |
ABelonogov |
188 |
11:05:35 |
eng-rus |
gen. |
lubrication, water supply and sewerage systems |
системы маслоснабжения, водоснабжения и канализации |
ABelonogov |
189 |
11:02:08 |
eng-rus |
gen. |
intrasite pipelines |
внутриплощадочные трубопроводы |
ABelonogov |
190 |
11:00:04 |
eng-rus |
gen. |
compressed air compressor units |
компрессорные сжатого воздуха |
ABelonogov |
191 |
10:59:19 |
eng-rus |
gen. |
buildings of start gas, fuel gas and impulse gas treatment plants |
здания установок подготовки пускового, топливного и импульсного газа |
ABelonogov |
192 |
10:58:32 |
eng-rus |
med. |
logorrhoea |
логорея (неудержимость речи больного, сочетающаяся с её быстротой и многословием) |
Dimpassy |
193 |
10:57:46 |
eng-rus |
gen. |
mechanical repair shops |
ремонтно-механические мастерские |
ABelonogov |
194 |
10:57:07 |
eng-rus |
gen. |
repair and maintenance units |
ремонтно-эксплуатационные блоки |
ABelonogov |
195 |
10:53:57 |
eng-rus |
gen. |
buildings of compressor houses |
здания компрессорных цехов |
ABelonogov |
196 |
10:53:13 |
eng-rus |
gen. |
compressor station of main gas pipeline |
компрессорная станция магистрального газопровода |
ABelonogov |
197 |
10:52:40 |
eng-rus |
gen. |
buildings of main pipeline transport enterprises |
здания предприятий магистрального трубопроводного транспорта |
ABelonogov |
198 |
10:33:08 |
rus-fre |
quot.aph. |
Слабовольные люди - это собаки упрямых людей. |
Les hommes faibles sont les chiens des hommes fermes. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître".) |
Helene2008 |
199 |
9:25:39 |
eng-rus |
med., dis. |
thrush |
кандидозный кольпит |
peregrin |
200 |
9:14:16 |
eng-rus |
gen. |
end |
торец (AD) |
Alexander Demidov |
201 |
8:38:52 |
eng-rus |
gen. |
stained-glass artwork |
витражи (AD) |
Alexander Demidov |
202 |
7:26:17 |
eng-rus |
gen. |
local operations & maintenance department for main pipelines |
линейное производственное управление магистральных трубопроводов (как вариант) |
ABelonogov |
203 |
7:22:30 |
eng-rus |
psychiat. |
suicidal behavior |
суицидальное поведение |
Dimpassy |
204 |
7:21:35 |
eng-rus |
psychiat. |
depressed mood |
депрессивное настроение |
Dimpassy |
205 |
7:15:36 |
eng-rus |
gen. |
line maintenance buildings |
здания линейно-эксплуатационной службы |
ABelonogov |
206 |
7:13:44 |
eng-rus |
gen. |
rotation workers' hotels and hostels |
вахтовые гостиницы и общежития |
ABelonogov |
207 |
7:12:47 |
eng-rus |
gen. |
industrial amenity buildings |
производственные бытовые здания |
ABelonogov |
208 |
7:09:27 |
eng-rus |
gen. |
easement area |
полоса отвода (автомобильной дороги) |
ABelonogov |
209 |
7:08:42 |
eng-rus |
gen. |
noise control plantings |
шумозащитные насаждения |
ABelonogov |
210 |
7:08:29 |
eng-rus |
gen. |
sand control landscaping |
пескозащитное озеленение |
ABelonogov |
211 |
7:07:43 |
eng-rus |
gen. |
erosion protection landscaping |
противоэрозионное озеленение |
ABelonogov |
212 |
7:07:16 |
eng-rus |
gen. |
snow control landscaping |
снегозащитное озеленение |
ABelonogov |
213 |
7:06:45 |
eng-rus |
gen. |
decorative landscaping perennial plantings |
декоративные озеленительные многолетние насаждения |
ABelonogov |
214 |
7:05:40 |
eng-rus |
gen. |
from bank to bank |
с берега на берег |
ABelonogov |
215 |
7:04:48 |
eng-rus |
gen. |
river pontoons |
речные понтоны |
ABelonogov |
216 |
7:04:19 |
eng-rus |
gen. |
floating docks |
плавучие причалы |
ABelonogov |
217 |
7:03:29 |
eng-rus |
gen. |
non-self-propelled river ferries |
несамоходные речные паромы |
ABelonogov |
218 |
7:03:03 |
eng-rus |
gen. |
river ferries |
речные паромы |
ABelonogov |
219 |
7:02:38 |
eng-rus |
gen. |
river push tug boats |
речные буксиры-толкачи |
ABelonogov |
220 |
7:02:13 |
eng-rus |
gen. |
traffic regulation devices |
средства для регулирования уличного движения |
ABelonogov |
221 |
7:01:13 |
eng-rus |
gen. |
controllable road signs |
управляемые дорожные знаки |
ABelonogov |
222 |
7:00:43 |
eng-rus |
gen. |
three-dimensional road signs |
объёмные дорожные знаки |
ABelonogov |
223 |
7:00:11 |
eng-rus |
gen. |
road signs with reflective surface |
дорожные знаки со световозвращающей поверхностью |
ABelonogov |
224 |
6:59:29 |
eng-rus |
gen. |
road signs |
дорожные знаки |
ABelonogov |
225 |
6:58:48 |
eng-rus |
gen. |
artificial structures |
искусственные сооружения |
ABelonogov |
226 |
6:58:02 |
eng-rus |
gen. |
easement area of federal roads |
полоса отвода федеральных автомобильных дорог |
ABelonogov |
227 |
6:55:03 |
eng-rus |
gen. |
service lines for illumination of |
инженерные коммуникации для освещения |
ABelonogov |
228 |
6:53:54 |
eng-rus |
gen. |
power supply system |
комплекс электроснабжения |
ABelonogov |
229 |
6:53:36 |
eng-rus |
gen. |
main and local cable communication lines |
магистральные и внутризоновые кабельные линии связи |
ABelonogov |
230 |
6:52:47 |
eng-rus |
gen. |
mobile call system |
система связи с подвижными объектами |
ABelonogov |
231 |
6:52:09 |
eng-rus |
gen. |
communication installations |
сооружения связи |
ABelonogov |
232 |
6:51:46 |
eng-rus |
gen. |
radio relay line |
радиорелейная линия связи |
ABelonogov |
233 |
6:50:56 |
eng-rus |
gen. |
call posts |
колонки вызывной связи |
ABelonogov |
234 |
6:48:26 |
eng-rus |
gen. |
road tunnel |
автодорожный тоннель |
ABelonogov |
235 |
6:47:04 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian and cycle lanes |
пешеходные и велосипедные дорожки |
ABelonogov |
236 |
6:46:09 |
eng-rus |
gen. |
signal posts |
сигнальные столбики |
ABelonogov |
237 |
6:45:11 |
eng-rus |
gen. |
crossings and junctions |
пересечения и примыкания |
ABelonogov |
238 |
6:44:52 |
eng-rus |
gen. |
slip roads |
съезды на пересечениях с транспортными развязками |
ABelonogov |
239 |
6:44:18 |
rus |
abbr. |
ЛЧ |
линейная часть |
ABelonogov |
240 |
6:44:10 |
eng-rus |
gen. |
speed change lanes |
переходно-скоростные полосы |
ABelonogov |
241 |
6:43:25 |
eng-rus |
gen. |
rest areas and vehicle parking areas |
площадки отдыха и стоянки автотранспорта |
ABelonogov |
242 |
6:42:35 |
eng-rus |
gen. |
strengthening structures |
укрепительные сооружения |
ABelonogov |
243 |
6:41:54 |
eng-rus |
gen. |
channels |
канавы |
ABelonogov |
244 |
6:38:52 |
eng-rus |
gen. |
shoulders |
обочины |
ABelonogov |
245 |
6:38:24 |
eng-rus |
gen. |
road revetment |
дорожная одежда |
ABelonogov |
246 |
6:35:36 |
eng-rus |
gen. |
road with enhanced light-duty or intermediate road surfacing |
автомобильная дорога с усовершенствованным облегчённым или переходным типом дорожного покрытия |
ABelonogov |
247 |
6:33:21 |
rus |
abbr. |
ЛПУ |
линейно-производственное управление |
ABelonogov |
248 |
6:27:30 |
eng-rus |
gen. |
road with enhanced heavy-duty road surfacing |
автомобильная дорога с усовершенствованным капитальным типом дорожного покрытия |
ABelonogov |
249 |
6:16:14 |
eng-rus |
gen. |
noise control installations |
шумозащитные сооружения |
ABelonogov |
250 |
6:15:36 |
eng-rus |
gen. |
brine and artesian wells |
рассольные и артезианские скважины |
ABelonogov |
251 |
6:15:04 |
eng-rus |
gen. |
de-icer depots |
базы противогололёдных материалов |
ABelonogov |
252 |
6:14:33 |
eng-rus |
gen. |
salt depots |
солебазы |
ABelonogov |
253 |
6:14:07 |
eng-rus |
gen. |
sand depots |
пескобазы |
ABelonogov |
254 |
6:13:44 |
eng-rus |
gen. |
road maintenance sites and installations |
площадки и сооружения линейной дорожной службы |
ABelonogov |
255 |
6:11:07 |
eng-rus |
gen. |
weight-checking point |
пункт весового контроля |
ABelonogov |
256 |
6:10:43 |
eng-rus |
gen. |
automated traffic recording point |
пункт автоматизированного учёта дорожного движения |
ABelonogov |
257 |
6:09:30 |
eng-rus |
gen. |
production control centre |
центр управления производством |
ABelonogov |
258 |
6:08:20 |
eng-rus |
gen. |
road maintenance buildings and installations |
здания и сооружения линейной дорожной службы |
ABelonogov |
259 |
6:07:21 |
eng-rus |
gen. |
industrial buildings |
здания производственного назначения |
ABelonogov |
260 |
6:05:40 |
eng-rus |
gen. |
black-earth |
чернозёмный |
ABelonogov |
261 |
6:04:16 |
eng-rus |
gen. |
forest shelterbelts |
лесозащитные полосы |
ABelonogov |
262 |
6:03:28 |
eng-rus |
gen. |
soil fixing and water erosion control plantings |
насаждения по укреплению почв и защите от водной эрозии |
ABelonogov |
263 |
6:02:40 |
eng-rus |
gen. |
gully plantings |
овражно-балочные насаждения |
ABelonogov |
264 |
6:02:00 |
eng-rus |
gen. |
riverbank stabilization plantings |
насаждения по укреплению берегов рек |
ABelonogov |
265 |
6:01:27 |
eng-rus |
gen. |
snowbreak and field shelterbelts |
снегозащитные и полезащитные лесные полосы |
ABelonogov |
266 |
5:59:36 |
eng-rus |
gen. |
railway communication apparatus |
аппаратура железнодорожной связи |
ABelonogov |
267 |
5:59:01 |
eng-rus |
gen. |
data and organizational communication apparatus |
аппаратура информационной и оргсвязи |
ABelonogov |
268 |
5:58:23 |
eng-rus |
gen. |
radio communication apparatus and apparatus for special types of communication |
аппаратура радиосвязи и специальных видов связи |
ABelonogov |
269 |
5:57:37 |
eng-rus |
gen. |
apparatus and devices |
аппаратура и устройства |
ABelonogov |
270 |
5:57:15 |
eng-rus |
gen. |
intrastation communication apparatus and devices |
аппаратура и устройства внутристанционной связи |
ABelonogov |
271 |
5:56:37 |
eng-rus |
gen. |
mainline and divisional communication apparatus and devices |
аппаратура и устройства магистральной и участковой связи |
ABelonogov |
272 |
5:55:30 |
eng-rus |
gen. |
signal and lighting devices |
сигнальные и осветительные приборы |
ABelonogov |
273 |
5:54:44 |
eng-rus |
gen. |
cable, wayside and tower equipment |
кабельное, напольное, постовое оборудование |
ABelonogov |
274 |
5:53:26 |
eng-rus |
gen. |
apparatus for control of points and signals at stations and hump yards |
аппаратура управления стрелками и сигналами на станциях и сортировочных горках |
ABelonogov |
275 |
5:52:44 |
eng-rus |
gen. |
automatic and telemechanical trackside devices |
аппаратура перегонных устройств автоматики и телемеханики |
ABelonogov |
276 |
5:51:40 |
eng-rus |
gen. |
narrow-gauge track superstructures |
конструкции верхнего строения пути узкой колеи |
ABelonogov |
277 |
5:50:46 |
eng-rus |
gen. |
anchors |
крепления |
ABelonogov |
278 |
5:49:55 |
eng-rus |
gen. |
crossing pieces |
крестовины |
ABelonogov |
279 |
5:49:17 |
eng-rus |
gen. |
scissors crossings |
перекрёстные съезды |
ABelonogov |
280 |
5:48:22 |
eng-rus |
gen. |
narrow-gauge |
узкой колеи |
ABelonogov |
281 |
5:47:54 |
eng-rus |
gen. |
broad-gauge |
широкой колеи |
ABelonogov |
282 |
5:47:15 |
eng-rus |
gen. |
dead crossings |
глухие пересечения |
ABelonogov |
283 |
5:46:22 |
eng-rus |
gen. |
broad-gauge points |
стрелочные переводы широкой колеи |
ABelonogov |
284 |
5:45:54 |
eng-rus |
gen. |
time division multiplex and light-guide system apparatus |
аппаратура систем передачи с временным разделением каналов и световодных систем связи |
ABelonogov |
285 |
5:44:30 |
eng-rus |
gen. |
fibre-optic communication line |
оптоволоконная линия связи |
ABelonogov |
286 |
5:43:33 |
eng-rus |
gen. |
mainline communication |
магистральная связь |
ABelonogov |
287 |
5:42:36 |
eng-rus |
gen. |
pulse code modulation multiplexing apparatus |
аппаратура уплотнения с импульсионно-кодовой модуляцией |
ABelonogov |
288 |
5:40:29 |
eng-rus |
tech. |
excavator arm |
стрела экскаватора |
DimonSOF |
289 |
5:40:02 |
eng-rus |
gen. |
computer communication |
информационно-вычислительная связь |
ABelonogov |
290 |
4:08:03 |
rus-spa |
pharma. |
запасы питательных веществ в организме |
reservorios corporales |
yudubovickaya |
291 |
3:58:58 |
rus-spa |
pharma. |
микроэлементы |
micronutrientes |
yudubovickaya |
292 |
3:06:52 |
eng-rus |
gen. |
detectives worked to establish a sequence of events |
детективы работали, восстанавливая ход событий |
NataliyaU |
293 |
1:54:13 |
eng |
abbr. |
Net Free Area |
NFA |
Yakov |
294 |
1:47:27 |
rus-dut |
gen. |
парад |
Taptoe |
Janneke Groeneveld |
295 |
1:34:54 |
rus-ger |
gen. |
под знамёнами |
unter dem Banner (сражаться; к.-либо страны, к.-либо государя) |
Abete |
296 |
0:56:44 |
eng-rus |
tech. |
reference frequency generator |
формирователь опорных частот |
LyuFi |
297 |
0:56:36 |
rus-ger |
gen. |
призывать проклятия |
Verwünschungen herabrufen (на чью-либо голову / auf js. Haupt) |
Abete |
298 |
0:54:13 |
eng |
abbr. |
NFA |
Net Free Area |
Yakov |
299 |
0:35:57 |
rus-est |
gen. |
ориентир |
maamärk (на местности) |
platon |
300 |
0:35:44 |
rus-est |
gen. |
заметный объект местности |
maamärk |
platon |
301 |
0:34:19 |
eng-rus |
gen. |
a twinge of sadness |
приступ уныния |
Дмитрий_Р |
302 |
0:23:49 |
rus-lav |
gen. |
телик |
teļļuks |
Anglophile |
303 |
0:02:26 |
eng-rus |
insur. |
an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents |
Страховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации.) |
Пазенко Георгий |