1 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Bundestag |
бундестаг (Federal Diet, Lower House) |
Gruzovik |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Bundeswehr |
бундесвер (German Federal Armed Forces) |
Gruzovik |
3 |
23:54:36 |
eng-rus |
psychol. |
self-acceptance |
самопринятие |
Andrey Truhachev |
4 |
23:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
groin dike |
буна |
Gruzovik |
5 |
23:53:39 |
rus-ger |
horticult. |
Калина обыкновенная |
Gewöhnlicher Schneeball (Viburnum opulus) |
GregMoscow |
6 |
23:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
boomerang-shaped |
бумеранговидный |
Gruzovik |
7 |
23:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
fustian |
бумазейка (dim. of бумазея) |
Gruzovik |
8 |
23:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrap of paper |
бумажонка |
Gruzovik |
9 |
23:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton fabric |
бумажная ткань |
Gruzovik |
10 |
23:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton |
бумажная материя |
Gruzovik |
11 |
23:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of cotton |
бумажный |
Gruzovik |
12 |
23:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nominal leadership |
бумажное руководство |
Gruzovik |
13 |
23:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fictitious |
бумажный |
Gruzovik |
14 |
23:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
red tape |
бумажная волокита |
Gruzovik |
15 |
23:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bureaucratic |
бумажный |
Gruzovik |
16 |
23:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton-silk |
бумажно-шёлковый |
Gruzovik |
17 |
23:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
five-ruble bill |
пятирублёвая бумажка |
Gruzovik |
18 |
23:42:25 |
eng-rus |
polit. |
unexceptioned |
осуществляемый без всяких исключений |
chilin |
19 |
23:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik confect. |
candy wrapper |
бумажка от конфет |
Gruzovik |
20 |
23:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
piece of paper |
бумажка (dim. of бумага) |
Gruzovik |
21 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
chartaceous |
бумажистый |
Gruzovik |
22 |
23:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
paper-cutting |
бумагорезальный |
Gruzovik |
23 |
23:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton spinner |
бумагопрядильщица |
Gruzovik |
24 |
23:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton spinner |
бумагопрядильщик |
Gruzovik |
25 |
23:35:16 |
eng-rus |
vet.med. |
Rodeo horses |
Ковбойские породы лошадей (ucoz.ru) |
vdengin |
26 |
23:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton spinning |
бумагопрядение |
Gruzovik |
27 |
23:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
paperlike |
бумагообразный |
Gruzovik |
28 |
23:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
paper-lapping |
бумагообмоточный |
Gruzovik |
29 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribbler |
бумагомарательница |
Gruzovik |
30 |
23:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawler |
бумагомаратель |
Gruzovik |
31 |
23:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poor handwriting |
бумагомарание |
Gruzovik |
32 |
23:31:41 |
eng-rus |
vet.med. |
Western Performance horses |
Западные тяжеловозные породы лошадей (biofile.ru) |
vdengin |
33 |
23:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribbler |
бумагомарака |
Gruzovik |
34 |
23:28:07 |
eng-rus |
vet.med. |
English Sport horses |
Английские верховые лошади (wordpress.com) |
vdengin |
35 |
23:23:42 |
eng-rus |
ed. |
cum GPA |
общий средний балл (cumulative GPA) |
KartashovaOD |
36 |
23:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
bondholder |
бумагодержатель |
Gruzovik |
37 |
23:22:07 |
eng-rus |
idiom. |
too close for comfort |
скользкий (score too close for comfort) |
VLZ_58 |
38 |
23:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
papyraceous |
бумаговидный |
Gruzovik |
39 |
23:19:59 |
eng-rus |
|
information intermediary |
информационный посредник |
grafleonov |
40 |
23:18:15 |
eng-rus |
|
rude words |
грубые слова |
Andrey Truhachev |
41 |
23:15:42 |
eng-rus |
ed. |
Haifa Center for Law and Technology |
Центр права и технологии Хайфского университета |
grafleonov |
42 |
23:15:26 |
rus-ger |
horticult. |
Бруслина |
Pfaffenhütchen |
GregMoscow |
43 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
paper-carrying |
бумаговедущий |
Gruzovik |
44 |
23:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
wool and cotton |
шерсть с бумагой |
Gruzovik |
45 |
23:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
darning cotton |
бумага для штопки |
Gruzovik |
46 |
23:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cotton |
бумага |
Gruzovik |
47 |
23:08:14 |
eng-rus |
ed. |
Al-Farabi Kazakh National University |
Казахский национальный университет им. аль-Фараби |
grafleonov |
48 |
23:04:29 |
rus-ger |
|
организация услуг |
Organisation der Dienstleistungen (организация как действие) |
Лорина |
49 |
23:03:02 |
eng-rus |
ed. |
University of Kentucky |
Кентуккийский университет |
grafleonov |
50 |
23:02:40 |
eng-rus |
ed. |
developmental english |
Развивающий английский язык (название учебной дисциплины (ENGLISH 100), развивает критическое мышление,письмо и чтение) |
KartashovaOD |
51 |
23:00:55 |
rus-ger |
horticult. |
пригодные для данного типа |
standortgerecht (почвы) |
GregMoscow |
52 |
22:56:33 |
eng-rus |
idiom. |
too close for comfort |
на волоске от гибели (смерти) |
VLZ_58 |
53 |
22:46:01 |
eng-rus |
|
steeple |
церковная башня-шпиль с винтовой лестницей |
YudinMS |
54 |
22:44:48 |
rus-ger |
|
пьеска |
Dramolett |
Настя Какуша |
55 |
22:43:24 |
rus-ger |
econ. |
экономический результат |
wirtschaftliche Leistung |
Лорина |
56 |
22:42:54 |
rus-ger |
|
кусочек бумаги, лоскуток |
Papierschnipsel |
Настя Какуша |
57 |
22:40:25 |
rus-ger |
med. |
невринома слухового нерва |
AKN (Akustikusneurinom) |
kir-peach |
58 |
22:36:55 |
eng-rus |
|
fall victim |
становиться жертвой (to) |
AlexandraM |
59 |
22:36:38 |
rus-fre |
law |
установленный срок |
période réglementaire |
nomer-nol |
60 |
22:33:20 |
rus-ger |
commer. |
уценка |
Preisabschrift |
Иркут |
61 |
22:32:11 |
rus-est |
tech. |
экранировать |
varjestama |
ВВладимир |
62 |
22:30:17 |
eng-rus |
avia. |
List of Effective Pages |
Перечень страниц Руководства с актуальной информацией |
Alexander Matytsin |
63 |
22:29:22 |
rus-ger |
stat. |
Z-показатель стандартизованный балл, имеющий распределение со средним 0 и стандартным отклонением 1 |
Z-Wert (wikipedia.org) |
Wladchen |
64 |
22:26:00 |
eng-rus |
polit. |
Council of Europe Information Offi |
Информационный центр Совета Европы |
grafleonov |
65 |
22:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
official papers |
бумаги |
Gruzovik |
66 |
22:22:36 |
eng-rus |
EU. |
European Union Information Centre |
Информационный центр Европейского союза |
grafleonov |
67 |
22:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit to paper |
изложить на бумаге |
Gruzovik |
68 |
22:16:52 |
eng-rus |
slang |
hide out |
схорониться (в значении "спрятаться, скрыться, найти укрытие") |
ArthurAN |
69 |
22:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
blotting paper |
пропускная бумага |
Gruzovik |
70 |
22:13:37 |
eng-rus |
ed. |
Tirana University |
Тиранский университет |
grafleonov |
71 |
22:13:09 |
eng |
avia. |
list of effective pages |
LEP |
Alexander Matytsin |
72 |
22:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
waxed paper |
вощёная бумага |
Gruzovik |
73 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
wax paper |
вощёная бумага в линейку |
Gruzovik |
74 |
22:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
lined paper |
бумага в линейку |
Gruzovik |
75 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newspaper sensation |
бум |
Gruzovik |
76 |
22:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
beam |
бум |
Gruzovik |
77 |
21:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not know a word |
ни бум-бум не знать |
Gruzovik |
78 |
21:58:30 |
rus-ger |
|
модернизированная версия |
verbesserte Version (Modifikation) |
marinik |
79 |
21:55:58 |
eng-rus |
O&G |
tar mat |
тармат (для направления RU->EN; Tar mats can best be described as compositionally sharply defined zones of petroleum columns often close to geological discontinuities including, but not limited to, oil-water contacts, which are enriched in asphaltenes relative to the oil leg) |
twinkie |
80 |
21:54:52 |
rus-ger |
|
ёмкость топливного бака |
Tankvolumen |
marinik |
81 |
21:54:03 |
rus |
avia. |
Европейское агентство по безопасности полётов |
ЕАБП |
Alexander Matytsin |
82 |
21:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
beef tea |
говяжий бульон |
Gruzovik |
83 |
21:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meat broth |
крепкий бульон |
Gruzovik |
84 |
21:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
consomme |
бульон (consommé) |
Gruzovik |
85 |
21:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall with a plopping noise into the water |
булькнуть (semelfactive of булькать) |
Gruzovik |
86 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubble |
булькнуть (semelfactive of булькать) |
Gruzovik |
87 |
21:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gurgling |
бульканье |
Gruzovik |
88 |
21:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
root bulldozer |
бульдозер-корчеватель |
Gruzovik |
89 |
21:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tree bulldozer |
бульдозер-древовал |
Gruzovik |
90 |
21:38:04 |
eng-rus |
adv. |
ad inventory |
рекламные инструменты |
A_Tribunsky |
91 |
21:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bulldog revolver |
бульдог |
Gruzovik |
92 |
21:37:12 |
eng-rus |
adv. |
advertising inventory |
рекламные инструменты |
A_Tribunsky |
93 |
21:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
narrow avenue |
бульварчик (dim. of бульвар) |
Gruzovik |
94 |
21:32:33 |
eng-rus |
amer. |
screw up royally on/with something |
колоссально пролететь (с чем-либо: they screwed up royally with that credit) |
Val_Ships |
95 |
21:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
avenue |
бульварный (adj. of бульвар) |
Gruzovik |
96 |
21:29:43 |
eng-rus |
amer. |
screw up |
пролететь (с чем-либо) |
Val_Ships |
97 |
21:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Jerusalem artichoke |
бульва (Helianthus tuberosus) |
Gruzovik |
98 |
21:29:38 |
rus-fre |
|
позвонить по телефону |
appeler au téléphone |
Morning93 |
99 |
21:28:57 |
eng-rus |
amer. |
screw up |
накосячить (they screwed up royally with that credit) |
Val_Ships |
100 |
21:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
dappled bulbul |
пятнистый бульбуль (Phyllastrephus orostruthus) |
Gruzovik |
101 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
olivaceous bulbul |
оливковый бульбуль (Hypsipetes borbonicus) |
Gruzovik |
102 |
21:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bulbul |
бульбуль (Pycnonotus) |
Gruzovik |
103 |
21:26:32 |
eng-rus |
|
Facilities Utilization system |
система эксплуатации объектов (неофициальный перевод) |
alexLun |
104 |
21:26:11 |
eng-rus |
econ. |
services rendered |
предоставляемые услуги |
Aprela |
105 |
21:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
glug-glug! |
буль-буль! |
Gruzovik |
106 |
21:24:59 |
eng-rus |
amer. |
screw-up |
прокол (It was my screw-up and I'll take care of it.) |
Val_Ships |
107 |
21:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbil |
бульбочка |
Gruzovik |
108 |
21:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbophyllum |
бульбофиллум (Bulbophyllum) |
Gruzovik |
109 |
21:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bulbomimic |
бульбо-мимический |
Gruzovik |
110 |
21:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbil |
бульбилла |
Gruzovik |
111 |
21:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
cobblestone road |
булыжная мостовая |
Gruzovik |
112 |
21:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
cobblestones |
булыга |
Gruzovik |
113 |
21:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall |
бултыхнуться (semelfactive of бултыхаться) |
Gruzovik |
114 |
21:10:59 |
eng-rus |
textile |
lace pattern |
ажурный узор (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
115 |
21:10:23 |
eng-rus |
textile |
lace stitch pattern |
ажурный узор (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
116 |
21:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop with a plopping noise into liquid |
бултыхнуть (semelfactive of бултыхать) |
Gruzovik |
117 |
21:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plop with a plopping noise into liquid |
бултыхнуть (semelfactive of бултыхать) |
Gruzovik |
118 |
21:03:59 |
eng-rus |
textile |
hole pattern |
сетчатый узор |
Andrey Truhachev |
119 |
21:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slop about |
бултыхать (of liquids) |
Gruzovik |
120 |
20:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plop with a plopping noise |
бултыхать (into a liquid) |
Gruzovik |
121 |
20:59:17 |
rus-ger |
med. |
реимплатация мочеточников |
Ureterreimplantation |
folkman85 |
122 |
20:55:46 |
eng-rus |
|
flee away in panic |
убежать в панике |
Soulbringer |
123 |
20:53:30 |
eng-rus |
|
value |
стоимостный объём (натуральный объём= volume) |
Alexander Demidov |
124 |
20:52:58 |
eng-rus |
textile |
punched pattern |
ажурный узор |
Andrey Truhachev |
125 |
20:52:28 |
eng-rus |
|
volume |
натуральный объём (стоимостный объём = value) |
Alexander Demidov |
126 |
20:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
baker |
булочница |
Gruzovik |
127 |
20:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bakery owner |
булочник |
Gruzovik |
128 |
20:49:54 |
rus-ger |
textile |
сетчатый узор |
Lochmuster |
Andrey Truhachev |
129 |
20:49:53 |
rus-ger |
|
разговорный немецкий |
gesprochene Sprache |
lora_p_b |
130 |
20:48:58 |
eng-rus |
textile |
punched pattern |
сетчатый ажурный узор |
Andrey Truhachev |
131 |
20:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
small loaf |
булочка (dim. of булка) |
Gruzovik |
132 |
20:44:58 |
eng-rus |
|
premium and luxury |
премиум и люкс класс (Four Seasons Recruitment is a leading supplier to the fast growing Premium and Luxury Cosmetics industry. We supply to London's most ...) |
Alexander Demidov |
133 |
20:44:16 |
rus-ger |
med. |
шейка жёлчного пузыря |
Gallenblasenhals |
Spinelli |
134 |
20:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
bread roll |
булка |
Gruzovik |
135 |
20:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
food craving |
булимия |
Gruzovik |
136 |
20:40:02 |
eng-rus |
|
cosmetic goods |
косметические товары (UK Cosmetic Goods Importers Directory – Offering UK's buying leads from buyers, importers, distributors & resellers at UK TradeKey.com. | Luxury cosmetic goods of French multinational luxury group LVMH are displayed in the new LVMH perfume and cosmetics research centre ...) |
Alexander Demidov |
137 |
20:37:49 |
eng-rus |
auto. |
anti-drainback valve |
противодренажный клапан |
nelly the elephant |
138 |
20:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
bulguniakh |
булгуннях |
Gruzovik |
139 |
20:31:46 |
eng-rus |
mount. |
trekking |
горное восхождение по определённому маршруту без альпинистского снаряжения |
YudinMS |
140 |
20:30:34 |
rus-ger |
med. |
нейрохирургия |
NCH (Neurochirurgie) |
kir-peach |
141 |
20:28:09 |
eng-rus |
|
right |
исправить (Russia was fully aware of the possible negative consequences in its relations with the West of Crimea's annexation, he said. "In handing over the region to Ukraine in 1954 like "a sack of potatoes", Nikita Khrushchev had erred, and now that wrong was being righted". // When wrongs have been righted, we may present the needs of the sick to the Lord in calm faith, as His Spirit may indicate.) |
4uzhoj |
142 |
20:26:51 |
rus-ger |
inf. |
ехать без определённой цели |
rumgurken |
JanePhil |
143 |
20:23:15 |
eng-rus |
|
moist tissue |
влажная салфетка |
Alexander Demidov |
144 |
20:22:11 |
rus-ger |
inf. |
бесцельно ездить |
rumgurken (sprachnudel.de) |
JanePhil |
145 |
20:21:51 |
eng-rus |
|
VAT number |
идентификационный номер плательщика НДС |
4uzhoj |
146 |
20:19:47 |
rus-ger |
fire. |
рукавная катушка |
Haspel |
Skibby |
147 |
20:08:53 |
eng-rus |
|
consistently higher |
стабильный рост (He clearly had a strong drive to achieve consistently higher sales and was habituated to the income that this generated personally.) |
Alexander Demidov |
148 |
20:05:21 |
eng-rus |
|
low-end |
нижнего ценового сектора |
Alexander Demidov |
149 |
20:04:45 |
eng-rus |
|
low end |
нижний ценовый сектор |
Alexander Demidov |
150 |
20:03:17 |
eng-rus |
inf. |
bad motherfucker |
реальный пацан |
4uzhoj |
151 |
20:01:53 |
eng-rus |
chem. |
Dianeal |
Дианеал (раствор для перитонеального диализа с декстрозой) |
eugeene1979 |
152 |
19:59:48 |
rus-ger |
law |
заключительные положения |
Schlussvorschriften |
dolmetscherr |
153 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sword |
булат |
Gruzovik |
154 |
19:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dun horse |
буланко |
Gruzovik |
155 |
19:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dun horse |
буланка |
Gruzovik |
156 |
19:53:32 |
eng-rus |
forens. |
randomized victim |
случайная жертва |
Soulbringer |
157 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinlike |
булавчатый |
Gruzovik |
158 |
19:48:46 |
rus-ger |
inf. |
"доставать" |
ankommen |
Andrey Truhachev |
159 |
19:48:45 |
eng-rus |
environ. |
climate region number |
номер климатической зоны |
schmidtd |
160 |
19:44:56 |
eng-rus |
met.sci. |
tribo-contact |
трибоконтакт |
GeOdzzzz |
161 |
19:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pincase |
булавочник |
Gruzovik |
162 |
19:43:47 |
eng-rus |
|
volume sales |
продажи в упаковках |
Alexander Demidov |
163 |
19:43:40 |
eng-rus |
|
hiraeth |
жажда |
Noigel |
164 |
19:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
small pin |
булавочка (dim. of булавка) |
Gruzovik |
165 |
19:43:19 |
eng-rus |
|
hiraeth |
ностальгия |
Noigel |
166 |
19:42:40 |
eng-rus |
|
bring flowers |
принеси цветы |
ulyanochka |
167 |
19:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
claviflorous |
булавоцветковый |
Gruzovik |
168 |
19:42:12 |
eng-rus |
|
hiraeth |
тоска (homesickness tinged with grief or sadness over the lost or departed) |
Noigel |
169 |
19:41:47 |
rus-ger |
inf. |
докучать |
ankommen |
Andrey Truhachev |
170 |
19:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
club-footed |
булавостебельный |
Gruzovik |
171 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corynocarpaceous |
булавоплодный |
Gruzovik |
172 |
19:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clavigerous |
булавоносный |
Gruzovik |
173 |
19:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gray hair grass |
булавоносец седой (Corynephorus canescens) |
Gruzovik |
174 |
19:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
club awn grass |
булавоносец (Corynephorus) |
Gruzovik |
175 |
19:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
club-leaved |
булаволистный |
Gruzovik |
176 |
19:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
mace-shaped |
булавовидный |
Gruzovik |
177 |
19:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goatsbeard |
булавница (Clavaria) |
Gruzovik |
178 |
19:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clavule |
булавица |
Gruzovik |
179 |
19:29:08 |
rus-ger |
inf. |
это опять ты! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
180 |
19:28:53 |
eng-rus |
|
negative |
негативный фактор (usu. the negative) a bad or unwelcome quality or aspect of a situation: confidence will not be instilled by harping solely on the negative. NOED. He always looks for the negatives in any situation. CALD. She couldn’t see any negatives in the deal. MED) |
Alexander Demidov |
181 |
19:27:47 |
rus-ger |
inf. |
снова ты со своими расспросами! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
182 |
19:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
warder |
булава (как символ власти) |
Gruzovik |
183 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Spanish box |
буксус балеарский (Buxus balearica) |
Gruzovik |
184 |
19:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
box |
буксус (Buxus) |
Gruzovik |
185 |
19:24:48 |
eng-rus |
|
minus |
негативный фактор (a disadvantage or a bad feature: " Having to travel such a long way to work is a definite minus. CALD) |
Alexander Demidov |
186 |
19:24:02 |
eng-rus |
chem. |
Accusol |
Аккузол (раствор гемодиализный) |
eugeene1979 |
187 |
19:20:04 |
eng-rus |
fash. |
stirrups |
штрипки (петля "под стопу" на нижнем крае штанины, как у детей и дачников) |
marshles |
188 |
19:18:11 |
eng-rus |
|
during a downturn |
в кризисный период (экономический кризис) |
Alexander Demidov |
189 |
19:17:46 |
eng-rus |
food.serv. |
restaurant staff |
персонал ресторана |
Soulbringer |
190 |
19:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hauling |
буксировочный |
Gruzovik |
191 |
19:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
target towing |
буксировка мишеней |
Gruzovik |
192 |
19:12:52 |
eng |
abbr. mil., lingo |
DONSA |
Day of no scheduled activities |
Maksim Petrov |
193 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hauling |
буксирный |
Gruzovik |
194 |
19:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow car |
буксирный |
Gruzovik |
195 |
19:06:36 |
rus-ger |
inf. |
снова ты пристаёшь! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
196 |
19:04:47 |
rus-ger |
inf. |
ты опять пристаёшь! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
197 |
19:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ice-breaking tug |
ледокольный буксир |
Gruzovik |
198 |
19:02:54 |
eng-rus |
chem. |
Mepivacaine |
Мепивакаин |
eugeene1979 |
199 |
19:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
the barge is being towed |
баржа идёт на буксире |
Gruzovik |
200 |
19:01:35 |
eng-rus |
comp. |
text flow |
перетекание текста |
translator911 |
201 |
19:01:17 |
rus-ger |
market. |
рядовой потребитель |
Otto Normalverbraucher |
Andrey Truhachev |
202 |
19:01:01 |
eng-rus |
|
condition treatment |
средство, которое избавляет от определённой проблемы (Skin Condition Treatments. There are many common skin conditions in both adults and adolescence, but with personalized and experienced skin care from Dr.) |
Alexander Demidov |
203 |
18:58:09 |
rus-ger |
market. |
массовый потребитель |
Otto Normalverbraucher |
Andrey Truhachev |
204 |
18:56:22 |
rus-ger |
market. |
массовый потребитель |
Durchschnittsverbraucher |
Andrey Truhachev |
205 |
18:55:38 |
eng-rus |
|
specialist shop |
специализированный магазин (Find London's best specialist shops with Time Out London, your online guide to shopping in the capital.) |
Alexander Demidov |
206 |
18:55:17 |
eng-rus |
|
arrive at the accident site |
прибыть на место происшествия |
Soulbringer |
207 |
18:51:03 |
eng-rus |
|
specialist retailer |
специализированный магазин (Your Specialist Retailer for Tennis, Badminton & Squash – Now Offering Saturday/Sunday Delivery! Babolat Play; Wilson Blade · Adidas Y-3 Roland Garros ... | Mister Smith Interiors are a specialist retailer of floorings, soft furnishings, furniture, fabrics and lighting, and our team of experienced staff will provide expert ...) |
Alexander Demidov |
208 |
18:50:50 |
rus-ger |
market. |
среднестатистический потребитель |
Durchschnittsverbraucher |
Andrey Truhachev |
209 |
18:48:30 |
eng-rus |
|
boutique |
специализированный магазин (1. a. : a small fashionable shop b. : a small shop within a large department store 2. : a small company that offers highly specialized services or products: boutique wineries, an independent investment boutique. MWCD) |
Alexander Demidov |
210 |
18:47:54 |
rus-ger |
market. |
средний потребитель |
Otto Normalverbraucher |
Andrey Truhachev |
211 |
18:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tug |
взять на буксир |
Gruzovik |
212 |
18:46:31 |
rus-ger |
market. |
средний потребитель |
Durchschnittsverbraucher |
Andrey Truhachev |
213 |
18:44:19 |
rus-ger |
market. |
типичный потребитель |
Otto Normalverbraucher |
Andrey Truhachev |
214 |
18:40:56 |
eng-rus |
geogr. |
work settlement |
рабочий посёлок (According to Wiki) |
Aiduza |
215 |
18:39:36 |
eng-rus |
|
medicinal cosmetics |
лечебная косметика (We, the undersigned, demand that Shiseido Co., Ltd., immediately stop all animal experiments for cosmetics, quasi-drugs such as medicinal cosmetics and ... | Biofrontera AG is a biopharmaceutical company specializing on the development of drugs and medicinal cosmetics for the treatment of skin diseases and the ...) |
Alexander Demidov |
216 |
18:37:11 |
eng-rus |
|
treatment and prevention |
лечение и профилактика (Passive movements (PMs) are widely used for the treatment and prevention of contractures; however, it is not clear whether they are effective.) |
Alexander Demidov |
217 |
18:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have in tow |
тянуть на буксире |
Gruzovik |
218 |
18:35:06 |
eng-rus |
|
pet hate |
то, что вызывает неприязнь |
RiverJ |
219 |
18:34:29 |
rus-ger |
market. |
типичный потребитель |
Durchschnittsverbraucher |
Andrey Truhachev |
220 |
18:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give a helping hand |
брать на буксир |
Gruzovik |
221 |
18:32:11 |
eng-rus |
railw. |
reconsignment |
переоформление перевозочных документов |
Yakov F. |
222 |
18:31:08 |
eng-rus |
railw. |
reconsignment |
переоформление отправки |
Yakov F. |
223 |
18:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
buxine |
буксин |
Gruzovik |
224 |
18:28:14 |
eng-rus |
mil. |
volunteer |
вольнопер (то же, что и вольноопределяющийся) |
Henadz |
225 |
18:27:22 |
rus-ita |
|
повседневный рацион |
comune alimentazione |
Lantra |
226 |
18:27:17 |
rus-ger |
market. |
рядовой потребитель |
Durchschnittsverbraucher |
Andrey Truhachev |
227 |
18:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
liner |
букса |
Gruzovik |
228 |
18:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
pastoral |
буколический |
Gruzovik |
229 |
18:22:43 |
rus-ger |
cultur. |
хорошо приниматься публикой |
gut ankommen |
Andrey Truhachev |
230 |
18:19:33 |
rus-ger |
cultur. |
пользоваться успехом |
gut ankommen |
Andrey Truhachev |
231 |
18:08:58 |
rus-est |
|
уравниваться |
ühtlustuma |
ВВладимир |
232 |
18:08:12 |
rus-ger |
cultur. |
иметь успех |
gut ankommen |
Andrey Truhachev |
233 |
18:07:54 |
rus-ger |
arts. |
пользоваться успехом у публики |
beim Publikum gut ankommen |
Andrey Truhachev |
234 |
18:05:52 |
rus-ger |
busin. |
работающий в должности |
als Werbefachmann angekommen |
Andrey Truhachev |
235 |
18:05:35 |
rus |
abbr. neurol. |
высшая нервная деятельность |
ВНД |
Лорина |
236 |
18:03:59 |
ger |
busin. |
angekommen |
eingesetzt |
Andrey Truhachev |
237 |
18:03:41 |
eng-rus |
med. |
policy makers |
ответственные лица отделов перспективного планирования (policy maker – someone who sets the plan pursued by a government or business etc.; policy maker (plural policy makers). one involved in the formulation of policies.) |
amatsyuk |
238 |
18:01:50 |
rus-ger |
psychol. |
консультационная психология |
Beratungspsychologie |
Лорина |
239 |
17:59:41 |
rus-ger |
inf. |
опять ты со своими проблемами! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
240 |
17:56:50 |
rus-fre |
inet. |
написать в личку |
envoyer un message privé |
Morning93 |
241 |
17:56:04 |
rus-ger |
inf. |
опять ты со своими вопросами! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
242 |
17:53:42 |
rus-ger |
inf. |
снова ты меня достаёшь! |
kommst du schon wieder an! |
Andrey Truhachev |
243 |
17:49:18 |
rus-ger |
account. |
списание с собирательного счёта т.н. Sammelposten |
Poolabschreibung (Стоимость малоценного имущества с расходами на приобретение или изготовление от 150 до 1.000 Евро заностся в собирательный счёт (Sammelposten) и списывается равномерно в течение пяти лет (Poolabschreibung)) |
Berngardt |
244 |
17:47:05 |
rus-ita |
|
устойчивость коллоидных систем |
stabilità dei sistemi colloidali |
armoise |
245 |
17:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
beechlike |
буковидный |
Gruzovik |
246 |
17:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
beech mast |
буковый жёлудь |
Gruzovik |
247 |
17:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
beech mast |
буковый орешек |
Gruzovik |
248 |
17:40:52 |
eng-rus |
pharma. |
fed-batch mode |
режим периодического культивирования с подпиткой |
academylex |
249 |
17:39:06 |
rus-ita |
|
дыхательная цепь |
catena respiratoria |
armoise |
250 |
17:37:15 |
rus-ita |
|
уравнение Нернста |
equazione di Nernst |
armoise |
251 |
17:36:06 |
rus-ita |
|
электродный потенциал |
potenziale dell'elettrodo |
armoise |
252 |
17:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beech-leaved |
буколистный |
Gruzovik |
253 |
17:34:45 |
rus-ita |
|
кривая титрования |
curva di titolazione |
armoise |
254 |
17:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
beechnut |
буковый жёлудь |
Gruzovik |
255 |
17:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
small letter |
буковка (dim. of буква) |
Gruzovik |
256 |
17:26:43 |
rus-ger |
cycl. |
герметик для бескамерных шин |
Milch |
Alexander Dolgopolsky |
257 |
17:26:06 |
eng-rus |
slang |
flick a bird |
показывать средний палец |
GeOdzzzz |
258 |
17:25:25 |
eng-rus |
|
premium and luxury |
премиум и люкс (The premium and luxury class Mercedes-Benz vehicles of the S-Class represent the values of the Stuttgart-based brand like no other model...) |
Alexander Demidov |
259 |
17:24:15 |
eng-rus |
|
high-end cosmetics |
селективная косметика |
Alexander Demidov |
260 |
17:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curl |
букля |
Gruzovik |
261 |
17:22:26 |
rus-ita |
|
кислотно-основное равновесие |
equilibrio acido-base |
armoise |
262 |
17:22:14 |
rus-fre |
|
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций |
Service fédéral de surveillance en matière des communications, technologies de l'information et médias |
Sygil |
263 |
17:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondhand bookseller |
букинист |
Gruzovik |
264 |
17:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is doubtful |
буки (as pred) |
Gruzovik |
265 |
17:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsolete name of the letter Б |
буки |
Gruzovik |
266 |
17:16:37 |
rus-ita |
|
донорно-акцепторный |
donatore-accettore |
armoise |
267 |
17:15:54 |
eng-rus |
|
by value |
в денежном эквиваленте |
Alexander Demidov |
268 |
17:14:22 |
eng-rus |
|
slowdown |
снижение темпов роста |
Alexander Demidov |
269 |
17:14:06 |
eng-rus |
nautic. |
MTDW |
метрические тонны при сухом весе |
zimir |
270 |
17:12:18 |
rus-ger |
auto. |
крошащийся |
zerteilbar |
EHermann |
271 |
17:11:24 |
eng-rus |
|
at last year end |
по итогам прошлого года (We now know some part of the swing back came from accounting inaccuracies at last year end, when Sue Whitlock, our ever-reliable bookkeeper, was ill.) |
Alexander Demidov |
272 |
17:11:22 |
rus-ger |
ed. |
присвоить квалификацию |
die Qualifikation verleihen |
Лорина |
273 |
17:11:01 |
rus-ger |
ed. |
присваивать квалификацию |
die Qualifikation verleihen |
Лорина |
274 |
17:08:08 |
eng-rus |
law |
Reports of Judgments and Decisions |
Сборник судебных решений и определений (Европейского суда по правам человека) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:08:06 |
rus-fre |
|
бросить курить раз и навсегда |
s'affranchir de la cigarette une fois pour toutes |
Iricha |
276 |
17:08:04 |
eng-rus |
|
during a downturn |
в период кризиса (экономического) |
Alexander Demidov |
277 |
17:07:42 |
eng-rus |
law |
judgments and decisions |
судебные решения и определения |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:05:02 |
rus-ger |
|
поддерживать разговор |
das Gespräch am Laufen halten |
Viola4482 |
279 |
17:04:30 |
rus-ger |
|
лежать на поверхности |
auf der Hand liegen |
Viola4482 |
280 |
17:04:08 |
rus-ger |
med. |
вертебрально-базилярная система |
vertebrobasiläres System |
Spinelli |
281 |
17:04:05 |
eng-rus |
pmp. |
built-in instrument air gauges |
встраиваемый датчик воздуха системы КИП |
leaskmay |
282 |
17:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
checkrowing |
букетировка |
Gruzovik |
283 |
17:03:48 |
rus-ger |
ed. |
получить высшее образование |
Hochschulbildung erhalten |
Лорина |
284 |
16:59:17 |
eng-rus |
sol.pow. |
Potential Induced Degradation |
снижение мощности из-за воздействия отрицательного напряжения (предлагаю переводить это так) |
Oles Usimov |
285 |
16:58:21 |
rus-ger |
ed. |
психодиагностическая практика |
psychodiagnostisches Praktikum |
Лорина |
286 |
16:51:36 |
rus-ger |
med. |
прогностический индекс |
prognostischer Index |
Spinelli |
287 |
16:50:46 |
rus-ita |
|
печенеги |
Patzinak |
Arthurio |
288 |
16:50:36 |
rus-ita |
|
печенеги |
Peceneghi |
Arthurio |
289 |
16:48:14 |
eng-rus |
|
disregard for human rights |
пренебрежение правами человека |
Zhandos |
290 |
16:44:33 |
rus-ger |
auto. |
железосодержащие металлы |
eisenhaltige Metalle |
EHermann |
291 |
16:43:39 |
eng-rus |
law |
Human Rights Trust Fund of the Council of Europe |
Целевой фонд "Права человека" Совета Европы |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:41:20 |
eng-rus |
law |
case-law database of the European Court of Human Rights |
база данных по прецедентному праву Европейского Суда по правам человека |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:40:51 |
eng-rus |
law |
case-law database |
база данных по прецедентному праву |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:39:11 |
eng-rus |
st.exch. |
Shareholders Company Limited |
закрытое акционерное общество (как вариант – из договора, подготовленного русскоговрящими юристами в США) |
Clint Ruin |
295 |
16:38:25 |
eng-rus |
pmp. |
thermocouple head |
головка термопары |
leaskmay |
296 |
16:35:54 |
eng-rus |
law |
read in conjunction with |
в системной связи с |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:35:50 |
rus-ger |
|
назначать проверку |
eine Untersuchung einleiten |
Ин.яз |
298 |
16:35:41 |
eng-rus |
construct. |
Water uplift effect |
всплытие |
u_horn |
299 |
16:35:27 |
eng-rus |
construct. |
Water uplift effect |
Нагрузка от напора грунтовых вод |
u_horn |
300 |
16:35:00 |
eng-rus |
law |
after having received legal advice |
после получения юридической помощи |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:34:09 |
eng-rus |
law |
for these reasons |
в силу вышеизложенного |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:34:01 |
eng-rus |
|
inbound immigration |
паспортный контроль при прибытии |
u_horn |
303 |
16:33:21 |
eng-rus |
law |
in conjunction with |
в системной связи с |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:33:17 |
eng-rus |
|
business to discuss |
вопросы, подлежащие обсуждению (Arriving early also gives you the chance to check out the table and gather your thoughts about who is attending and the business to discuss.) |
Alexander Demidov |
305 |
16:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bouquet of flowers |
букетик (dim. of букет) |
Gruzovik |
306 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
scheduled date |
планируемая дата |
Alexander Demidov |
307 |
16:29:23 |
eng-rus |
econ. |
debt market |
долговой рынок (смотрите дефиницию в начале статьи wikipedia.org) |
darthpotato |
308 |
16:27:00 |
rus-ita |
|
корреляционный анализ |
analisi della correlazione |
armoise |
309 |
16:26:24 |
rus-ger |
ed. |
документ об образовании |
Ausbildungsurkunde |
Лорина |
310 |
16:26:01 |
rus-ger |
adv. |
размещение |
Schaltung (или подача объявления Es gibt eine Vielzahl von Rabatten und Nachlässen im Anzeigenverkauf, etwa bei Schaltung mehrerer Anzeigen oder bei Schaltung verschiedener Anzeigen eines Unternehmens in mehreren Titeln eines Verlages.) |
Ин.яз |
311 |
16:25:51 |
rus-ger |
|
записаться на курс |
einen Kurs buchen |
Ин.яз |
312 |
16:25:38 |
rus-ger |
food.ind. |
отделенное от жил |
sehnenfrei (fett- und sehnenfreies Rindfleisch) |
Ин.яз |
313 |
16:25:18 |
rus-ger |
welf. |
в отношении что касается присмотра ухода |
pflegerisch |
JanePhil |
314 |
16:25:01 |
rus-ger |
welf. |
для присмотра ухода за инвалидами и т. п. |
pflegerisch |
JanePhil |
315 |
16:24:29 |
rus-ger |
|
напористый |
forsch |
Ин.яз |
316 |
16:23:55 |
rus-ger |
ed. |
образовательный документ |
Bildungsurkunde |
Лорина |
317 |
16:23:46 |
rus-ger |
|
сценическое оснащение |
Bühnentechnik |
daring |
318 |
16:22:47 |
rus-ger |
ed. |
образовательный документ |
Bildungsdokument |
Лорина |
319 |
16:22:21 |
eng-rus |
|
utility connection charge |
стоимость технологического присоединения к сетям |
Alexander Demidov |
320 |
16:18:11 |
eng-rus |
|
with a list of |
с указанием перечня |
Alexander Demidov |
321 |
16:10:57 |
rus-ger |
ophtalm. |
тест Зайделя |
Seidel |
kir-peach |
322 |
16:07:50 |
rus-ger |
med. |
соответствует возрасту |
ae (altersentsprechend) |
kir-peach |
323 |
16:07:27 |
eng-rus |
|
utility connection |
технологическое присоединение к инженерным сетям |
Alexander Demidov |
324 |
16:06:33 |
rus-ger |
phys. |
геопатогенный |
geopathologisch |
antbez0 |
325 |
16:04:08 |
eng-rus |
|
current need |
актуальная необходимость |
Alexander Demidov |
326 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
pressing need |
актуальная необходимость |
Alexander Demidov |
327 |
16:01:17 |
eng-rus |
|
specifications |
информация, определяющая параметры |
Alexander Demidov |
328 |
15:54:21 |
rus-ita |
|
радиоспектроскопия |
radiospettroscopia |
armoise |
329 |
15:49:22 |
rus-ita |
|
электрографический метод |
metodo elettrografico |
armoise |
330 |
15:46:24 |
rus-ita |
|
электрогенез |
elettrogenesi |
armoise |
331 |
15:42:53 |
eng-rus |
tech. |
air port |
фурма (напр., для содорегенерационного котла) |
pulp1 |
332 |
15:33:39 |
eng-rus |
|
pre-design package |
комплекс мероприятий по предпроектной подготовке (The final phase of the project, completed in Fall 2011, included a pre-design package with a full building program, schematic levels plans, renderings, and total project cost estimates.) |
Alexander Demidov |
333 |
15:31:58 |
rus-spa |
slang |
братан |
ese (Chicano Spanish) |
AlexanderGerasimov |
334 |
15:29:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cradle of vices |
гнездилище пороков |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:29:42 |
eng-rus |
rhetor. |
cradle |
гнездилище |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:27:17 |
eng-rus |
|
schedule |
перечень-график |
Alexander Demidov |
337 |
15:26:22 |
eng-rus |
med. |
chief medical officer |
начальник медицинской службы |
Oksanut |
338 |
15:24:52 |
eng-rus |
|
firmness of intention |
неизменность намерений |
sixthson |
339 |
15:24:14 |
eng-rus |
adv. |
brand ambassador |
лицо кампании (wikipedia.org) |
Indigirka |
340 |
15:13:23 |
rus-ger |
med. |
ТЛД |
Dicke des linken Leberlappens толщина левой доли печени |
Wladchen |
341 |
15:12:49 |
eng-rus |
scient. |
multi-method research |
комплексное исследование |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:12:39 |
eng-rus |
scient. |
multimethodology |
комплексный подход в научных исследованиях |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:10:33 |
eng-rus |
hist. |
multi-method comparative historical analysis |
комплексный сравнительно-исторический анализ |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:09:27 |
eng-rus |
scient. |
multi-method |
комплексный |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:08:48 |
eng-rus |
scient. |
multi-method |
полиметодический |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:02:29 |
eng-rus |
hist. |
comparative historical analysis |
сравнительно-исторический анализ |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:02:03 |
eng-rus |
hist. |
comparative historical method |
сравнительно-исторический метод |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:01:49 |
eng-rus |
hist. |
comparative historical approach |
сравнительно-исторический подход |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:01:32 |
eng-rus |
weap. |
magazine aperture |
горловина магазина |
Скоробогатов |
350 |
15:01:22 |
eng-rus |
|
all those involved in |
все стороны |
Alexander Demidov |
351 |
14:57:21 |
rus-ger |
phys. |
энтропийный |
entropisch (относящийся к энтропии, основанный на энтропии, обусловленный энтропией и т. п.) |
antbez0 |
352 |
14:56:39 |
eng-rus |
|
cosmetic product |
косметическое средство (In the U.S., the Food and Drug Administration (FDA), which regulates cosmetics, defines cosmetics as "intended to be applied to the human body for cleansing, beautifying, promoting attractiveness, or altering the appearance without affecting the body's structure or functions." This broad definition includes any material intended for use as a component of a cosmetic product. The FDA specifically excludes soap from this category. WK) |
Alexander Demidov |
353 |
14:54:05 |
rus-est |
|
сознание |
tunnetamine |
ВВладимир |
354 |
14:53:39 |
rus-est |
|
осознание |
tunnetamine |
ВВладимир |
355 |
14:52:37 |
eng-rus |
polit. |
ideological transformation |
идеологическая трансформация |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:52:27 |
eng-rus |
|
customer standards |
стандарты заказчика |
sankozh |
357 |
14:50:55 |
eng-rus |
weap. |
selector switch |
переключатель режима стрельбы |
Скоробогатов |
358 |
14:50:19 |
rus-ger |
qual.cont. |
предельный уровень качества |
rückzuweisende Qualitätsgrenzlage |
deleted_user |
359 |
14:49:37 |
eng-rus |
|
electrician's snake |
протяжная проволока (=fish tape) |
Orange Pumpkin |
360 |
14:48:13 |
eng-rus |
archit. |
jack arch |
сжатая арка |
yevsey |
361 |
14:42:37 |
rus-fre |
law |
суд по трудовым спорам, трудовой суд |
tribunal du travail |
eugeene1979 |
362 |
14:38:24 |
rus |
abbr. UN |
АКМНССиДВ |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока |
Alexander Oshis |
363 |
14:38:01 |
rus-ger |
econ. |
МРОТ |
Mindestlohn |
Andrey Truhachev |
364 |
14:32:20 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
экстренный выпуск новостей (CBS News) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:30:39 |
eng-rus |
polit. |
emotionally charged protest |
эмоциональный протест (CBS News) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:25:08 |
rus-ger |
econ. |
МРОТ |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
367 |
14:24:01 |
rus-ger |
econ. |
минимальный размер оплаты труда |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
368 |
14:20:26 |
eng-rus |
polit. |
acceptable ideological and theoretical framework |
приемлемая идейно-теоретическая основа (a ~) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:16:50 |
eng-rus |
polit. |
ideological and theoretical framework |
идейно-теоретическая основа |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:15:54 |
eng-rus |
scient. |
outline |
определить (обозначить) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:15:27 |
eng-rus |
scient. |
outline a theoretical framework for the study of |
определять теоретическую основу исследования (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:15:05 |
eng-rus |
|
pigeon keeper |
голубятник |
Pickman |
373 |
14:15:03 |
eng-rus |
construct. |
medium-hard soil |
средний грунт |
Kenny Gray |
374 |
14:14:52 |
eng-rus |
scient. |
theory of ideology |
теория идеологии |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:13:32 |
rus-ger |
econ. |
обеспечивающий средства к существованию |
existenzsichernd |
Andrey Truhachev |
376 |
14:12:36 |
eng-rus |
mil. |
separatist forces |
сепаратистские силы (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:08:48 |
eng-rus |
relig. |
expert in Quranic studies |
специалист по изучению и толкованию Корана |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:04:57 |
rus-spa |
pharm. |
анальгин |
analgene |
BorrachaTV |
379 |
14:02:47 |
eng-rus |
|
Gift of Life |
Подари жизнь (негосударственный благотворительный фонд, созданный с целью помощи детям с онкологическими, гематологическими и другими тяжёлыми заболеваниями. Учредителями являются актрисы Дина Корзун и Чулпан Хаматова. WK. Gift of Life International works to save the lives of children throughout the world who suffer from heart disease.) |
Alexander Demidov |
380 |
14:00:56 |
rus-ger |
econ. |
обеспечивающий прожиточный минимум |
existenzsichernd |
Andrey Truhachev |
381 |
14:00:40 |
rus-ger |
econ. |
зарплата, покрывающая расходы на проживание |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
382 |
14:00:16 |
rus-ger |
econ. |
заработная плата в размере прожиточного минимума |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
383 |
13:59:50 |
eng-rus |
med. |
narrative |
описание состояния |
arturmoz |
384 |
13:58:34 |
rus-ger |
econ. |
заработная плата не ниже прожиточного минимума |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
385 |
13:53:06 |
eng-rus |
|
voracious studying |
глубокое тщательное, углублённое изучение предмета, объекта или явления ("Study voraciously. Computer science is a deep field, and to be good at it, you need at least a working understanding of everything") |
flor-de-luna |
386 |
13:50:45 |
eng-rus |
HR |
hunter |
инспектор по привлечению клиентов |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:49:35 |
eng-rus |
HR |
relationship manager |
инспектор по работе с клиентами |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:49:33 |
eng-rus |
|
snappy comeback |
остроумный ответ (когда тебе грубят, это тот ответ, который ставит грубияна на место) |
lettim |
389 |
13:46:16 |
rus-ger |
econ. |
зарплата, обеспечивающая прожиточный минимум |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
390 |
13:45:41 |
rus-ger |
econ. |
минимальная зарплата |
existenzsichernder Lohn |
Andrey Truhachev |
391 |
13:39:20 |
rus-ger |
econ. |
минимальная зарплата |
Mindestlohn |
Andrey Truhachev |
392 |
13:38:57 |
eng-rus |
|
totally unnecessary |
совсем необязательно (Also: totally need not etc. And you totally don't need to remind me that when Madonna draws her pension, she'll still look incredibly sexy in leather trousers!) |
Alexander Demidov |
393 |
13:32:51 |
rus-ger |
fig. |
расточительский |
aufwendig |
Andrey Truhachev |
394 |
13:31:42 |
rus-ger |
|
небережливый |
verschwenderisch |
Andrey Truhachev |
395 |
13:31:25 |
eng-rus |
inf. |
fuck all you care |
насрать (Fuck all you care! – Да тебе насрать! // Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики – Глазунов. 2003) |
4uzhoj |
396 |
13:30:38 |
rus-ger |
tech. |
суммарная величина |
kumulativer Wert |
deleted_user |
397 |
13:27:58 |
rus-spa |
biol. |
рефракторный период |
período refractario |
Alexander Matytsin |
398 |
13:26:58 |
eng-rus |
media. |
great factual coverage of the problem |
обширность фактологического охвата проблемы |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:26:14 |
eng-rus |
scient. |
factual coverage of the problem |
фактологический охват проблемы |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:25:57 |
eng-rus |
|
a prominent aspect of personality |
отличительная черта характера |
flor-de-luna |
401 |
13:22:45 |
rus-spa |
biol. |
самка, готовая к совокуплению |
hembra en celo |
Alexander Matytsin |
402 |
13:22:00 |
rus-spa |
|
самка с течкой |
hembra en celo |
Alexander Matytsin |
403 |
13:21:51 |
eng-rus |
drug.name |
divalproex sodium |
дивалпроекс натрия |
Andy |
404 |
13:21:40 |
rus-est |
tech. |
värelemine дрожание |
värelus |
ВВладимир |
405 |
13:18:29 |
eng-rus |
relig. |
belief system |
вероисповедная система |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:18:20 |
eng-rus |
drug.name |
divalproex sodium |
дивалпрекс натрия |
Andy |
407 |
13:18:15 |
eng-rus |
archit. |
building with setbacks in elevation |
здание с уступами по высоте |
yevsey |
408 |
13:16:09 |
eng-rus |
publ.util. |
hydraulic engineering unit |
гидротехнический узел |
masterconcept |
409 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
cosmetics company |
косметическая компания |
Alexander Demidov |
410 |
13:13:50 |
eng-ger |
fash. |
knitwear fashion |
Wirkwarenmode |
Andrey Truhachev |
411 |
13:13:34 |
eng-rus |
med. |
topical antibiotic |
антибиотик местного применения |
Andy |
412 |
13:13:21 |
rus-spa |
astr. |
зенитный угол |
ángulo cenital |
Aneskazhu |
413 |
13:11:06 |
eng-rus |
|
shipping strap |
упаковочная лента |
Alexey Lebedev |
414 |
13:08:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping delay |
задержка срабатывания |
OlgaTiGra |
415 |
13:07:51 |
rus-spa |
fig. |
прохиндей |
el pequeño Nicolás |
Alexander Matytsin |
416 |
13:07:49 |
rus-ger |
fash. |
трикотажная мода |
Wirkwarenmode |
Andrey Truhachev |
417 |
13:06:52 |
eng-rus |
|
rouble depreciation |
повышение курса валют |
Alexander Demidov |
418 |
13:06:16 |
rus-ger |
econ. |
затратный |
aufwendig |
Andrey Truhachev |
419 |
13:06:07 |
eng-rus |
archit. |
semi-dressed stone |
полуобработанный строительный камень |
yevsey |
420 |
13:04:46 |
eng-rus |
hist. |
historiography of the problem |
историография проблемы |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:02:39 |
eng-rus |
fash. |
knitwear fashion |
трикотажная мода |
Andrey Truhachev |
422 |
13:00:31 |
eng-rus |
hist. |
cultural and political history |
социально-культурная и общественно-политическая история (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:00:23 |
rus-spa |
fig. |
проходимец |
el pequeño Nicolás |
Alexander Matytsin |
424 |
12:59:59 |
eng-rus |
med. |
flu-like symptoms |
гриппозные симптомы |
amatsyuk |
425 |
12:59:11 |
eng-rus |
scient. |
AIAS |
Американский институт афгановедения (сокр. от "American Institute of Afghanistan Studies") |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:58:19 |
rus-est |
tech. |
индекс цветопередачи |
värviesitusindeks |
ВВладимир |
427 |
12:58:03 |
eng-rus |
scient. |
Center for Afghanistan Studies |
Центр афгановедения |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:57:26 |
eng-rus |
scient. |
American Institute of Afghanistan Studies |
Американский институт афгановедения |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:57:03 |
eng-rus |
scient. |
Afghanistan studies |
афгановедение |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:55:35 |
rus-spa |
med. |
спондилоартрит |
espondilitis |
BorrachaTV |
431 |
12:55:29 |
eng-rus |
fash. |
knitted design |
модель для вязания |
Andrey Truhachev |
432 |
12:54:11 |
eng-rus |
fash. |
knitting model |
модель для вязания |
Andrey Truhachev |
433 |
12:53:35 |
rus-est |
tech. |
цветопередача |
värviesitus |
ВВладимир |
434 |
12:52:34 |
rus-ger |
econ. |
расточительность |
aufwendige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
435 |
12:52:14 |
eng-rus |
|
weekend tourism |
туризм выходного дня |
masterconcept |
436 |
12:49:59 |
eng-rus |
|
not least |
не в последнюю очередь (George is an excellent manager, not least because he is genuinely willing to listen.) |
Alexander Demidov |
437 |
12:45:45 |
eng-rus |
archit. |
rectangular with an opening in plan |
здание, имеющее в плане форму вытянутого каре (с внутренним пространством в виде открытого двора или закрытого атриума с верхним светом) |
yevsey |
438 |
12:44:44 |
eng-rus |
|
products |
ассортимент (нелекарственный ассортимент = non-medicinal products) |
Alexander Demidov |
439 |
12:43:13 |
rus-est |
tech. |
цветность света |
valgusvärv |
ВВладимир |
440 |
12:43:08 |
eng-rus |
|
pharmacy shoppers |
посетители аптек |
Alexander Demidov |
441 |
12:42:00 |
rus-ger |
econ. |
затратный образ жизни |
aufwendige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
442 |
12:41:16 |
eng-rus |
|
awareness and competence |
осведомлённость и грамотность |
Alexander Demidov |
443 |
12:40:54 |
rus-ger |
econ. |
расточительный образ жизни |
aufwendige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
444 |
12:40:35 |
eng-rus |
|
awareness and knowledge |
осведомлённость и грамотность |
Alexander Demidov |
445 |
12:39:25 |
eng-rus |
dipl. |
public affairs |
дела прессы, образования и культуры (в посольстве) |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:38:06 |
eng-rus |
|
purchasing power |
покупательская способность населения (1.General: Extent to which a person, firm, or group has available funds to make purchases. 2.Economics: (1) Money and credit available for spending and consumption of goods and services. Demand and prices cannot rise beyond the available purchasing power. Also called buying power. (2) Exchange rates: Value of money (currency) measured by the quantity and quality of goods and services it can buy.) |
Alexander Demidov |
447 |
12:37:58 |
eng-rus |
names |
Bree |
Бри (фамилия и женское имя) |
Юрий Гомон |
448 |
12:35:39 |
rus-spa |
fig. |
махинатор |
el pequeño Nicolás |
Alexander Matytsin |
449 |
12:34:36 |
eng-rus |
|
in a down economy |
в кризисное время |
Alexander Demidov |
450 |
12:33:24 |
eng-rus |
names |
Brooks |
Брукс (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
451 |
12:32:21 |
eng-rus |
|
health goods |
товары для профилактики здоровья |
Alexander Demidov |
452 |
12:32:04 |
eng-rus |
names |
Brook |
Брук (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
453 |
12:31:43 |
eng-rus |
product. |
cryogrinding |
криогенное измельчение |
Liza G. |
454 |
12:31:22 |
eng-rus |
product. |
cryomilling |
криогенное измельчение |
Liza G. |
455 |
12:31:06 |
eng-rus |
product. |
freezer milling |
криогенное измельчение |
Liza G. |
456 |
12:30:54 |
eng-rus |
product. |
freezer grinding |
криогенное измельчение |
Liza G. |
457 |
12:30:16 |
eng-rus |
product. |
cryogenic grinding |
криоизмельчение |
Liza G. |
458 |
12:29:11 |
eng-rus |
phys. |
solar particle propagation diffusion model |
диффузионная модель распространения солнечных космических лучей (способ описания распространения солнечных космических лучей, основанный на применении диффузионного уравнения) |
jagr6880 |
459 |
12:27:12 |
eng-rus |
phys. |
dynamical solar wind pressure |
динамическое давление солнечного ветра (локальная величина, характеризующая плотность потока импульса солнечного ветра и равная произведению плотности солнечного ветра в данной точке на квадрат его скорости) |
jagr6880 |
460 |
12:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
half battery voltage measuring circuit fuse |
предохранитель для измерительного контура который служит для фиксации половины напряжения на батареях |
OlgaTiGra |
461 |
12:26:11 |
eng-rus |
phys. |
two-fluid solar wind model |
двухжидкостная модель солнечного ветра (гидродинамическая модель, в которой солнечный ветер рассматривается как смесь двух электропроводящих жидкостей (протонов и электронов), температуры которых могут быть различными.) |
jagr6880 |
462 |
12:26:03 |
rus-fre |
market. |
ассортиментная позиция |
unité de stock |
Olzy |
463 |
12:25:06 |
eng-rus |
names |
Skye |
Скай (фамилия и женское имя) |
Юрий Гомон |
464 |
12:24:45 |
eng-rus |
names |
Sky |
Скай (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
465 |
12:24:29 |
rus-spa |
|
сосед по этажу |
compañero de piso |
Alexander Matytsin |
466 |
12:21:27 |
rus-fre |
fish.farm. |
переработка рыбы |
transformation du poisson |
Olzy |
467 |
12:21:09 |
eng-rus |
astrophys. |
antiparticles |
группа античастиц |
jagr6880 |
468 |
12:16:48 |
eng-rus |
austral. |
pixie |
стаканчик (для мороженого (в штате Виктория)) |
TimurRin |
469 |
12:15:57 |
eng-rus |
archit. |
rectangular solid |
здание, имеющее в плане форму сплошного прямоугольника |
yevsey |
470 |
12:15:22 |
eng-rus |
astrophys. |
heliolatitude dependence of interplanetary magnetic field |
гелиоширотная зависимость межпланетного магнитного поля |
jagr6880 |
471 |
12:15:01 |
rus-fre |
account. |
кассовая наличность |
espèces en caisse |
la_tramontana |
472 |
12:13:49 |
eng-rus |
polit. |
ideological platform |
идеологической платформы |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:12:34 |
rus-fre |
mil. |
день "Д" |
jour J (день начала боевых действий, операции и т.п.) |
peste |
474 |
12:12:10 |
rus-est |
|
ослеплённость |
pimestamine |
ВВладимир |
475 |
12:11:58 |
eng-rus |
|
show oneself |
напоминать о себе (чаще в отрицательных конструкциях) |
Pickman |
476 |
12:11:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hydro-mechanical slotting perforation |
гидромеханическая щелевая перфорация |
igisheva |
477 |
12:11:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hydro-mechanical slotted perforation |
гидромеханическая щелевая перфорация |
igisheva |
478 |
12:09:31 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
HSP |
hydro-slotting perforation |
igisheva |
479 |
12:08:58 |
rus-spa |
cook. |
долма |
dolma |
Alexander Matytsin |
480 |
12:07:30 |
eng-rus |
O&G |
idle well stock |
простаивающий фонд скважин |
twinkie |
481 |
12:07:08 |
rus-spa |
|
виноградный лист |
hoja de parra |
Alexander Matytsin |
482 |
12:03:58 |
rus-ger |
econ. |
мотовство |
aufwendige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
483 |
12:03:48 |
eng-rus |
|
urgent |
первоочередной |
Moscowtran |
484 |
12:01:39 |
rus-ita |
law |
взаимообязывающий |
sinallagmatico |
lomonte |
485 |
12:00:55 |
rus-ita |
law |
взаимообязывающий |
sinallagmatico (например: Синаллагматический договор - это двухсторонний взаимообязывающий договор (т. е. у каждой из сторон существуют права и обязанности по данному договору)) |
lomonte |
486 |
11:59:13 |
eng-rus |
crim.law. |
comprehend the consequences of the plea |
осознавать последствия сделанного заявления |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:58:25 |
eng-rus |
crim.law. |
improper inducements |
ненадлежащие побуждения |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:57:26 |
eng-rus |
crim.law. |
plea of guilty or nolo contendere |
заявление о признании вины или отказе оспаривать обвинение |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:56:38 |
eng-rus |
crim.law. |
be grounded in a factual basis |
иметь фактологическую основу |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:55:15 |
eng-rus |
crim.law. |
plead guilty |
заявлять о признании вины |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:54:49 |
eng-rus |
crim.law. |
nolo contendere plea |
заявление об отказе оспаривать обвинение |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:53:56 |
eng-rus |
crim.law. |
plea of guilty |
признание вины (сделанное подсудимым) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:53:33 |
eng-rus |
crim.law. |
nolo contendere |
отказ оспаривать обвинение |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:52:45 |
rus-fre |
oil |
геофизический кабель |
câble de diagraphie |
Olzy |
495 |
11:52:44 |
rus-fre |
oil |
геофизический кабель |
câble de carottage |
Olzy |
496 |
11:52:10 |
eng-rus |
law |
factual basis |
фактологическая основа |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:48:05 |
rus-ita |
geol. |
карстовые явления |
carsismo |
Avenarius |
498 |
11:45:50 |
eng-rus |
archit. |
occupancy |
предназначение здания |
yevsey |
499 |
11:44:26 |
eng-rus |
|
make-believe |
ненастоящий |
Andrey Truhachev |
500 |
11:42:59 |
eng-rus |
archit. |
occupancy |
функция здания (The type of activity (function) that the building is used for. This does not refer directly to the number of occupants) |
yevsey |
501 |
11:42:41 |
rus-fre |
cook. |
гонады морских ежей |
corail |
transland |
502 |
11:40:32 |
eng-rus |
econ. |
era of high inflation |
период высокой инфляции (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:40:27 |
eng-rus |
|
world of make-believe |
мир фантазий |
Andrey Truhachev |
504 |
11:39:51 |
eng-rus |
|
world of make-believe |
мир иллюзий |
Andrey Truhachev |
505 |
11:39:13 |
eng-rus |
bank. |
central banker |
управляющий центральным банком (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:39:12 |
rus-fre |
chem. |
первичный стандарт |
étalon primaire |
Olzy |
507 |
11:39:05 |
eng-rus |
ed. |
State University of New York at Buffalo |
Университет штата Нью-Йорк в Буффало |
grafleonov |
508 |
11:38:21 |
eng-rus |
|
make-believe world |
иллюзорный мир |
Andrey Truhachev |
509 |
11:37:41 |
eng-rus |
|
world of make-believe |
иллюзорный мир |
Andrey Truhachev |
510 |
11:37:31 |
eng-rus |
mineral. |
grab method |
горстьевым способом (sampling) |
harerama |
511 |
11:37:23 |
eng |
abbr. polit. |
ICTJ |
International Center for Transitional Justice |
grafleonov |
512 |
11:37:05 |
eng-rus |
archit. |
primary entrance |
основной вход (в здание) |
yevsey |
513 |
11:36:50 |
eng-rus |
polit. |
International Center for Transitional Justice |
Международный центр по вопросам правосудия в переходный период |
grafleonov |
514 |
11:36:46 |
eng-rus |
fin. |
make a liquid market |
создать ликвидный рынок (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:35:48 |
eng-rus |
rhetor. |
prepare the ground |
готовить почву (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:34:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
common trip |
общее отключение (отключение всех, а не отдельных контактов или схем) |
Moonranger |
517 |
11:34:20 |
rus-fre |
chem. |
лабораторная посуда |
récipients de laboratoire |
Olzy |
518 |
11:33:32 |
eng-rus |
archit. |
mud mortar |
грязевой раствор (Soil mixed with water and used as mortar for various types of masonry construction) |
yevsey |
519 |
11:33:31 |
eng-rus |
UN |
Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of nonrecurrence |
Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений |
grafleonov |
520 |
11:32:47 |
eng-rus |
|
illusory world |
иллюзорный мир |
Andrey Truhachev |
521 |
11:30:37 |
rus-ger |
|
нереальный |
Schein- |
Andrey Truhachev |
522 |
11:29:28 |
rus-ger |
econ. |
затратный образ жизни |
aufwändige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
523 |
11:29:18 |
eng-rus |
|
optimistic |
оптимистично настроенный |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:29:14 |
eng-rus |
archit. |
mostly commercial and industrial mixed use |
многофункциональное здание с преобладающей коммерческой и дополнительной производственной функциями |
yevsey |
525 |
11:29:07 |
eng-rus |
scient. |
optimistic onlooker |
оптимистично настроенный наблюдатель (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:28:55 |
eng-rus |
ed. |
Master of Mass Communications |
магистр массовых коммуникаций |
grafleonov |
527 |
11:28:32 |
eng-rus |
econ. |
lead to higher inflation |
приводить к повышению инфляции (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:28:26 |
eng |
abbr. ed. |
MMC |
Master of Mass Communications |
grafleonov |
529 |
11:28:07 |
eng |
abbr. ed. |
Master of Mass Communications |
MMC |
grafleonov |
530 |
11:28:05 |
eng-rus |
|
downturn |
начинающийся кризис (обычно economic. начинающийся в стране кризис = downturn in this country. ... of the US was a reminder that we are truly in a downturn in this country. | UK: If the economic downturn in this country is caused by the the) |
Alexander Demidov |
531 |
11:27:39 |
eng-rus |
archit. |
mostly industrial and commercial mixed use |
многофункциональное здание с преобладающей производственной и дополнительной коммерческой функциями |
yevsey |
532 |
11:27:25 |
rus-ger |
sociol. |
расточительный образ жизни |
aufwändige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
533 |
11:26:46 |
rus-ger |
sociol. |
аморальное поведение |
amoralische Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
534 |
11:26:04 |
eng-rus |
archit. |
mostly commercial and residential mixed use |
многофункциональное здание с преобладающей коммерческой и дополнительной жилой функциями |
yevsey |
535 |
11:25:59 |
eng-rus |
econ. |
depress interest rates in the short term |
приводить к снижению процентных ставок в краткосрочном периоде (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:25:42 |
eng-rus |
cust. |
local clearance |
таможенное оформление по месту назначения (в помещении импортёра) |
chistochel |
537 |
11:25:10 |
rus-ger |
psychol. |
жизненная установка |
Lebensgefühl |
Andrey Truhachev |
538 |
11:23:53 |
eng-rus |
archit. |
mostly residential and commercial mixed use |
многофункциональное здание с преобладающей жилой и дополнительной коммерческой функциями |
yevsey |
539 |
11:18:01 |
eng-rus |
|
satirical magazine |
сатирический журнал |
Pickman |
540 |
11:13:21 |
eng-rus |
pmp. |
separable solid-bar thermowells |
съёмный цельный термокарман |
leaskmay |
541 |
11:12:51 |
eng-rus |
O&G |
atmogeochemical prospecting |
атмогеохимическая разведка |
jaeger |
542 |
11:09:44 |
rus-ger |
polit. |
конструктивный подход |
konstruktive Haltung |
Andrey Truhachev |
543 |
11:07:59 |
eng-rus |
|
self-destructive |
саморазрушительный |
Andrey Truhachev |
544 |
11:02:06 |
rus-fre |
law |
вклад имущества в компанию |
mise en société |
eugeene1979 |
545 |
11:01:04 |
eng-rus |
|
camomile tea |
чай из ромашки |
Alexander Demidov |
546 |
10:58:59 |
rus-ger |
psychol. |
конструктивный подход к жизни |
konstruktive Lebenseinstellung |
Andrey Truhachev |
547 |
10:58:39 |
rus-ger |
med. |
обзор таза |
Beckenübersicht (Термин применяется в рентгенологии) |
aminova05 |
548 |
10:57:58 |
eng-rus |
|
four times bigger than |
вчетверо крупнее, чем |
Andrey Truhachev |
549 |
10:56:50 |
eng-rus |
|
four times bigger than |
вчетверо больше, чем |
Andrey Truhachev |
550 |
10:56:27 |
eng-rus |
|
smuggle |
переправлять (незаконно через границу, причем что угодно (от людей до военной техники)) |
4uzhoj |
551 |
10:55:55 |
eng-rus |
archit. |
bed |
постель (название двух самым больших граней кирпича) |
yevsey |
552 |
10:55:33 |
rus-ger |
med. |
обзор таза |
BÜ Beckenübersicht (Термин применяется в рентгенологии) |
aminova05 |
553 |
10:55:18 |
eng-rus |
|
four times bigger than |
в четыре раза крупнее, чем |
Andrey Truhachev |
554 |
10:55:04 |
rus-ger |
psychol. |
позитивное отношение к жизни |
positive Lebenseinstellung |
Andrey Truhachev |
555 |
10:54:55 |
eng-rus |
|
four times bigger than |
в четыре раза больше, чем |
Andrey Truhachev |
556 |
10:54:53 |
eng-rus |
|
have someone drive |
перегонять (напр., машину // Various options arise when it comes to auto transport. You can have someone drive your car across country, use a rail service which usually takes weeks for delivery, or use an auto transport company that transports your vehicle via an auto hauler.) |
4uzhoj |
557 |
10:54:49 |
rus |
psychol. |
позитивный жизненный настрой |
позитивное отношение к жизни |
Andrey Truhachev |
558 |
10:54:09 |
eng-rus |
|
general tonic |
общеукрепляющий препарат |
Alexander Demidov |
559 |
10:54:03 |
rus-ger |
tech. |
номер для ссылки |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
560 |
10:53:32 |
rus-ger |
tech. |
номер документа |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
561 |
10:53:18 |
eng-rus |
inf. |
heap of trouble |
одни неприятности (от кого-либо) You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble.) |
4uzhoj |
562 |
10:53:06 |
eng-rus |
rhetor. |
be as much art as science |
быть не столько наукой, сколько искусством (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:52:46 |
rus-fre |
law |
несовершеннолетний, дееспособный по причине вступления в брак |
mineur émancipé par mariage |
eugeene1979 |
564 |
10:51:31 |
eng-rus |
fin. |
channel for quantitative easing |
канал проведения политики количественного смягчения (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:50:45 |
eng-rus |
fin. |
be received in interest |
быть получено в виде процентных платежей (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:49:44 |
eng-rus |
st.exch. |
movement in bond prices |
колебание курса облигаций (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:49:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
like much |
так много |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:48:42 |
eng-rus |
|
viral, bacterial and fungal diseases |
вирусные, бактериальные и грибковые заболевания |
Alexander Demidov |
569 |
10:48:40 |
eng-rus |
fin. |
rise in interest rates |
повышение процентных ставок (a ~; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:47:37 |
eng-rus |
st.exch. |
be often no easier than |
часто не легче, чем (+ gerund ... – ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:46:26 |
eng-rus |
st.exch. |
sharp bond price movements |
резкие колебания курса облигаций (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:46:12 |
eng-rus |
|
reproductive cancers |
опухолевые заболевания репродуктивной системы (Reproductive cancers can affect men and women and occur in the reproductive organs.) |
Alexander Demidov |
573 |
10:45:36 |
eng-rus |
st.exch. |
bond trader |
торговец облигациями (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:45:15 |
eng-rus |
cust. |
onboard clearance commission |
комиссия по оформлению прихода судна |
Alexgrus |
575 |
10:45:02 |
rus-fre |
fig. |
серия трудностей |
parcours (в процессе выполнения чего-либо) |
peste |
576 |
10:44:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
don't do something you'll regret |
не делайте то, о чём будете жалеть (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:44:09 |
rus-fre |
|
опыт работы |
parcours |
peste |
578 |
10:42:10 |
rus-fre |
|
лотерейный билет |
billet de loterie |
Olzy |
579 |
10:40:59 |
rus-ger |
tech. |
шифр документа |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
580 |
10:40:58 |
eng-rus |
idiom. |
give somebody kittens |
испугать |
Irboya |
581 |
10:39:22 |
eng-rus |
pmp. |
of bimetallic type |
биметаллического типа |
leaskmay |
582 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
smuggle |
перегонять (незаконно через границу, причем что и кого угодно (в т.ч. люедй и военную технику)) |
4uzhoj |
583 |
10:36:39 |
eng-rus |
|
lozenge |
леденец (a small medicinal tablet, originally in the shape of a lozenge, taken for sore throats and dissolved in the mouth: throat lozenges. NOED) |
Alexander Demidov |
584 |
10:36:10 |
rus-ger |
tech. |
регистрационный номер |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
585 |
10:29:33 |
rus-ger |
tech. |
код |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
586 |
10:28:13 |
eng-rus |
genet. |
feedback inhibition |
угнетение конечным продуктом |
jagr6880 |
587 |
10:27:29 |
rus-ger |
tech. |
идентификационный номер |
Referenznummer |
Александр Рыжов |
588 |
10:26:34 |
rus-ita |
offic. |
который упоминается ниже/в дальнейшем |
di cui oltre |
AnastasiaRI |
589 |
10:25:42 |
eng-rus |
biol. |
fate map |
карта судьбы (взаимное расположение в проекции на плоскость клеток бластодермы, являющихся зачатками органов) |
jagr6880 |
590 |
10:25:06 |
rus-ger |
med. |
минимальная резидуальная болезнь, МРБ |
minimale Resterkrankung, MRD (MRD = minimal residual disease) |
meggi |
591 |
10:24:08 |
eng-rus |
archit. |
building with irregular plan shape |
здание неправильной конфигурации в плане |
yevsey |
592 |
10:23:31 |
eng-rus |
inf. |
go crook |
встать на кривую дорожку |
4uzhoj |
593 |
10:22:47 |
rus-est |
|
шейные мышцы |
kaelalihased |
ВВладимир |
594 |
10:22:39 |
eng-rus |
|
departed |
представившийся в смысле умерший, усопший. (название фильма Departed переведено крайне неудачно, точно также как и "Над пропастью во ржи") |
necroromantic |
595 |
10:22:17 |
eng-rus |
genet. |
F test |
F-тест (метод дисперсионного анализа) |
jagr6880 |
596 |
10:19:48 |
eng-rus |
law |
halfway house |
реабилитационный центр социальной адаптации (лиц, освобождённых из мест лишения свободы) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:18:58 |
eng-rus |
genet. |
F-mediated transduction |
сексдукция (перенос бактериальных генов F-фактором при конъюгации) |
jagr6880 |
598 |
10:17:32 |
eng-rus |
biol. |
F factor |
коэффициент плодовитости |
jagr6880 |
599 |
10:15:53 |
eng-rus |
biol. |
F-pili |
F-пили (половые ворсинки кишечной палочки) |
jagr6880 |
600 |
10:15:42 |
eng-rus |
psychol. |
psychological counseling |
психологическая помощь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:15:28 |
eng-rus |
psychol. |
receive psychological counseling |
получить психологическую помощь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:13:49 |
eng-rus |
biol. |
eyespot |
элементарный глаз (орган, воспринимающий свет, но не создающий изображения) |
jagr6880 |
603 |
10:12:27 |
rus-ger |
|
дать отзыв |
eine Bewertung abgeben |
Tverdislav |
604 |
10:12:20 |
eng-rus |
genet. |
eye mutant |
мутант по морфологии глаза (мутант дрозофилы, цвет или форма глаза которого отличается от дикого типа) |
jagr6880 |
605 |
10:11:01 |
eng-rus |
genet. |
extracistronic |
внецистронный |
jagr6880 |
606 |
10:10:55 |
eng-rus |
jarg. |
crook |
спереть (He crooked my socks – Он стянул у меня носки. // Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики Глазунов. 2003) |
4uzhoj |
607 |
10:08:57 |
rus-ger |
law |
касса органов юстиции |
Justizkasse (касса органов правосудия, касса правоохранительных органов. Через эту кассу проходит оплата не только судебных издержек и т. д., а, к примеру, также выплаты, связанные с прокуратурой или тюрьмами.) |
YaLa |
608 |
10:08:20 |
eng-rus |
jarg. |
snatch |
спереть (Some bastard snatched my car – Какой-то ублюдок угнал мою машину // Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики Глазунов. 2003) |
4uzhoj |
609 |
10:07:54 |
eng-rus |
|
sensory system drugs |
препараты, действующие на органы чувств |
Alexander Demidov |
610 |
10:07:42 |
eng-rus |
crim.law. |
torture of suspects |
пытки подозреваемых (the ~; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:06:13 |
eng-rus |
inf. |
crook |
продажный (Now Bangkok cops ain't the most reliable in the world seein' as they're all crooks.) |
4uzhoj |
612 |
10:06:12 |
eng-rus |
media. |
police torture victim |
жертва пыток в полиции |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:05:28 |
eng-rus |
|
nervous system drugs |
препараты, влияющие на функции центральной нервной системы |
Alexander Demidov |
614 |
10:05:15 |
eng-rus |
crim.law. |
police torture |
пытки в полиции (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:04:43 |
eng-rus |
crim.law. |
police torture victim |
потерпевший по делу о пытках в полиции (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:01:57 |
eng-rus |
|
printed form |
бланк (A cheque is a more specific term for a bill of exchange, usually on a printed form, drawn on a bank and payable on demand. LE3) |
Alexander Demidov |
617 |
10:01:18 |
eng-rus |
biol. |
exponential survival curve |
экспоненциальная кривая выживаемости |
jagr6880 |
618 |
9:58:51 |
rus-ita |
build.mat. |
затирочная машина по бетону |
elicottero |
tanvshep |
619 |
9:58:00 |
eng-rus |
genet. |
exchange pairing |
обменное спаривание |
jagr6880 |
620 |
9:57:16 |
eng-rus |
archit. |
informal housing |
неформальная застройка (Any form of shelter or settlement which is illegal, falls outside of government control or regulation, or is not afforded protection by the state globalquakemodel.org) |
yevsey |
621 |
9:56:56 |
rus-est |
|
недосмотр |
vajakajäämine |
ВВладимир |
622 |
9:56:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
exit site |
выходной участок (рибосомы) |
jagr6880 |
623 |
9:54:28 |
eng-rus |
inf. |
bust the hell out of |
вытрясти душу (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out.) |
4uzhoj |
624 |
9:53:42 |
rus-fre |
tech. |
коммунальная техника |
véhicules communaux |
sonneken |
625 |
9:53:32 |
eng-rus |
biol. |
evolvon |
эвольвон (операционная единица в эволюции) |
jagr6880 |
626 |
9:51:42 |
eng-rus |
|
Civilian Technologies of the Military-Industrial Complex |
Гражданские технологии оборонно-промышленного комплекса |
rechnik |
627 |
9:51:30 |
rus-ger |
fin. |
порядок расчётов |
Zahlungsmodalitäten |
dolmetscherr |
628 |
9:49:55 |
eng-rus |
pharma. |
challenge tests |
провокационные испытания |
GGR |
629 |
9:49:21 |
eng |
abbr. USA |
PTER |
part-time for economic reasons |
Alexander Matytsin |
630 |
9:46:24 |
eng-rus |
|
Ramenskoye Design Company |
РПКБ (Раменское приборостроительное конструкторское бюро) |
rechnik |
631 |
9:46:04 |
eng-rus |
genet. |
eumitosis |
нормальный митоз |
jagr6880 |
632 |
9:45:48 |
eng-rus |
|
RDC |
РПКБ (Ramenskoye Design Company) |
rechnik |
633 |
9:45:12 |
rus-fre |
|
соседние коммуны, смежные территории |
communes limitrophes |
eugeene1979 |
634 |
9:45:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire system coverage drawing |
схема по охвату участка противопожарной системой |
Burkitov Azamat |
635 |
9:45:00 |
eng-rus |
|
Ramenskoye Design Company |
Раменское приборостроительное конструкторское бюро |
rechnik |
636 |
9:44:55 |
eng-rus |
oil |
fire system coverage drawing |
схему по охвату участка противопожарной системой |
Burkitov Azamat |
637 |
9:43:21 |
eng-rus |
genet. |
eucell |
эукариотная клетка |
jagr6880 |
638 |
9:43:17 |
rus-ger |
O&G, tengiz. |
выделенный охват границ участков |
fire protection spray envelopes (по обеспечению системы пожаротушения) |
Burkitov Azamat |
639 |
9:41:45 |
eng-rus |
genet. |
eucaryon |
эукарион |
jagr6880 |
640 |
9:37:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
email trail |
Содержание сообщения (переписка) |
Burkitov Azamat |
641 |
9:36:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process measurement |
технологические замеры показания (сюда относиться замер давления, температуры, уровняб расхода или перепад давления) |
Burkitov Azamat |
642 |
9:34:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
no DP over design pressure |
перепад давления не должен превышать расчётное давление |
Burkitov Azamat |
643 |
9:33:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Decision register |
Реестр решении (таблица которая содержит все официально принятые решения) |
Burkitov Azamat |
644 |
9:32:19 |
eng-rus |
genet. |
epivirus |
вирус-эписома (вирус, способный существовать в клетке как плазмида) |
jagr6880 |
645 |
9:30:10 |
eng-rus |
genet. |
episomal transfer |
перенос эписомы |
jagr6880 |
646 |
9:24:07 |
eng-rus |
pmp. |
Dial-type temperature gauges |
датчик температуры с круговой шкалой, датчик температуры с круглой шкалой, датчик температуры с циферблатом |
leaskmay |
647 |
9:15:09 |
rus-ger |
|
история религии |
Religionsgeschichte |
dolmetscherr |
648 |
9:13:08 |
eng-rus |
econ. |
Classification of products by economic activity |
КПВЭД (CPEA) |
harerama |
649 |
9:08:45 |
eng-rus |
|
weapons control system |
СУО (система управления оружием) |
rechnik |
650 |
9:08:25 |
eng-rus |
|
induce vomiting |
вызвать рвоту |
Reloaded |
651 |
9:06:09 |
rus-fre |
|
панельная дискуссия |
débat |
Sherlocat |
652 |
9:05:50 |
rus-fre |
|
панельная дискуссия |
table ronde |
Sherlocat |
653 |
9:03:59 |
eng-rus |
|
WCS |
СУО (система управления оружием) |
rechnik |
654 |
9:01:26 |
rus-ger |
wood. |
ламинированная плита |
Laminatplatte |
dolmetscherr |
655 |
8:57:10 |
eng-rus |
|
systemic drugs |
препараты, действующие на организм в целом (If you have moderate to severe psoriasis, your doctor may suggest "systemic drugs" – medicines that affect your entire body.) |
Alexander Demidov |
656 |
8:54:57 |
eng-rus |
|
systemic |
действующий на организм в целом (If you have moderate to severe psoriasis, your doctor may suggest "systemic drugs" – medicines that affect your entire body.) |
Alexander Demidov |
657 |
8:54:39 |
eng-rus |
pmp. |
temperature controller |
температурный контроллер |
leaskmay |
658 |
8:53:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
sinus pause |
прекращение активности синусового узла (wikipedia.org) |
arturmoz |
659 |
8:48:27 |
rus-ger |
|
коммуникативная логика |
kommunikative Logik |
dolmetscherr |
660 |
8:42:18 |
eng-rus |
|
not very |
не совсем (used before adjectives and adverbs for saying that something is only slightly true or that it is not true at all Victor’s suggestions were not very helpful. The next four years were not very happy ones. The house is not very large, but extremely comfortable. In the end she greeted me, but not very politely. Peggy’s not very good at singing, is she (=a polite way of saying she is bad at it)? MED. не совсем удобно = not very convenient. If your appointments are either not very convenient or not at all convenient, why is that?) |
Alexander Demidov |
661 |
8:39:42 |
rus-ger |
polit. |
памятные мероприятия |
Gedenkensmaßnahmen |
miami777409 |
662 |
8:36:25 |
eng-rus |
|
be promoted |
позиционироваться (Viagra Super Active is being promoted by manufacturers as improved substance of the original drug.) |
Alexander Demidov |
663 |
8:36:21 |
eng-rus |
chem. |
disodium flavine adenine dinucleotide |
динатрия флавин аденин динуклеотид |
denikoboroda |
664 |
8:35:10 |
eng-rus |
|
be positioned |
позиционироваться |
Alexander Demidov |
665 |
8:33:47 |
eng-rus |
|
filing cabinet |
архивный шкаф |
dav_rubin |
666 |
8:33:10 |
eng-rus |
chem. |
thiamine diphosphate |
тиамина дифосфат (TPP) |
denikoboroda |
667 |
8:32:32 |
eng-rus |
|
prophylactics and treatments |
средства для профилактики и терапии |
Alexander Demidov |
668 |
8:30:10 |
rus-ger |
busin. |
секретарь |
Vorzimmerdame |
Andrey Truhachev |
669 |
8:24:15 |
rus-ger |
geogr. |
Винер-Нойштадт |
Wiener Neustadt австрийский город, расположенный южнее Вены |
ileen |
670 |
8:23:03 |
rus |
abbr. seism. |
ПрВ |
продольная волна |
igisheva |
671 |
8:22:53 |
rus-xal |
seism. |
ПрВ |
продольная волна |
igisheva |
672 |
8:22:10 |
rus-ger |
|
консьержка |
Concierge |
Andrey Truhachev |
673 |
8:21:35 |
eng-rus |
construct. |
thermoprofile |
термопрофиль |
Olga_Lari |
674 |
8:20:32 |
rus |
abbr. seism. |
ПоВ |
поперечная волна |
igisheva |
675 |
8:20:13 |
rus-xal |
seism. |
ПоВ |
поперечная волна |
igisheva |
676 |
8:19:13 |
rus-ger |
tech. |
вход сигнала безопасности |
Sicherheitseingang |
norbek rakhimov |
677 |
8:18:59 |
rus-ger |
|
ливрейный швейцар |
livrierter Portier |
Andrey Truhachev |
678 |
8:17:37 |
rus-afr |
seism. |
ПВ |
преломлённая волна |
igisheva |
679 |
8:17:15 |
rus |
abbr. seism. |
ПВ |
поверхностная волна |
igisheva |
680 |
8:14:24 |
rus-ger |
med. |
ОИТ |
ITS |
vdengin |
681 |
8:05:20 |
eng-rus |
math.anal. |
inversion residue |
инверсный вычет |
igisheva |
682 |
7:50:46 |
rus-ger |
med. |
метициллинрезистентный энтерококк |
MRE (medical-diss.com) |
vdengin |
683 |
7:49:34 |
rus-ger |
O&G |
погружной пневмоударник |
Imlochhammer |
Маковка |
684 |
7:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sertule |
букетец |
Gruzovik |
685 |
7:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bouquet |
букетец (dim. of букет) |
Gruzovik |
686 |
7:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type-printing |
буквопечатающий |
Gruzovik |
687 |
7:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
pedant |
буквоедский |
Gruzovik |
688 |
7:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
dryasdust |
буквоед (lexico.com) |
Gruzovik |
689 |
7:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common betony |
буквица аптечная (Betonica officinalis, Stachys officinalis) |
Gruzovik |
690 |
7:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
betony |
буквица (Betony, Stachys) |
Gruzovik |
691 |
7:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
small ABC-book |
букварик |
Gruzovik |
692 |
7:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-for-word |
буквальный |
Gruzovik |
693 |
7:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbatim |
буквально |
Gruzovik |
694 |
7:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
overliteral rendering |
буквализм |
Gruzovik |
695 |
7:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
literally |
буква в букву |
Gruzovik |
696 |
7:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shepherd's-scabious |
букашник горный (Jasione montana) |
Gruzovik |
697 |
7:17:53 |
rus-ger |
med. |
тонометр |
RR-Geräte |
vdengin |
698 |
7:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
small insect |
букашка |
Gruzovik |
699 |
7:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
small insect |
букашечка (dim. of букашка) |
Gruzovik |
700 |
7:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large beetle |
букан |
Gruzovik |
701 |
7:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
look morose |
смотреть букой |
Gruzovik |
702 |
7:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unsociable person |
бука |
Gruzovik |
703 |
7:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bogyman |
бука |
Gruzovik |
704 |
7:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
buck |
бук |
Gruzovik |
705 |
7:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave violently |
буйствовать |
Gruzovik |
706 |
7:04:38 |
rus-ger |
|
ну и что? |
was solls? (выражает безразличие к какому-либо факту) |
Ин.яз |
707 |
7:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unruliness |
буйство |
Gruzovik |
708 |
7:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent |
буйственный |
Gruzovik |
709 |
7:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
stormily |
буйственно |
Gruzovik |
710 |
7:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent lunatic |
буйный сумасшедший |
Gruzovik |
711 |
6:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
furibund |
буйный |
Gruzovik |
712 |
6:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
recalcitrance |
буйность |
Gruzovik |
713 |
6:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wildly |
буйно |
Gruzovik |
714 |
6:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
bigmouth buffalo fish |
буйвол-рыба (Ictiobus cyprinellus) |
Gruzovik |
715 |
6:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
buffalo |
буйволовый (adj. of буйвол; Bubalus) |
Gruzovik |
716 |
6:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Cape buffalo |
кафрский буйвол (Syncerus caffer) |
Gruzovik |
717 |
6:42:59 |
eng-rus |
progr. |
markdown |
язык разметки |
Mavka |
718 |
6:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rowdy |
бузун |
Gruzovik |
719 |
6:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fossil salt |
бузун |
Gruzovik |
720 |
6:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden ray |
бузульник (Ligularia) |
Gruzovik |
721 |
6:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rowdyism |
бузотёрство |
Gruzovik |
722 |
6:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rowdyish |
бузотёрский |
Gruzovik |
723 |
6:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brawler |
бузотёр |
Gruzovik |
724 |
6:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inclined to kick up a row |
бузливый |
Gruzovik |
725 |
6:32:19 |
rus-ger |
|
это решается в каждом конкретном случае |
der Einzelfall entscheidet |
Ин.яз |
726 |
6:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elder-leaved |
бузинолистный |
Gruzovik |
727 |
6:22:37 |
eng-rus |
opt. |
aperture resolution |
разрешение апертуры |
igisheva |
728 |
6:22:29 |
eng-rus |
opt. |
aperture resolution |
апертурное разрешение |
igisheva |
729 |
6:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rag sumpweed |
бузинник (Iva xantofolia) |
Gruzovik |
730 |
6:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Danewort |
бузинник (Sambucus ebulus) |
Gruzovik |
731 |
6:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
elder grove |
бузинник |
Gruzovik |
732 |
6:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brawler |
бузила |
Gruzovik |
733 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common pistache |
бузгунча (Pistacia vera) |
Gruzovik |
734 |
6:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
rock salt |
буза |
Gruzovik |
735 |
6:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorder |
буза |
Gruzovik |
736 |
6:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
treat with a bougie |
бужировать (a bougie is a thin cylinder of rubber, plastic, metal or another material that a physician inserts into or though a body passageway, such as the esophagus, to widen the passageway, guide another instrument into a passageway, or dislodge an object) |
Gruzovik |
737 |
6:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bougieurage |
бужирование (а procedure involving the use of a bougie, a thin cylinder of rubber, plastic, metal or another material that a physician inserts into or though a body passageway, such as the esophagus, to widen the passageway, guide another instrument into a passageway, or dislodge an object) |
Gruzovik |
738 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
boiled pork |
буженина |
Gruzovik |
739 |
5:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
ice yachtsman |
буерист |
Gruzovik |
740 |
5:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
full of gullies |
буерачный |
Gruzovik |
741 |
5:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ravine |
буерачина |
Gruzovik |
742 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sloop |
буер |
Gruzovik |
743 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
anchor buoy |
буёк |
Gruzovik |
744 |
5:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
please |
будьте любезны |
Gruzovik |
745 |
5:28:37 |
rus-ger |
|
уважительная причина |
Entschuldigung (Das ist keine Entschuldigung für ein Zuspätkommen) |
Ин.яз |
746 |
5:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
would you be so kind to |
будьте добры |
Gruzovik |
747 |
5:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
dammit! |
будь я проклят! |
Gruzovik |
748 |
5:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
goddamnit! |
будь оно проклято! |
Gruzovik |
749 |
5:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
career |
будущность |
Gruzovik |
750 |
5:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
future tense |
будущее |
Gruzovik |
751 |
5:22:05 |
rus-ger |
|
опоздание |
Zuspätkommen |
Ин.яз |
752 |
5:20:01 |
eng-rus |
math.anal. |
hyperbolic tangent function |
гиперболическая тангенсная функция |
igisheva |
753 |
5:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
the next generation |
будущее поколение |
Gruzovik |
754 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
really? |
будто (interrog particle) |
Gruzovik |
755 |
5:14:11 |
eng-rus |
math.anal. |
tangent |
тангенсоидальный |
igisheva |
756 |
5:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apparently |
будто |
Gruzovik |
757 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gill-ale |
будра (Glecoma, Glechoma) |
Gruzovik |
758 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
railway trackman |
будочник |
Gruzovik |
759 |
5:05:30 |
eng-rus |
math.anal. |
hyperbolic tangent function |
гиперболическая тангенсоида |
igisheva |
760 |
5:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
policeman on duty |
будочник |
Gruzovik |
761 |
5:04:33 |
rus-ger |
|
плацкартный вагон |
Liegewagen |
Ин.яз |
762 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
small stall |
будочка (dim. of будка) |
Gruzovik |
763 |
5:04:06 |
rus-ger |
|
общий вагон |
Sitzwagen |
Ин.яз |
764 |
5:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
small cubicle |
будочка (dim. of будка) |
Gruzovik |
765 |
5:01:01 |
rus-ger |
|
поезда повышенной комфортности |
höherwertige Züge |
Ин.яз |
766 |
4:54:42 |
eng-rus |
publ.util. |
meter deposit |
залог за счётчик (It is the amount required by distribution utilities to be paid by customer to guarantee against damage or loss of the electric meter installed at the latter's service address.) |
Ying |
767 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
humdrum life |
будничная жизнь |
Gruzovik |
768 |
4:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull |
будничный |
Gruzovik |
769 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
weekday |
будничный день |
Gruzovik |
770 |
4:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
weekday |
будничный (adj. of будни) |
Gruzovik |
771 |
4:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dullness |
будничность |
Gruzovik |
772 |
4:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheerless |
будний |
Gruzovik |
773 |
4:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday working life |
трудовые будни |
Gruzovik |
774 |
4:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
on weekdays |
по будням |
Gruzovik |
775 |
4:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
working days |
будни |
Gruzovik |
776 |
4:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
doghouse |
собачья будка |
Gruzovik |
777 |
4:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
control post |
проходная будка |
Gruzovik |
778 |
4:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
trackman's cabin |
железнодорожная будка |
Gruzovik |
779 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be aroused from sleep |
будиться |
Gruzovik |
780 |
4:35:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
cross-component |
кросс-компонентный |
igisheva |
781 |
4:32:20 |
rus-fre |
|
безвылазно |
sans interruption |
Жиль |
782 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sulking |
будирование |
Gruzovik |
783 |
4:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
don't cry any more |
будет тебе плакать |
Gruzovik |
784 |
4:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
will that do? |
будет с вас этого? |
Gruzovik |
785 |
4:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
budyonovka |
будёновка (pointed helmet worn by Red Army soldiers between 1918-21) |
Gruzovik |
786 |
4:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
provided that |
буде |
Gruzovik |
787 |
4:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small rowboat |
бударка (dim. of будара) |
Gruzovik |
788 |
4:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rowboat |
будара |
Gruzovik |
789 |
4:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bumpy |
бугриться |
Gruzovik |
790 |
4:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
form clods |
бугрить |
Gruzovik |
791 |
4:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pimply |
бугристый |
Gruzovik |
792 |
4:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
deltoid eminence |
дельтовидная бугристость |
Gruzovik |
793 |
4:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
eminence |
бугристость |
Gruzovik |
794 |
4:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
hummock-and-hollow |
бугристо-котловинный |
Gruzovik |
795 |
4:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grumous |
бугорчатый |
Gruzovik |
796 |
4:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tuberculous |
бугорчатый |
Gruzovik |
797 |
4:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
knobby |
бугорчатый |
Gruzovik |
798 |
4:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
condylocarpous |
бугорчатоплодный |
Gruzovik |
799 |
3:59:32 |
rus-ger |
mil. |
отдать приказ |
den Befehl geben |
Лорина |
800 |
3:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
carinal tubercle |
килевой бугорок |
Gruzovik |
801 |
3:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Aleppo boil |
восточный бугорок |
Gruzovik |
802 |
3:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Aleppo boil |
алеппский бугорок |
Gruzovik |
803 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuberculiferous |
бугорконосный |
Gruzovik |
804 |
3:04:22 |
eng-rus |
med. |
adjusted body weight |
скорректированная масса тела |
Andy |
805 |
3:01:49 |
rus-fre |
zool. |
венерка |
palourde |
transland |
806 |
2:58:37 |
eng-rus |
med. |
infusion rate |
скорость инфузии |
Andy |
807 |
2:18:28 |
rus |
abbr. construct. |
РСН |
республиканские строительные нормы |
Kenny Gray |
808 |
2:18:07 |
rus |
abbr. construct. |
ИМД |
информационно-методический документ |
Kenny Gray |
809 |
2:13:35 |
eng-rus |
|
-time |
кратный |
Евгений Тамарченко |
810 |
2:08:29 |
eng-rus |
chem. |
freebase |
свободное основание |
iwona |
811 |
1:47:56 |
eng-rus |
chem. |
Micromass Quadrupole Time-of-Flight |
времяпролётный квадрупольный микромасс-спектрометр |
iwona |
812 |
1:43:10 |
eng |
abbr. chem. |
QToF |
Micromass Quadrupole Time-of-Flight |
iwona |
813 |
1:23:18 |
eng-rus |
ecol. |
Low Emission Zone |
зона пониженных выбросов |
mmak78 |
814 |
1:08:35 |
rus-ger |
|
четыре раза в год |
vier Mal im Jahr |
Andrey Truhachev |
815 |
1:07:47 |
rus-ger |
food.ind. |
биттер |
Amer |
Лорина |
816 |
1:07:29 |
rus-ger |
food.ind. |
биттер |
Bitterspirituose |
Лорина |
817 |
1:07:00 |
rus-ger |
food.ind. |
лайм |
Limetta |
Лорина |
818 |
1:06:51 |
eng-rus |
nucl.chem. |
unspiked |
необогащённый |
assasin1993 |
819 |
1:05:48 |
eng-rus |
med. |
platysmal bands |
платизмальные тяжи |
estherik |
820 |
1:05:16 |
rus-ger |
food.ind. |
каркадэ |
Karkadeh |
Лорина |
821 |
1:03:34 |
eng-rus |
|
four times a year |
четыре раза в году |
Andrey Truhachev |
822 |
0:53:31 |
eng-rus |
sport. |
archrival |
непримиримый соперник |
VLZ_58 |
823 |
0:49:48 |
eng-rus |
chem. |
confirms identity |
подтверждать идентичность |
iwona |
824 |
0:44:13 |
eng-rus |
|
reporting verb |
глагол для передачи чужой речи |
Dollie |
825 |
0:42:28 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab |
точно (here I am in Bolivia, smack-dab in the heart of South America) |
Val_Ships |
826 |
0:37:46 |
rus-ger |
food.ind. |
сметанное яблоко |
Soursop |
Лорина |
827 |
0:36:29 |
rus-ger |
|
год спустя |
ein Jahr danach |
Andrey Truhachev |
828 |
0:32:09 |
eng-rus |
amer. |
cake smash |
американская традиция отмечать первый день рождения ребёнка (пекут два торта (один для гостей и домашних, другой для ребёнка, чтобы он делал с ним, что захочет)) |
chernichka3333 |
829 |
0:29:09 |
eng-rus |
amer. |
slammer |
кича (slang) |
Val_Ships |