1001 |
10:30:16 |
rus-ita |
bank. |
активы |
patrimonio (банка) |
nerdie |
1002 |
10:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes information |
эксклюзивные подробности |
Игорь Миг |
1003 |
10:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes |
эксклюзивный (подробности) |
Игорь Миг |
1004 |
10:27:47 |
eng-rus |
mil. |
nuclear warhead |
СБЧ (A russian military term for a nuclear paylod/warhead; Русский термин для ядерной (специальной) боевой части (боеголовки)) |
Gerasev |
1005 |
10:27:44 |
eng-rus |
pomp. |
continuity |
непреложность |
Agasphere |
1006 |
10:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes |
скрытый |
Игорь Миг |
1007 |
10:26:54 |
rus-spa |
animat. |
смурф |
pitufo |
kopeika |
1008 |
10:26:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
LSSP |
Местная панель управления (GE Local Control Panel for active magnetic bearings) |
socrates |
1009 |
10:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes |
негласный |
Игорь Миг |
1010 |
10:24:48 |
rus-ger |
|
ванна с ароматическими маслами |
Aromaölbad |
SKY |
1011 |
10:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes stuff |
закулиса |
Игорь Миг |
1012 |
10:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behind-the-scenes |
закадровый |
Игорь Миг |
1013 |
10:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BTS |
фильм о фильме (You know, it's BTS: Behind the scenes.) |
Игорь Миг |
1014 |
10:18:43 |
eng-rus |
polym. |
density gradient column |
градиентная колонка для определения плотности |
VladStrannik |
1015 |
10:16:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
released hand lever |
рычаг для отпуска (В электродвигателях с электромагнитным тормозом для торможения вращ.частей применяется рычаг отпуска) |
stranger58 |
1016 |
10:15:05 |
eng-rus |
polym. |
stretch blow-molded container |
контейнер, полученный с помощью формования с раздувом и растяжением |
VladStrannik |
1017 |
10:12:12 |
eng-rus |
food.ind. |
skimmed milk powder |
СОМ (сухое обезжиренное молоко) |
eugeene1979 |
1018 |
10:10:23 |
rus-ger |
dentist. |
снятие оттиска |
Abdrucknahme |
dolmetscherr |
1019 |
10:09:55 |
eng-rus |
|
not right now |
чуть позже |
EgorER |
1020 |
10:08:19 |
eng-rus |
amer. |
upzone |
район высотной застройки (a proposed upzone of the U District neighborhood) |
Val_Ships |
1021 |
10:08:14 |
rus-ger |
dentist. |
инъекционное обезболивание |
Injektionsanästhesie |
dolmetscherr |
1022 |
10:03:37 |
rus-ger |
dentist. |
пломбировка корневых каналов |
Wurzelfüllung |
dolmetscherr |
1023 |
9:57:34 |
rus-ger |
law |
в пределах, установленных действующим законодательством |
im Rahmen der gesetzlich zulässigen Grenzen |
jurist-vent |
1024 |
9:56:05 |
rus-ger |
dentist. |
временный зуб |
provisorischer Zahn |
dolmetscherr |
1025 |
9:53:01 |
eng-rus |
bibliogr. |
prescribed punctuation |
предписанная пунктуация |
Азери |
1026 |
9:52:30 |
rus-ger |
law |
в случае производственной необходимости |
soweit es betriebliche Erfordernisse erfordern (как придаточное предложение, с последующим обратным порядком слов) |
jurist-vent |
1027 |
9:50:10 |
rus-ger |
law |
изменить |
eine Änderung vornehmen (что-либо (+G)) |
jurist-vent |
1028 |
9:48:55 |
eng-rus |
pipes. |
BLE |
конический конец большого диаметра (bevel large end) |
MarrySecr |
1029 |
9:48:24 |
eng-rus |
polym. |
carbonation retention |
удерживание углекислого газа (характеристика тары для напитков) |
VladStrannik |
1030 |
9:47:43 |
rus-ger |
law |
внести изменение |
eine Änderung vornehmen (чего-либо (+G)) |
jurist-vent |
1031 |
9:47:24 |
eng-rus |
|
punctuation |
чередование |
Азери |
1032 |
9:47:05 |
rus-ger |
dentist. |
кюретаж лунки |
Kürettage der Alveole |
dolmetscherr |
1033 |
9:46:51 |
rus-ger |
dentist. |
кюретаж лунки зуба |
Kürettage der Alveole |
dolmetscherr |
1034 |
9:45:08 |
rus-ger |
dentist. |
наложение шва |
Wundverschluss |
dolmetscherr |
1035 |
9:44:07 |
eng-rus |
pipes. |
PBE |
гладкий с обоих концов |
MarrySecr |
1036 |
9:43:49 |
eng-rus |
|
bitter ender |
человек, готовый идти до конца |
VLZ_58 |
1037 |
9:42:56 |
eng-rus |
slang |
dead ender |
стойкий человек |
VLZ_58 |
1038 |
9:42:04 |
eng-rus |
slang |
dead ender |
человек, готовый идти до конца (A synonym of "bitter ender".) |
VLZ_58 |
1039 |
9:41:47 |
rus-ger |
dentist. |
внутриротовой разрез |
intraoraler Schnitt |
dolmetscherr |
1040 |
9:38:16 |
eng-rus |
polym. |
preform neck straight |
прямолинейный участок горлышка преформы |
VladStrannik |
1041 |
9:37:51 |
eng-rus |
polym. |
preform neck |
горлышко преформы |
VladStrannik |
1042 |
9:36:50 |
eng-rus |
polym. |
un-oriented material |
неупорядоченный материал |
VladStrannik |
1043 |
9:36:39 |
eng-rus |
slang |
dead ender |
тупиковая ситуация (A situation or subject that affords no progress; a dead end.) |
VLZ_58 |
1044 |
9:35:50 |
eng-rus |
slang |
dead ender |
недоучка |
VLZ_58 |
1045 |
9:34:42 |
eng-rus |
slang |
dead ender |
бесперспективный человек (One who has no prospects for the future; a loser; a dropout.) |
VLZ_58 |
1046 |
9:33:44 |
eng-rus |
polym. |
volumetric creep |
объёмная ползучесть |
VladStrannik |
1047 |
9:31:37 |
eng-rus |
valves |
reduced bore ball valve |
неполнопроходной шаровой кран (Шаровой кран, у которого площади сечений проточной части меньше площади отверстия входного патрубка) |
SCHTAZY |
1048 |
9:20:35 |
rus-ger |
dentist. |
стоматолог-хирург |
Zahnchirurg |
dolmetscherr |
1049 |
9:20:02 |
rus-ger |
dentist. |
стоматолог-хирург |
Chirurgezahnarzt |
dolmetscherr |
1050 |
9:19:56 |
rus-ger |
dentist. |
стоматолог-хирург |
Oralchirurg |
dolmetscherr |
1051 |
9:17:36 |
eng-rus |
product. |
provision of the code |
положение кодекса |
Yeldar Azanbayev |
1052 |
9:15:12 |
rus-ger |
dentist. |
электроодонтодиагностика |
elektrische Zellstoffprüfung |
dolmetscherr |
1053 |
9:14:24 |
eng-rus |
geogr. |
Donostia |
Доностия-Сан-Себастьян (город в стране Басков, Испания) |
Valtranslation |
1054 |
9:11:45 |
rus-ger |
dentist. |
пломбирование корневых каналов |
Wurzelfüllung |
dolmetscherr |
1055 |
9:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pump into |
забабахать |
Игорь Миг |
1056 |
9:08:05 |
rus-ger |
med. |
консервативный метод лечения |
konservative Behandlung |
dolmetscherr |
1057 |
9:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pump into |
наполнять |
Игорь Миг |
1058 |
9:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pump into |
заполнить |
Игорь Миг |
1059 |
9:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pump into |
ассигновать |
Игорь Миг |
1060 |
9:00:44 |
rus-ger |
law |
правовые аспекты |
rechtlicher Rahmen |
jurist-vent |
1061 |
8:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infowar on |
ведение информационной войны против |
Игорь Миг |
1062 |
8:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infowar |
информвойна |
Игорь Миг |
1063 |
8:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infowar on |
информвойна с |
Игорь Миг |
1064 |
8:53:23 |
eng-rus |
fire. |
source of ignition |
источник воспламенения |
igisheva |
1065 |
8:52:01 |
eng-rus |
lit. |
I was complimented by |
мне польстила (e.g.: "I was complimented by the words of Holmes and by the eagerness with which the baronet hailed me as a companion." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
1066 |
8:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep for |
вести подготовительную работу по |
Игорь Миг |
1067 |
8:50:43 |
eng-bul |
law |
lex loci |
местно право |
алешаBG |
1068 |
8:50:17 |
eng-rus |
cloth. |
Side Split Shirt |
разрезы по бокам |
Sagoto |
1069 |
8:47:42 |
eng-rus |
idiom. |
in a tight place |
в трудном положении |
ART Vancouver |
1070 |
8:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take lead on |
брать на себя |
Игорь Миг |
1071 |
8:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take lead |
взять на себя |
Игорь Миг |
1072 |
8:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep for |
начинать подготовку к |
Игорь Миг |
1073 |
8:39:01 |
eng-rus |
progr. |
coalesce |
гибридная система |
vlad-and-slav |
1074 |
8:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep for |
вести подготовку к |
Игорь Миг |
1075 |
8:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep |
быть на пути к |
Игорь Миг |
1076 |
8:35:14 |
eng-rus |
formal |
heir to the estate |
наследник состояния (поместья: Let me introduce you to Mr. Harrison, the heir to the estate.) |
ART Vancouver |
1077 |
8:33:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep |
подготавливаться |
Игорь Миг |
1078 |
8:33:43 |
rus-dut |
sec.sys. |
пенно-порошковый огнетушитель |
schuimpoederblusser |
kmaal |
1079 |
8:33:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prep |
делать приготовления |
Игорь Миг |
1080 |
8:32:09 |
eng-rus |
inf. |
anyhow |
вообще (в вопросах: e.g.: "Who is this Cartwright, anyhow?" – Кто он вообще такой, этот Картрайт?) |
ART Vancouver |
1081 |
8:30:34 |
eng-bul |
law |
conclusive evidence |
решаващо окончателно доказателство (Black's Law Dictionary – Evidence so strong as to overbear any other evidence to the contrary. - Also termed conclusive proof.) |
алешаBG |
1082 |
8:30:16 |
rus-dut |
sec.sys. |
углекислотный огнетушитель |
kooldioxideblusser |
kmaal |
1083 |
8:30:06 |
eng-rus |
inf. |
duty done |
дело сделано (I promise her to be back real soon and then I hang up. Duty done.) |
4uzhoj |
1084 |
8:23:37 |
rus-dut |
sec.sys. |
предотвращение и тушение пожаров |
brandbestrijding |
kmaal |
1085 |
8:22:12 |
eng-bul |
law |
demonstrative evidence |
нагледно убедително доказателство (Black's Law Dictionary – Physical evidence that one can see and inspect (i.e. an explanatory aid, such as a chart, map, and some computer simulations) and that, while of probative value and usu. offered to clarify testimony, does not play a direct part in the incident in question. - This term sometimes overlaps with and is used as a synonym of real evidence. - Also termed illustrative evidence; autoptic evidence; autoptic proference; real evidence; tangible evidence.) |
алешаBG |
1086 |
8:17:07 |
eng-rus |
inf. |
zig and zag |
движение зигзагом (used to clearly state that something moved one way (zig) and then the other (zag)) |
Val_Ships |
1087 |
8:13:01 |
eng-rus |
avia. |
revised price for the year concerned |
пересмотренная цена в соответствующий год |
Your_Angel |
1088 |
8:12:24 |
eng-rus |
product. |
minimum value |
минимальный показатель |
Yeldar Azanbayev |
1089 |
8:11:22 |
eng-rus |
product. |
summarized table |
обобщённая таблица |
Yeldar Azanbayev |
1090 |
8:07:32 |
eng-rus |
avia. |
will be adjusted yearly in accordance with |
будет урегулировано ежегодно в соответствии с |
Your_Angel |
1091 |
8:06:59 |
eng-rus |
product. |
change-over to production |
переход на добычу |
Yeldar Azanbayev |
1092 |
8:05:18 |
rus-ger |
market. |
ключевой игрок |
Keyplayer |
Лорина |
1093 |
8:04:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
tulip contact |
розеточный контакт |
Lyudmila R |
1094 |
8:02:02 |
eng-rus |
product. |
will be replicated |
будет перенят |
Yeldar Azanbayev |
1095 |
7:59:47 |
eng-rus |
product. |
key innovation |
основные новшества |
Yeldar Azanbayev |
1096 |
7:57:52 |
rus-spa |
idiom. |
в избытке |
a cascoporro |
Alexander Matytsin |
1097 |
7:42:20 |
rus-ger |
|
размещение |
Ansiedelung |
Лорина |
1098 |
7:41:42 |
eng-rus |
product. |
information report |
отчёт – информация |
Yeldar Azanbayev |
1099 |
7:35:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary contact |
аварийный контакт |
Lyudmila R |
1100 |
7:34:30 |
eng-rus |
avia. |
is replaced and modified as follows |
заменен и дополнен в соответствии с нижеследующим |
Your_Angel |
1101 |
7:31:49 |
eng-rus |
product. |
for an experiment |
для эксперимента |
Yeldar Azanbayev |
1102 |
7:26:04 |
rus-ger |
dentist. |
снятие зубных отложений |
Entfernung von Zahnbelägen |
dolmetscherr |
1103 |
7:25:12 |
rus-ger |
dentist. |
некариозное поражение |
nicht kariöse Läsion |
dolmetscherr |
1104 |
7:18:12 |
rus-ger |
dentist. |
поверхностный кариес |
Oberflächenkaries |
dolmetscherr |
1105 |
7:17:10 |
rus-ger |
dentist. |
поверхностный кариес |
Flächenkaries |
dolmetscherr |
1106 |
7:09:11 |
eng-rus |
product. |
reduce obligations |
уменьшение обязательств |
Yeldar Azanbayev |
1107 |
7:05:28 |
eng-rus |
product. |
appeal to |
направить обращение |
Yeldar Azanbayev |
1108 |
7:03:58 |
rus-ger |
med. |
остановка наружного кровотечения |
Stillung äußerer Blutungen |
dolmetscherr |
1109 |
6:59:13 |
eng-rus |
product. |
hand petition to |
направить обращение |
Yeldar Azanbayev |
1110 |
6:56:47 |
rus-ger |
med. |
стерилизация инструмента |
Sterilisation von Instrumenten |
dolmetscherr |
1111 |
6:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc |
пристанодержатель |
Gruzovik |
1112 |
6:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
transfer of plants from cold place into a warm one |
пристановка (in order to accelerate blooming) |
Gruzovik |
1113 |
6:49:34 |
eng-rus |
lit. |
familiar features |
знакомые черты ("Young Baskerville stared eagerly out of the window and cried aloud with delight as he recognized the familiar features of the Devon scenery." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
1114 |
6:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bay |
пристанище |
Gruzovik |
1115 |
6:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
very zealous |
пристальный |
Gruzovik |
1116 |
6:48:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Permit-to-work package |
пакет разрешительной документации |
SAKHstasia |
1117 |
6:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attentive |
пристальный |
Gruzovik |
1118 |
6:48:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PTW package |
разрешительная документация (на производство работ) |
SAKHstasia |
1119 |
6:48:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PTW package |
пакет разрешительной документации (наряд-допуск на производство работ и сопроводительные документы, схемы, планы подъема и т.д.) |
SAKHstasia |
1120 |
6:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixedness |
пристальность |
Gruzovik |
1121 |
6:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a police officer |
приставша |
Gruzovik |
1122 |
6:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
prefixal |
приставочный |
Gruzovik |
1123 |
6:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachable |
приставочный |
Gruzovik |
1124 |
6:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
prefixal-suffixal |
приставочно-суффиксальный |
Gruzovik |
1125 |
6:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
added |
приставной |
Gruzovik |
1126 |
6:41:43 |
eng-rus |
|
make the more intimate acquaintance of |
ближе познакомиться с |
ART Vancouver |
1127 |
6:40:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
walk the job |
выполнить обход и осмотр участка работ |
SAKHstasia |
1128 |
6:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bring |
приставлять (impf of приставить) |
Gruzovik |
1129 |
6:40:29 |
eng-rus |
|
relax one's precautions |
расслабляться (на службе: "Keep your revolver near you night and day, and never relax your precautions." – Sir Arthur Conan Doyle – не расслабляйтесь) |
ART Vancouver |
1130 |
6:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
приставлять (impf of приставить) |
Gruzovik |
1131 |
6:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
adding to |
приставка |
Gruzovik |
1132 |
6:37:58 |
eng-rus |
|
keep one's revolver near one |
не расставаться с револьвером (e.g.: "Keep your revolver near you night and day, and never relax your precautions." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
1133 |
6:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
device |
приставка |
Gruzovik |
1134 |
6:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bring |
приставить (pf of приставлять) |
Gruzovik |
1135 |
6:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deliver |
приставить (pf of приставлять) |
Gruzovik |
1136 |
6:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
приставить (pf of приставлять) |
Gruzovik |
1137 |
6:29:37 |
rus-fre |
billiar. |
отражаться |
rebondir (о бильярдном шаре) |
baboulia |
1138 |
6:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become tired |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1139 |
6:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
settle down temporarily |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1140 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
come alongside of |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1141 |
6:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a pass at a woman |
приставать к женщине |
Gruzovik |
1142 |
6:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1143 |
6:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of disease be passed on to |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1144 |
6:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
приставать (impf of пристать) |
Gruzovik |
1145 |
6:23:57 |
eng-rus |
mining. |
pot-out |
завал выработки |
E_Mart |
1146 |
6:21:45 |
rus-ger |
med. |
измерение частоты дыхания |
Atemfrequenzmessung |
dolmetscherr |
1147 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pestering |
приставание |
Gruzovik |
1148 |
6:20:31 |
rus-ger |
med. |
измерение пульса |
Herzfrequenzmessung |
dolmetscherr |
1149 |
6:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be under arrest |
сидеть за приставами |
Gruzovik |
1150 |
6:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be under arrest |
быть за приставами |
Gruzovik |
1151 |
6:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take into custody |
взять за приставы |
Gruzovik |
1152 |
6:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guardroom |
пристава |
Gruzovik |
1153 |
6:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
precinct chief of police |
частный пристав (Административно-полицейские части управлялись частными приставами с приданными им воинскими командами и служителями.) |
Gruzovik |
1154 |
6:17:48 |
eng-bul |
law |
mortgagee |
ипотекарен кредитор |
алешаBG |
1155 |
6:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
overseer |
пристав |
Gruzovik |
1156 |
6:16:49 |
eng-bul |
law |
mortgagor |
ипотекарен длъжник |
алешаBG |
1157 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower a little |
приспуститься (pf of приспускаться) |
Gruzovik |
1158 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower a little |
приспускаться (impf of приспуститься) |
Gruzovik |
1159 |
6:14:30 |
eng-rus |
formal |
in the fullest possible manner |
как можно полнее (The duty officer must report facts in the fullest possible manner.) |
ART Vancouver |
1160 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
half-mast the colors |
приспускать флаг |
Gruzovik |
1161 |
6:14:11 |
eng-bul |
law |
appeal instance |
въззивна инстанция |
алешаBG |
1162 |
6:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower the flag to half-mast |
приспускать флаг |
Gruzovik |
1163 |
6:12:49 |
eng-rus |
formal |
upon the appointed day |
в назначенный день (The package was ready upon the appointed day.) |
ART Vancouver |
1164 |
6:11:47 |
eng-bul |
law |
cassation instance |
касационна инстанция |
алешаBG |
1165 |
6:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
keep away |
приспускаться (impf of приспуститься) |
Gruzovik |
1166 |
6:05:57 |
eng-rus |
brit. |
conk on the noggin |
треснуть по башке (Jeff got conked on the noggin with a metal pipe.) |
ART Vancouver |
1167 |
6:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower a little |
приспускать (impf of приспустить) |
Gruzovik |
1168 |
6:04:29 |
eng-rus |
manag. |
scalar chain |
вертикаль полномочий |
Ying |
1169 |
6:04:24 |
rus-ger |
exhib. |
ведущая мировая выставка |
Weltleitmesse |
Лорина |
1170 |
6:04:00 |
eng-rus |
media. |
face dire financial straits |
оказаться в трудном материальном положении (e.g.: "Without the $50 a week and free meals she had grown used to, Barbra faced dire financial straits again (...)" (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
1171 |
6:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to new surroundings |
приспособляться к новой обстановке |
Gruzovik |
1172 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit out as living quarters |
приспособлять для жилья |
Gruzovik |
1173 |
6:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
приспособлять |
Gruzovik |
1174 |
5:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
timeserving |
приспособленчество |
Gruzovik |
1175 |
5:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
temporizing |
приспособленческий |
Gruzovik |
1176 |
5:55:32 |
rus-ger |
exhib. |
выставочный зал |
Messesaal |
Лорина |
1177 |
5:54:33 |
eng-rus |
|
be madly in love with |
безумно любить (e.g.: "I was madly in love with her.") |
ART Vancouver |
1178 |
5:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
adaptation to the environment |
приспособление к обстановке |
Gruzovik |
1179 |
5:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
isostatic adjustment |
изостатическое приспособление |
Gruzovik |
1180 |
5:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
acclimatization |
приспособление |
Gruzovik |
1181 |
5:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust oneself to |
приспособиться (pf of приспособляться) |
Gruzovik |
1182 |
5:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
приспособить |
Gruzovik |
1183 |
5:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
accommodate oneself to |
приспосабливаться (= приспособляться) |
Gruzovik |
1184 |
5:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust oneself to |
приспосабливаться (= приспособляться) |
Gruzovik |
1185 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt |
приспосабливать (= приспособлять) |
Gruzovik |
1186 |
5:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting |
приспосабливание |
Gruzovik |
1187 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjustment |
приспосабливаемость |
Gruzovik |
1188 |
5:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjustability |
приспосабливаемость |
Gruzovik |
1189 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
faculty of accommodation |
приспосабливаемость |
Gruzovik |
1190 |
5:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
adaptivity |
приспосабливаемость |
Gruzovik |
1191 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
faculty of accommodation |
приспособляемость |
Gruzovik |
1192 |
5:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an urge to |
приспичить |
Gruzovik |
1193 |
5:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bakery |
приспешня (= приспешная) |
Gruzovik |
1194 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kitchen |
приспешня (= приспешная) |
Gruzovik |
1195 |
5:32:57 |
rus-ger |
exhib. |
план выставки |
Messeplan |
Лорина |
1196 |
5:31:28 |
eng-bul |
law |
seize property |
изземвам имущество |
алешаBG |
1197 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
helper |
приспешница |
Gruzovik |
1198 |
5:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
henchwoman |
приспешница |
Gruzovik |
1199 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
baker |
приспешник |
Gruzovik |
1200 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
helper |
приспешник |
Gruzovik |
1201 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
myrmidon |
приспешник |
Gruzovik |
1202 |
5:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bakery |
приспешная |
Gruzovik |
1203 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
happen |
приспеваться (impf of приспеться) |
Gruzovik |
1204 |
5:25:59 |
rus-ger |
|
выдерживать |
konditionieren (при заданных условиях, напр., температуре, влажности) |
vikust |
1205 |
5:24:43 |
eng-bul |
law |
execution of a decree |
изпълнение на съдебно решение |
алешаBG |
1206 |
5:24:11 |
eng-rus |
idiom. |
put a strain on |
лечь бременем на |
ART Vancouver |
1207 |
5:23:00 |
eng-rus |
idiom. |
put a strain |
ложиться бременем |
ART Vancouver |
1208 |
5:22:35 |
eng-rus |
idiom. |
put a strain |
лечь бременем (на – on: [put a strain on someone or something means to burden or overload someone or something] Barbra Streisand's infidelity clearly put a strain on her six-month-old marriage.) |
ART Vancouver |
1209 |
5:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow ripe |
приспевать (impf of приспеть) |
Gruzovik |
1210 |
5:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
need urgently |
приспевать (impf of приспеть) |
Gruzovik |
1211 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up |
приспевать (impf of приспеть) |
Gruzovik |
1212 |
5:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of time come |
приспевать (impf of приспеть) |
Gruzovik |
1213 |
5:17:58 |
eng-rus |
law |
execution of a decree |
исполнение судебного решения |
алешаBG |
1214 |
5:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay it on |
присочинять (impf of присочинить) |
Gruzovik |
1215 |
5:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere in drying to |
присохнуть (pf of присыхать) |
Gruzovik |
1216 |
5:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haustorium |
присосок (a projection from a cell or tissue of a fungus or higher plant, that penetrates another plant and absorbs nutrients from it) |
Gruzovik |
1217 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bothrium |
присосок (one of the slitlike sucking grooves found on the scolex of pseudophyllidean tapeworms, such as the broad fish tapeworm of man, Diphyllobothrium latum [Dictionary of Cell and Molecular Biology]) |
Gruzovik |
1218 |
5:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haustorium |
присоска (a projection from a cell or tissue of a fungus or higher plant, that penetrates another plant and absorbs nutrients from it) |
Gruzovik |
1219 |
5:07:36 |
rus-ger |
adv. |
привлечение посетителей |
Besucherwerbung |
Лорина |
1220 |
5:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bothrium |
присоска (one of the slitlike sucking grooves found on the scolex of pseudophyllidean tapeworms, such as the broad fish tapeworm of man, Diphyllobothrium latum [Dictionary of Cell and Molecular Biology]) |
Gruzovik |
1221 |
5:05:44 |
eng-rus |
mining. |
scraper stage loader |
скребковый перегружатель |
E_Mart |
1222 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit down next to |
присоседиться (pf of присосеживаться) |
Gruzovik |
1223 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fasten on to |
присосаться |
Gruzovik |
1224 |
5:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to by suction |
присосаться |
Gruzovik |
1225 |
4:58:21 |
eng-rus |
biochem. |
proteinate |
протеинат |
igisheva |
1226 |
4:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sucker |
присос |
Gruzovik |
1227 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
salt |
присолить (pf of присаливать) |
Gruzovik |
1228 |
4:55:29 |
eng-rus |
astronaut. |
Highly Elliptical Orbit |
высокоэллиптическая орбита |
Olga47 |
1229 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepare in salt for the future |
присаливать (impf of присолить) |
Gruzovik |
1230 |
4:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salt down |
присаливать (impf of присолить) |
Gruzovik |
1231 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salt away |
присаливать (impf of присолить) |
Gruzovik |
1232 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salt away |
присолить (pf of присаливать) |
Gruzovik |
1233 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
associate oneself with |
присоединиться (pf of присоединяться) |
Gruzovik |
1234 |
4:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
link up |
присоединить (pf of присоединять) |
Gruzovik |
1235 |
4:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
connecting |
присоединительный |
Gruzovik |
1236 |
4:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjunction |
присоединительность |
Gruzovik |
1237 |
4:35:51 |
eng-rus |
polit. |
public reception office |
общественная приёмная |
arturmoz |
1238 |
4:35:22 |
eng-rus |
inf. |
as of now |
отныне (it means "from now on") |
Val_Ships |
1239 |
4:35:19 |
eng-rus |
busin. |
hardball tactics |
жёсткая тактика (на переговорах) |
ART Vancouver |
1240 |
4:25:48 |
eng-rus |
comp.games. |
exploration game |
бродилка |
SirReal |
1241 |
4:23:46 |
eng-rus |
inf. |
as of now |
начиная с данного момента |
Val_Ships |
1242 |
3:59:33 |
eng-rus |
law |
eyewitness statement |
показания свидетелей |
Гевар |
1243 |
3:55:04 |
eng-rus |
med. |
functional response |
функциональный отклик |
Ker-online |
1244 |
3:54:59 |
eng-rus |
busin. |
business challenges |
бизнес-задачи |
Olga47 |
1245 |
3:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
connective-adversative |
присоединительно-противительный |
Gruzovik |
1246 |
3:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
connective-determinative |
присоединительно-определительный |
Gruzovik |
1247 |
3:41:36 |
rus |
abbr. med. |
ТТС |
трансдермальная терапевтическая система |
Ker-online |
1248 |
3:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesion to |
присоединение |
Gruzovik |
1249 |
3:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
ground connection |
присоединение к земле |
Gruzovik |
1250 |
3:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
hookup of an armature |
присоединение арматуры |
Gruzovik |
1251 |
3:38:39 |
rus-kor |
med. |
очистка крови |
혈액정화 (blood purification) |
kssenya019 |
1252 |
3:36:27 |
rus-kor |
med. |
антибио́тик |
항생물질 (antibiotic) |
kssenya019 |
1253 |
3:35:58 |
rus-ger |
law |
без согласия |
ohne Einwilligung |
wanderer1 |
1254 |
3:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move up |
присовываться (impf of присунуться) |
Gruzovik |
1255 |
3:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move up |
присовывать (impf of присунуть) |
Gruzovik |
1256 |
3:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присовокупляться (impf of присовокупиться) |
Gruzovik |
1257 |
3:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
add |
присовокуплять (with к, to) |
Gruzovik |
1258 |
3:31:37 |
eng-rus |
med. |
non-drug |
нелекарственный (Предложены различные лекарственные и нелекарственные методы лечения терапевтически резистентных форм шизофрении.) |
Ker-online |
1259 |
3:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
adding |
присовокупление |
Gruzovik |
1260 |
3:30:01 |
eng-rus |
med. |
resistance to drugs |
лекарственная резистентность (На основании анализа данных о клинических предикторах лекарственной резистентности...) |
Ker-online |
1261 |
3:29:06 |
eng-rus |
med. |
drug resistance |
лекарственная резистентность |
Ker-online |
1262 |
3:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присовокупиться (pf of присовокупляться) |
Gruzovik |
1263 |
3:26:39 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable polymer |
фармацевтически приемлемый полимер |
Ker-online |
1264 |
3:26:09 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable acid |
фармацевтически приемлемая кислота |
Ker-online |
1265 |
3:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
add |
присовокупить (pf of присовокуплять) |
Gruzovik |
1266 |
3:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advise |
присоветовать |
Gruzovik |
1267 |
3:22:56 |
rus-kor |
med. |
Лейкоциты |
백혈구 (leukocyte) |
kssenya019 |
1268 |
3:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
gather in a little |
присобрать (pf of присобирать; dressmaking term) |
Gruzovik |
1269 |
3:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
take in a little |
присобрать (pf of присобирать; dressmaking term) |
Gruzovik |
1270 |
3:21:15 |
eng |
abbr. pharm. |
DMFC |
desmethylfluoroclozapine |
Ker-online |
1271 |
3:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put by a little |
присобрать (pf of присобирать) |
Gruzovik |
1272 |
3:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay up a little |
присобрать (pf of присобирать) |
Gruzovik |
1273 |
3:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gather a little |
присобрать (pf of присобирать) |
Gruzovik |
1274 |
3:20:29 |
eng-rus |
med. |
desmethylfluoroclozapine |
дезметилфторклозапин (dFClo, DMFC) |
Ker-online |
1275 |
3:18:25 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant disease |
резистентное заболевание |
Ker-online |
1276 |
3:16:27 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant |
лекарственно-устойчивый |
Ker-online |
1277 |
3:15:55 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant |
не поддающийся лечению |
Ker-online |
1278 |
3:15:14 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant |
терапевтически резистентный |
Ker-online |
1279 |
3:14:23 |
eng-rus |
med. |
treatment-resistant schizophrenia |
терапевтически резистентная шизофрения |
Ker-online |
1280 |
3:12:46 |
rus-ger |
law |
исполнение должностных обязанностей |
Ausübung der Dienstpflichten |
wanderer1 |
1281 |
3:09:50 |
rus-kor |
med. |
Всасывание в пищеварительном тракте |
소화흡수 (Digestive absorption) |
kssenya019 |
1282 |
3:03:51 |
eng-rus |
therm.eng. |
ry |
первичный, вторичный и т.д. (1-ry, 2-ry = primary, secondary (часто встречается в Data Sheets; спасибо Себастьяну П)) |
dimakan |
1283 |
3:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach to |
присобачить (pf of присобачивать; это разговорно-сниженный термин) |
Gruzovik |
1284 |
3:01:18 |
eng-rus |
med. |
neutrophil count |
количество нейтрофилов |
Ker-online |
1285 |
3:01:07 |
rus-kor |
med. |
Обострение |
호전반응 (agonistic response) |
kssenya019 |
1286 |
3:00:39 |
rus-ger |
law |
составлять коммерческую тайну |
Geschäftsgeheimnis darstellen |
wanderer1 |
1287 |
3:00:37 |
rus-kor |
med. |
Обострение |
명현반응 (agonistic response) |
kssenya019 |
1288 |
2:59:00 |
eng-rus |
med. |
white blood cell count |
количество лейкоцитов (WBC count) |
Ker-online |
1289 |
2:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach to |
присобачивать (impf of присобачить) |
Gruzovik |
1290 |
2:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
associates |
присные |
Gruzovik |
1291 |
2:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
real |
присный |
Gruzovik |
1292 |
2:55:14 |
eng-rus |
busin. |
appoint as director |
назначить директором |
Ying |
1293 |
2:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
always |
присно |
Gruzovik |
1294 |
2:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
subniveal |
приснеговой |
Gruzovik |
1295 |
2:47:34 |
eng-rus |
|
be ineffective |
не приносить результатов |
Ker-online |
1296 |
2:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tired of seeing something too often |
присмотреться |
Gruzovik |
1297 |
2:36:12 |
eng-rus |
psychiat. |
positive symptom |
позитивный симптом (Клозапин устраняет как позитивные симптомы шизофрении (бред, слуховые галлюцинации, расстройства мышления), так и негативные симптомы (уплощенный аффект, бедность речи) и когнитивные нарушения.) |
Ker-online |
1298 |
2:35:43 |
eng-rus |
psychiat. |
positive symptom |
продуктивный симптом |
Ker-online |
1299 |
2:34:17 |
eng-rus |
psychiat. |
positive symptoms |
позитивная симптоматика (т.ж. что и продуктивная) |
Ker-online |
1300 |
2:32:56 |
eng-rus |
psychiat. |
positive symptoms |
продуктивные симптомы (т.ж. что и позитивные) |
Ker-online |
1301 |
2:31:33 |
rus-ger |
|
Мнение читателя газеты, журнала и т.д. |
Lesermeinung |
Romantomsk |
1302 |
2:31:12 |
eng-rus |
|
odious |
ужасающий |
eugenealper |
1303 |
2:28:25 |
eng-rus |
med. |
time of onset |
скорость наступления (of antidepressant response) |
Ker-online |
1304 |
2:27:35 |
eng-rus |
med. |
timing of onset |
скорость наступления (of therapeutic effect) |
Ker-online |
1305 |
2:26:46 |
eng-rus |
med. |
timing of onset of therapeutic effect |
скорость наступления терапевтического эффекта (action) |
Ker-online |
1306 |
2:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
look attentively at |
присмотреться (pf of присматриваться) |
Gruzovik |
1307 |
2:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
find |
присмотреть |
Gruzovik |
1308 |
2:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an eye on |
присмотреть (pf of присматривать) |
Gruzovik |
1309 |
2:23:29 |
eng-rus |
med. |
onset of therapeutic action |
наступление терапевтического эффекта |
Ker-online |
1310 |
2:23:00 |
eng-rus |
med. |
onset of therapeutic effect |
наступление терапевтического эффекта |
Ker-online |
1311 |
2:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
maintenance |
присмотр |
Gruzovik |
1312 |
2:17:06 |
eng-rus |
|
pop quiz |
контрольный вопрос |
Lavrov |
1313 |
2:05:31 |
eng-rus |
med. |
end-stage renal disease |
ТХПН (терминальная стадия хронической почечной недостаточности) |
lew3579 |
1314 |
2:03:24 |
eng-rus |
weld. |
straightening of helically buckled sections |
правка винтообразности |
daring |
1315 |
1:50:22 |
eng-rus |
obs. |
very much a |
форменный |
4uzhoj |
1316 |
1:45:21 |
eng-rus |
gram. |
переводится формой question tag |
не так ли? |
oleg.vigodsky |
1317 |
1:37:48 |
eng-rus |
med. |
desmethylclozapine |
дезметилклозапин |
Ker-online |
1318 |
1:21:38 |
eng-rus |
med. |
Melanoma in situ |
Меланома Стадия 0 (in situ means "in place" in Latin) |
WAHinterpreter |
1319 |
1:13:23 |
eng-rus |
|
industrial athlete |
человек физического труда (Workers who depend on their physical strength for their career. These workers are the warehouse workers, parcel workers, shippers, handlers, lifters, pickers, sorters, fork truck drivers, nurses, doctors, and physical therapists of the world. с) Craft2) |
4uzhoj |
1320 |
1:07:18 |
eng-rus |
|
drop by |
заглядывать (к кому-либо: Drop by sometime, friend.) |
4uzhoj |
1321 |
1:06:17 |
eng-rus |
inf. |
come over |
подъехать (куда-либо, к кому-либо: I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something.) |
4uzhoj |
1322 |
0:57:16 |
eng-rus |
math. |
Donkey theorem |
теорема неравенства треугольника |
Arky |
1323 |
0:56:26 |
eng-rus |
math. |
Donkey theorem |
неравенство треугольника |
Arky |
1324 |
0:49:39 |
eng-rus |
|
opening of one's ability |
открытие способности ("Clairvoyance is the opening of your ability for intuitive sight." – amandalinettemeder.com) |
anyname1 |
1325 |
0:46:09 |
eng-rus |
subl. |
partake of alcohol |
предаваться возлияниям |
VLZ_58 |
1326 |
0:27:58 |
eng-rus |
inf. BrE |
pop in |
заскочить (к кому-либо: He popped in for two minutes. • Why don't you pop in and see us this afternoon? • All I have to do on the way home is pop into the drugstore.) |
4uzhoj |
1327 |
0:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
submit to |
присмириться (pf of присмиряться) |
Gruzovik |
1328 |
0:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quiet |
присмирить (pf of присмирять) |
Gruzovik |
1329 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grown quiet |
присмирелый |
Gruzovik |
1330 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
look attentively at |
присматриваться (impf of присмотреться) |
Gruzovik |
1331 |
0:07:47 |
rus-ger |
exhib. |
выдающий |
ausstellend |
Лорина |
1332 |
0:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for |
присматривать (impf of присмотреть) |
Gruzovik |
1333 |
0:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
supervise |
присматривать (impf of присмотреть) |
Gruzovik |
1334 |
0:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lend an ear to |
прислушиваться (impf of прислушаться) |
Gruzovik |
1335 |
0:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
прислушиваться (impf of прислушаться) |
Gruzovik |