1 |
23:49:29 |
rus-spa |
gen. |
лучевая терапия |
radioterapia |
RD3QG |
2 |
23:48:12 |
rus-spa |
med. |
лучевая диагностика |
radiodiagnóstico |
RD3QG |
3 |
23:28:36 |
rus-ger |
fishery |
лещ |
Brasse |
marinik |
4 |
22:35:11 |
rus-spa |
med. |
терапевтическая стоматология |
terapéutica dental |
RD3QG |
5 |
22:33:38 |
eng-rus |
gen. |
become a compulsive liar |
изолгаться |
Ваня.В |
6 |
22:28:36 |
rus-spa |
gen. |
биоэтика |
bioética |
RD3QG |
7 |
22:28:17 |
eng-rus |
gen. |
Message User Reference |
Референс отправителя (SWIFT ( Референс пользователя сообщения (MUR) – поле 108 определяет поле свободного формата, в котором пользователь может определить его референс до 16 символов из разрешенного набора символов. veb.ru) |
Мария100 |
8 |
22:24:14 |
rus-spa |
gen. |
биоорганический |
bioorgánico |
RD3QG |
9 |
22:21:59 |
eng-rus |
gen. |
vivid description |
яркое описание |
Александр Рыжов |
10 |
22:19:20 |
eng-rus |
gen. |
retire |
возвращаться в начальную позицию (в танце) |
Игорь Primo |
11 |
22:18:15 |
rus-spa |
med. |
патофизиология |
patofisiología |
RD3QG |
12 |
21:58:12 |
eng-rus |
winemak. |
cordial glass |
бокал "кордиал" (небольшой бокал для подачи аперитивов) |
Aly19 |
13 |
21:55:24 |
eng-rus |
winemak. |
colheita port |
миллёзимный портвейн |
Aly19 |
14 |
21:47:30 |
eng-rus |
winemak. |
body |
текстура (дегустационный термин) |
Aly19 |
15 |
21:46:19 |
eng-rus |
winemak. |
blunt wine |
грубое вино |
Aly19 |
16 |
21:44:18 |
eng-rus |
winemak. |
back label |
этикетка на задней части бутылки вина (содержит необходимую информацию о составе вина, производителе и т.п.) |
Aly19 |
17 |
21:42:49 |
eng-rus |
winemak. |
astrigency |
терпкость |
Aly19 |
18 |
21:41:56 |
eng-rus |
winemak. |
astrigent |
вяжущий (о вкусе вина) |
Aly19 |
19 |
21:40:20 |
eng-rus |
winemak. |
Aligote |
алиготе (белый сорт винограда) |
Aly19 |
20 |
21:37:14 |
eng-rus |
winemak. |
adulterated wine |
вино, разбавленное водой или с другими примесями |
Aly19 |
21 |
21:33:18 |
eng-rus |
winemak. |
pop wine |
дешёвое сладкое вино (амер.) |
Aly19 |
22 |
21:28:50 |
eng-rus |
winemak. |
nonvintage wine |
невинтажное вино (вино, изготовленное на основе смеси вин разных лет урожая) |
Aly19 |
23 |
21:27:38 |
eng-rus |
winemak. |
oxidized wine |
оксидированное вино |
Aly19 |
24 |
21:24:20 |
eng-rus |
winemak. |
Magnum |
Магнум (бутылка для шампанского ёмкостью 1,5 л.; франц.) |
Aly19 |
25 |
21:23:07 |
eng-rus |
gen. |
refitted |
переоборудованный |
Anglophile |
26 |
21:20:51 |
eng-rus |
winemak. |
maderized wine |
мадеризированное вино |
Aly19 |
27 |
21:16:53 |
rus-ger |
gen. |
твёрдая, осмысленная, взвешенная позиция |
feste, besonnene, ausgewogene Einstellung |
AlexandraM |
28 |
21:15:22 |
eng-rus |
telecom. |
battery |
АКБ (аккумуляторная батарея) |
Alex-duke |
29 |
21:14:41 |
eng-rus |
abbr. inf. |
summat |
что-то похожее (сокращение (Something like that )) |
juribt |
30 |
21:14:37 |
eng-rus |
med. |
further complications |
дальнейшие или новые осложнения (Example: This requires urgent medical intervention to prevent further complications. (Возможный перевод: Это требует неотложного (или немедленного) медицинского вмешательства для предотвращения дальнейших (или новых) осложнений.) |
Пазенко Георгий |
31 |
21:14:17 |
rus-ger |
gen. |
оказывать разнообразную поддержку |
vielerlei Beistand leisten |
AlexandraM |
32 |
21:13:16 |
eng-rus |
winemak. |
weingut |
вайнгут (нем.; указывают на этикетке немецкого вина, в названии производителя в случае, когда вино и все виноматериалы произведены из винограда, произрастающего на территории поместья) |
Aly19 |
33 |
21:12:12 |
rus-ger |
gen. |
получать бесплатную медицинскую помощь |
kostenlose medizinische Hilfe erhalten |
AlexandraM |
34 |
21:11:34 |
rus-ger |
gen. |
несколько тысяч человек |
mehrere tausend Menschen |
AlexandraM |
35 |
21:11:06 |
eng-rus |
relig. |
unlimited power |
неограниченное могущество |
Александр Рыжов |
36 |
21:09:14 |
rus-ger |
gen. |
отдельного упоминания заслуживает |
besondere Erwähnung verdient |
AlexandraM |
37 |
21:07:43 |
rus-ger |
gen. |
вести работу |
Arbeit leisten |
AlexandraM |
38 |
21:07:26 |
eng-rus |
med. |
fractional flow reserve |
фракционный резерв кровотока |
kardter |
39 |
21:02:32 |
rus-ger |
gen. |
возрастает роль |
steigende Bedeutung kommt zu |
AlexandraM |
40 |
21:00:27 |
rus-ger |
gen. |
обсудить вопросы |
Fragen erörtern |
AlexandraM |
41 |
20:59:40 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на |
vorgesehen für |
AlexandraM |
42 |
20:57:20 |
rus-spa |
ed. |
послевузовский |
postgrado |
RD3QG |
43 |
20:53:16 |
eng-rus |
gen. |
motivational speaker |
лектор-мотиватор |
tats |
44 |
20:52:01 |
eng-rus |
med. |
urgent medical intervention |
неотложное медицинское вмешательство (Example: This requires urgent medical intervention to prevent further complications. (Возможный перевод: Это требует неотложного (или немедленного) медицинского вмешательства для предотвращения дальнейших осложнений.) |
Пазенко Георгий |
45 |
20:49:34 |
eng-rus |
paleont. |
Anapsids |
анапсиды (лат. Anapsida; подкласс пресмыкающихся) |
Aly19 |
46 |
20:49:16 |
eng-rus |
med. |
require urgent medical intervention |
Требовать неотложного медицинского вмешательства (Example: This requires urgent medical intervention to prevent further complications. (Возможный перевод: Это требует неотложного (или немедленного) медицинского вмешательства для предотвращения дальнейших осложнений.) |
Пазенко Георгий |
47 |
20:49:02 |
rus-ger |
gen. |
в начале 1990-х годов |
Anfang der 1990er Jahre |
AlexandraM |
48 |
20:47:43 |
eng-rus |
paleont. |
Therapsids |
терапсиды (ранее - зверозубые пресмыкающиеся; лат. Therapsida) |
Aly19 |
49 |
20:47:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
простец |
Einfältige |
AlexandraM |
50 |
20:45:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
нести Евангельскую весть |
Evangelische Botschaft verkünden (D) |
AlexandraM |
51 |
20:44:54 |
eng-rus |
gen. |
implied answer |
подразумеваемый ответ |
Александр Рыжов |
52 |
20:44:07 |
rus-ger |
gen. |
это не случайно |
dies keineswegs zufällig |
AlexandraM |
53 |
20:44:02 |
eng-rus |
paleont. |
scutosaurus |
скутозавр (Scutosaurus karpinski) |
Aly19 |
54 |
20:43:16 |
rus-ger |
polit. |
ГКЧП |
Staatliches Komitee für den Ausnahmezustand (1991, Россия) |
Abete |
55 |
20:42:29 |
eng-rus |
paleont. |
inostrancevia |
иностранцевия (Inostrancevia alexandri) |
Aly19 |
56 |
20:42:24 |
rus-ger |
gen. |
единое целое |
ein einheitliches Ganzes |
AlexandraM |
57 |
20:40:56 |
rus-ger |
gen. |
составлять свыше |
über Zahl zählen |
AlexandraM |
58 |
20:39:52 |
eng-rus |
gen. |
hint |
тень |
Александр Рыжов |
59 |
20:39:20 |
rus-ger |
geogr. |
Кишинев |
Chisinau |
AlexandraM |
60 |
20:39:03 |
eng-rus |
gen. |
without the slightest hint of |
без малейшего намёка на |
Александр Рыжов |
61 |
20:36:45 |
rus-ger |
gen. |
примерно составлять |
auf ca. Zahl geschätzt werden |
AlexandraM |
62 |
20:35:19 |
eng-rus |
obs. |
salve |
использовать часто незаконно бесхозную землю или имущество (австрал.) |
Aly19 |
63 |
20:34:00 |
rus-ger |
cleric. |
нести служение |
Dienst leisten |
AlexandraM |
64 |
20:32:01 |
eng-rus |
med. |
mapper catheter |
катетер для картирования (синон. mapping catheter; напр., структу сердца) |
Марксист2 |
65 |
20:31:23 |
eng-rus |
slang |
hoo-ha |
половые органы (мужские или женские) |
Raaassotto |
66 |
20:30:28 |
eng-rus |
med. |
mapping catheter |
катетер для картирования (синон. mapper catheter; напр., структур сердца) |
Марксист2 |
67 |
20:28:56 |
eng-rus |
relig. |
with a burst of boldness |
в порыве дерзновения |
Александр Рыжов |
68 |
20:26:02 |
eng-rus |
hindi |
chital |
индийский олень |
Aly19 |
69 |
20:25:47 |
eng-rus |
winemak. |
oaky |
дубовый (о букете вина, выдержанного в новых дубовых бочках – включает в себя ароматы, напоминающие ваниль, табак, жареный кофе и другие необычные запахи) |
Aly19 |
70 |
20:22:58 |
eng-rus |
winemak. |
Mathusalem |
Матузалем (бутылка для шампанского ёмкостью 6 л. – 4 магнума, франц) |
Aly19 |
71 |
20:22:53 |
eng-rus |
gen. |
mounting confidence |
растущее доверие |
Александр Рыжов |
72 |
20:11:45 |
rus-spa |
tech. |
оптоволокно |
fibra óptica |
soledad100 |
73 |
20:09:52 |
eng-rus |
gen. |
cooter |
влагалище |
Raaassotto |
74 |
19:41:47 |
rus-ger |
gen. |
характерный для договора |
vertragstypisch |
Inna_K |
75 |
19:40:52 |
eng-rus |
law |
derivative complaint |
производный иск |
SergeyL |
76 |
19:31:19 |
eng-rus |
hindi |
shamiyana |
шамияна (санскрит) |
Aly19 |
77 |
19:17:14 |
eng-rus |
gen. |
living |
пылкий |
Aly19 |
78 |
19:15:25 |
eng-rus |
ecol. |
Natura 2000 |
экологическая сеть ЕС "Натура-2000" |
MichaelBurov |
79 |
19:14:38 |
eng-rus |
gen. |
living |
живые люди (the living) |
Aly19 |
80 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
have a small talk |
вести светский разговор |
Drozdova |
81 |
18:31:36 |
eng-rus |
med. |
Short-Term Risk of Death |
риск внезапной смерти |
kardter |
82 |
18:31:16 |
rus-spa |
geogr. |
Санкт-Петербург |
San Petersburgo |
RD3QG |
83 |
18:29:41 |
rus-spa |
geogr. |
Воронеж |
Vorónezh |
RD3QG |
84 |
18:28:18 |
eng-rus |
tech. |
mounting bar |
монтажная перемычка |
Yerkwantai |
85 |
18:23:15 |
eng-rus |
tech. |
сable conduit holder |
держатель кабельного шланга |
Yerkwantai |
86 |
18:20:22 |
eng-rus |
tech. |
cable conduit |
кабельный шланг |
Yerkwantai |
87 |
18:19:17 |
eng-rus |
econ. |
Geary-Khamis dollar |
доллар Гири-Хамиса ("международный доллар", (по фамилиям экономистов)) |
ML |
88 |
18:18:51 |
eng-rus |
agric. |
turgid |
тургидный |
RD3QG |
89 |
18:17:05 |
eng |
abbr. tech. |
transient recorder |
transrecorder |
LyuFi |
90 |
18:15:43 |
eng-rus |
tech. |
gland plate |
фланш-панель |
Yerkwantai |
91 |
18:09:26 |
rus-spa |
comp. |
журнал событий |
registro de eventos |
soledad100 |
92 |
18:08:57 |
rus-fre |
gen. |
уменьшить размах |
reduire la voilure (иносказательно; буквально: уменьшить парусность) |
Vera Fluhr |
93 |
18:07:15 |
rus-spa |
med. |
детская стоматология |
odontopediatria |
RD3QG |
94 |
18:03:57 |
eng-rus |
med. |
neuropathic pain |
невропатическая боль |
Dimpassy |
95 |
18:02:56 |
eng-rus |
gen. |
in the midst of |
посреди |
Александр Рыжов |
96 |
17:59:46 |
eng-rus |
gen. |
present troubles |
нынешние неприятности |
Александр Рыжов |
97 |
17:56:15 |
rus-spa |
med. |
детский стоматолог |
odontopediatra |
RD3QG |
98 |
17:56:04 |
eng-rus |
gen. |
sticker test |
тест на клейкость |
yo |
99 |
17:55:22 |
rus-ger |
med. |
напряжённость при пальпации |
Abwehrspannung |
Valentina Urlapova |
100 |
17:46:50 |
rus-ger |
gen. |
начать деятельность |
Tätigkeit aufnehmen |
AlexandraM |
101 |
17:44:55 |
eng-rus |
gen. |
set a challenge |
поставить задачу |
Nikell |
102 |
17:40:53 |
rus-ger |
gen. |
наносить раны |
Wunden beibringen |
AlexandraM |
103 |
17:40:22 |
eng-rus |
paint. |
the Easel Painters' Society |
Общество художников-станковистов |
В. Бузаков |
104 |
17:38:38 |
eng-rus |
paint. |
the Society of Easel Painters |
Общество художников-станковистов |
В. Бузаков |
105 |
17:36:51 |
rus-ger |
subl. |
запечатлеть |
besiegeln |
AlexandraM |
106 |
17:29:56 |
eng-rus |
paint. |
easel painting |
станковая картина |
В. Бузаков |
107 |
17:24:35 |
eng-rus |
paint. |
easel work |
станковое произведение |
В. Бузаков |
108 |
17:24:29 |
rus-ger |
gen. |
блёстки |
Glitter (то же, что Flitter (Störig 2004)) |
vit45 |
109 |
17:23:40 |
eng-rus |
construct. |
Room Book |
Ведомость отделки помещений |
Ma_russie |
110 |
17:23:07 |
rus-ger |
gen. |
дешёвые украшения |
Glitter |
vit45 |
111 |
17:17:05 |
eng |
tech. |
transrecorder |
transient recorder |
LyuFi |
112 |
16:58:56 |
eng-rus |
gen. |
forrards |
вперёд (Дерби диалект) |
juribt |
113 |
16:42:44 |
eng-rus |
construct. |
MAF |
Форма Согласования Материалов (Material Approval Form; МАФ) |
Ma_russie |
114 |
16:40:43 |
eng-rus |
construct. |
coffered ceiling |
кессонированный потолок, кесонный потолок |
Ma_russie |
115 |
16:39:47 |
rus-ger |
gen. |
прим. |
ca. (примерно, cirka) |
Valentina Urlapova |
116 |
16:30:43 |
eng-rus |
fin. |
cost breakdown |
разбивка стоимости |
Ma_russie |
117 |
16:30:25 |
eng-rus |
ecol. |
sweepings |
смёт (уличный, дворовый смёт Comment: 1. в нормативных словарях русского языка, а также в текстах, предназначенных для тех, кто только овладевает навыками чтения на русском языке (это дети и иностранцы), написание ё обязательно; 2. букву ё пишут и в случаях, если написание слова с буквой е приводит к искажению его смысла, как в данном примере со словом "смет": без диакритики это слово можно принять совсем за другое слово "смета", стоящее во множ. числе в форме родительного падежа. И только пояснение автора (ссылка на уборку улиц) спасает положение. См. ткж kentgrant gramota.ru) |
Serge Ragachewski |
118 |
16:29:39 |
eng-rus |
construct. |
reverse painted glass |
обратноокрашенное стекло |
Ma_russie |
119 |
16:22:08 |
eng-rus |
construct. |
door mat |
грязезадерживающая решётка (коврик) |
Ma_russie |
120 |
16:05:56 |
eng-rus |
relig. |
powerful rule |
могущественное владычество |
Александр Рыжов |
121 |
16:04:18 |
rus-lav |
gen. |
остракизм |
ostrakisms |
Anglophile |
122 |
16:02:13 |
eng-rus |
gen. |
earlier days |
прежние дни |
Александр Рыжов |
123 |
16:01:46 |
rus-lav |
gen. |
олигархия |
oligarhija |
Anglophile |
124 |
16:00:25 |
eng-rus |
construct. |
bended glass |
молированное стекло (гнутое стекло) |
Ma_russie |
125 |
15:59:06 |
rus-lav |
gen. |
обструкционистский |
obstrukcionistisks |
Anglophile |
126 |
15:57:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
external lighting panel |
ЩНО (Щит Наружного Освещения) |
Ma_russie |
127 |
15:57:23 |
rus-lav |
gen. |
обструкционист |
obstrukcionists |
Anglophile |
128 |
15:51:00 |
eng-rus |
gen. |
a single whole |
единое целое |
Ma_russie |
129 |
15:49:58 |
eng-rus |
gen. |
Poet's corner |
"Уголок Поэта" |
SergeyL |
130 |
15:49:21 |
rus-lav |
gen. |
норманское завоевание |
normaņu iekarojums |
Anglophile |
131 |
15:49:05 |
eng-rus |
construct. |
stone layout |
план раскладки камня |
Ma_russie |
132 |
15:48:14 |
eng-rus |
construct. |
cutlist |
план нарезки (камня; обычно: stone cutlist) |
Ma_russie |
133 |
15:47:08 |
rus-lav |
gen. |
диссидентский |
disidentisks |
Anglophile |
134 |
15:47:03 |
eng-rus |
construct. |
spandrel |
спандрель (перемычка в многоэтажном здании) |
Ma_russie |
135 |
15:44:12 |
eng-rus |
construct. |
stemalite |
стемалит (дымчатое/тонированное/слабоокрашенное стекло; tinted glass; If before toughening glass is coloured, during toughening the paint gets imbued with glass and they become a single whole; as the result, there is coloured glass with dulling effect. This method is called stemalite as well as the glass itself.) |
Ma_russie |
136 |
15:41:05 |
eng-rus |
gen. |
national rescue committee |
комитет национального спасения |
Victor_G |
137 |
15:40:49 |
eng |
abbr. |
British Association for Slavonic and East European Studies |
BASEES |
Anglophile |
138 |
15:39:45 |
eng-rus |
construct. |
wetcore area |
мокрая зона (wet core, санузел) |
Ma_russie |
139 |
15:35:30 |
eng-rus |
gen. |
at the initiative |
по инициативе |
Ma_russie |
140 |
15:34:14 |
eng-rus |
ecol. |
halite |
галитовый |
Serge Ragachewski |
141 |
15:33:58 |
eng-rus |
account. |
abandon |
ликвидировать, выводить актив из эксплуатации (ликвидация ОС либо другого актива из эксплуатации) |
Alexander Dan |
142 |
15:33:10 |
eng-rus |
construct. |
electrical strike |
электрозащёлка |
Ma_russie |
143 |
15:32:25 |
eng-rus |
construct. |
rack ceiling |
реечный потолок |
Ma_russie |
144 |
15:30:40 |
eng-rus |
commer. |
exports outstripped imports |
экспорт превысил импорт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:29:42 |
eng-rus |
construct. |
suspended facade |
навесной фасад (SFS; навесная фасадная система (НФС)) |
Ma_russie |
146 |
15:29:25 |
eng-rus |
media. |
balloon the current-account deficit |
раздувать дефицит счета текущих операций (платёжного баланса; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:27:14 |
eng-rus |
construct. |
planar glazing |
планарное остекление |
Ma_russie |
148 |
15:26:47 |
eng-rus |
gen. |
compared with 4.174 million a year ago |
по сравнению с 4,174 млн. в прошлом году (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
149 |
15:25:54 |
eng-rus |
agric. |
6.25 million metric tons of sunflower seeds |
6,25 млн. метрических тонн семян подсолнечника (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:24:06 |
eng-rus |
relig. |
saving act |
спасающее деяние |
Александр Рыжов |
151 |
15:23:49 |
eng-rus |
agric. |
because of favorable weather |
в связи с благоприятными погодными условиями (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:23:17 |
eng-rus |
construct. |
panic bar |
антипаника (ручка антипаника) |
Ma_russie |
153 |
15:23:05 |
eng-rus |
agric. |
record harvest of sunflower seeds |
рекордный урожай семян подсолнечника (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:20:59 |
eng-rus |
econ. |
sunflower seed and oil exporter |
экспортер семян и масла подсолнечника (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:19:15 |
eng-rus |
construct. |
return water, reverse water supply, water recycling |
обратка (оборотное водоснабжение) |
Ma_russie |
156 |
15:19:08 |
eng-rus |
agric. |
sunflower oil |
масло подсолнечника (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:15:08 |
eng-rus |
construct. |
garbage room |
мусорокамера |
Ma_russie |
158 |
15:12:43 |
eng-rus |
construct. |
bended glass |
гнутое стекло, молированное стекло |
Ma_russie |
159 |
15:10:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable passage |
кабельная проходка |
Ma_russie |
160 |
15:09:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Ishbaal |
Иевосфей |
Эвелина Пикалова |
161 |
15:08:27 |
eng-rus |
econ. |
export-oriented industry |
экспортно-ориентированная отрасль (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:00:47 |
eng-rus |
construct. |
brushed |
шлифованный (не polished!; точнее - крацованный OLGA P.) |
Ma_russie |
163 |
14:59:42 |
rus-lav |
gen. |
СМС-сообщение |
īsziņa |
Anglophile |
164 |
14:59:13 |
rus-lav |
gen. |
эсэмэска |
īsziņa |
Anglophile |
165 |
14:54:04 |
eng-rus |
econ. |
cut labor costs |
сокращать расходы на оплату труда (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:53:01 |
eng-rus |
abbr. |
IBTS |
Ирландская Служба Переливания Крови (Irish Blood Transfusion Service) |
Ma_russie |
167 |
14:52:56 |
eng-rus |
busin. |
keep project on track |
поддерживать выполнение проекта |
MichaelBurov |
168 |
14:51:27 |
eng-rus |
construct. |
ceiling void |
запотолочное пространство |
Alexander Demidov |
169 |
14:50:16 |
eng-rus |
law |
legal entity that emerged from bankruptcy |
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должника (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:45:51 |
rus-lav |
comp. |
скачать |
lejuplādēt |
Anglophile |
171 |
14:45:30 |
rus-spa |
relig. |
евангелие |
góspel |
Gilbert |
172 |
14:45:15 |
eng-rus |
gen. |
bring a sense of... |
нести смысл |
WiseSnake |
173 |
14:44:05 |
rus-lav |
comp. |
экранная заставка |
ekrānsaudzētājs |
Anglophile |
174 |
14:43:06 |
eng-rus |
busin. |
project on track |
текущее состояние проекта |
MichaelBurov |
175 |
14:40:49 |
eng |
abbr. |
BASEES |
British Association for Slavonic and East European Studies |
Anglophile |
176 |
14:39:29 |
rus-ger |
fishery |
менгаден |
atlantischer Menhaden |
marinik |
177 |
14:38:44 |
rus-lav |
gen. |
двойные стандарты |
dubultstandarti |
Anglophile |
178 |
14:38:31 |
eng-rus |
econ. |
poor market conditions |
неблагоприятная конъюнктура рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:38:11 |
eng-rus |
econ. |
because of poor market conditions |
в связи с неблагоприятной конъюнктурой рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:37:33 |
rus-ger |
fishery |
менгаден |
Menhaden (см. gatchina3000.ru) |
marinik |
181 |
14:36:47 |
eng-rus |
product. |
chemical maker |
производитель химической продукции (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:33:04 |
eng-rus |
proverb |
it goes in one ear and out the other with |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
SergeyL |
183 |
14:30:31 |
eng-rus |
O&G |
Saipem |
компания SES |
MichaelBurov |
184 |
14:30:17 |
eng-rus |
gen. |
NBER |
Национальное бюро экономических исследований |
Anglophile |
185 |
14:30:15 |
eng-rus |
gen. |
ice-forming |
гололёдный |
ctirip1 |
186 |
14:26:05 |
eng |
abbr. O&G |
Saipem Energy Services S.p.A. |
SES |
MichaelBurov |
187 |
14:25:46 |
eng-rus |
law |
reorganize in bankruptcy |
проводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:25:05 |
rus-ger |
fishery |
макрелевый тунец |
unechter Bonito (Auxis thazard см. wikipedia.org) |
marinik |
189 |
14:20:08 |
eng-rus |
law |
work out an inter-creditor agreement |
разработать соглашение между кредиторами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:17:12 |
eng-rus |
law |
do restructuring out of court |
проводить реструктуризацию во внесудебном порядке (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:15:16 |
eng-rus |
law |
lead to liquidation |
приводить к ликвидации (говоря о юридическом лице; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:14:30 |
ger |
zool. |
Beutelteufel |
Sarcophilus harrisi (вид) |
MichaelBurov |
193 |
14:12:56 |
ger |
zool. |
Beutelteufel |
Sarcophilus (род) |
MichaelBurov |
194 |
14:12:51 |
eng-rus |
gen. |
scare away |
распугать (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:12:14 |
eng-rus |
econ. |
scare away buyers |
отпугнуть покупателей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:10:28 |
eng-rus |
law |
reorganize under bankruptcy protection |
проводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:06:42 |
eng |
abbr. mil., navy |
LGL Alaska Researh Associates Inc., Alaska |
LGL |
MichaelBurov |
198 |
14:04:59 |
eng-rus |
media. |
ongoing matters |
текущие вопросы (related to – ..., связанные с ...) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:02:58 |
eng-rus |
gen. |
confirm or deny |
подтвердить или опровергнуть (Government lawyers refused to either confirm or deny whether legally privileged material obtained through surveillance has been misused.
theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:01:04 |
eng-rus |
bank. |
demand repayment of the loans |
требовать погашения кредитов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:00:17 |
eng-rus |
fin. |
return to profit |
выходить на прибыльную деятельность (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:58:53 |
eng-rus |
econ. |
restructuring plan |
план реструктуризации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:56:59 |
eng-rus |
law |
be first in line for repayment |
быть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:44:23 |
eng-rus |
law |
law firm with bankruptcy expertise |
юридическая фирма с экспертным потенциалом по делам о банкротстве (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:42:52 |
eng-rus |
econ. |
restructuring scenario |
сценарий реструктуризации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:42:27 |
eng-rus |
econ. |
evaluate restructuring scenarios |
оценивать сценарии реструктуризации |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:34:56 |
rus-ger |
gen. |
с древнейших времен |
seit frühesten Zeiten |
Abete |
208 |
13:34:00 |
eng-rus |
econ. |
panic selling |
паническая распродажа |
Nikell |
209 |
13:30:31 |
eng |
O&G |
company Saipem |
Saipem Energy Services S.p.A. |
MichaelBurov |
210 |
13:30:25 |
eng-rus |
econ. |
panic selling |
паническая продажа |
Nikell |
211 |
13:29:18 |
eng |
abbr. O&G |
SES |
Saipem |
MichaelBurov |
212 |
13:26:05 |
eng |
abbr. O&G |
SES |
Saipem Energy Services S.p.A. |
MichaelBurov |
213 |
13:10:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
networked organization |
организация с сетевой структурой |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:09:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
virtual organization |
виртуальная организация |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:06:42 |
eng |
abbr. mil., navy |
LGL |
LGL Alaska Researh Associates Inc., Alaska |
MichaelBurov |
216 |
13:00:33 |
rus-ger |
gen. |
претерпеть испытания |
auf die Probe gestellt werden |
AlexandraM |
217 |
12:59:49 |
rus-spa |
law |
повестка дня |
ORDEN DEL DIA |
Cielito |
218 |
12:50:14 |
eng-rus |
med. |
Treatment rates |
Эффективность лечения |
Ginger72 |
219 |
12:48:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
organizational paradigm |
организационная парадигма |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:37:08 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать |
Beweise erbringen (für) |
AlexandraM |
221 |
12:34:19 |
eng-rus |
inf. |
see past |
смотреть сквозь пальцы |
fumbu |
222 |
12:31:32 |
eng-rus |
gen. |
turtle ship |
корабль-черепаха |
ABelonogov |
223 |
12:25:46 |
eng-rus |
gen. |
Taewongun |
тэвонгун (Taewŏn'gun) |
ABelonogov |
224 |
12:25:16 |
eng-rus |
busin. |
biannual assessment |
полугодовая оценка |
jen_M |
225 |
12:23:47 |
eng-rus |
gen. |
Yi Ha-eung |
Ли Ха Ын |
ABelonogov |
226 |
12:21:36 |
rus-ger |
med. |
бессобытийная выживаемость |
rückfallfreies Überleben (в онкологии, гематологии) |
Siegie |
227 |
12:15:37 |
eng-rus |
gen. |
Yi Seong-gye |
Ли Сон Ге |
ABelonogov |
228 |
12:12:36 |
eng-rus |
gen. |
Joseon |
Чосон |
ABelonogov |
229 |
12:09:33 |
rus-ger |
gen. |
торжества |
Feiern Pl (zu D) |
AlexandraM |
230 |
12:06:11 |
eng-rus |
bible.term. |
Mizpah |
Массифа |
Эвелина Пикалова |
231 |
11:56:57 |
eng-rus |
gen. |
suffocating fear |
удушливый страх |
Pickman |
232 |
11:50:10 |
rus |
mil., navy |
Государственный научно-исследовательский навигационно-гидрографический институт Минобороны РФ |
ГНИНГИ МО РФ |
MichaelBurov |
233 |
11:48:15 |
eng |
abbr. mil., navy |
RF MoD State Research Institute for Navigation and Hydrography |
GNINGI |
MichaelBurov |
234 |
11:47:46 |
eng-rus |
slang |
on a freebie |
на халяву |
felog |
235 |
11:45:56 |
eng-rus |
mil., navy |
GNINGI |
ГНИНГИ МО РФ |
MichaelBurov |
236 |
11:38:27 |
eng-rus |
inf. |
take a deuce |
справлять большую нужду |
pad21165 |
237 |
11:14:59 |
rus-spa |
inet. |
по умолчанию |
por omisión, por defecto, predeterminado (Lo que se asume cuando no está indicado explícitamente.) |
Alina Bruja |
238 |
11:05:36 |
eng-rus |
biol. |
polymorphonucleate |
полиморфоядерный |
LapinaF |
239 |
10:50:10 |
rus |
abbr. mil., navy |
ГНИНГИ МО РФ |
Государственный научно-исследовательский навигационно-гидрографический институт Минобороны РФ |
MichaelBurov |
240 |
10:48:15 |
eng |
abbr. mil., navy |
GNINGI |
RF MoD State Research Institute for Navigation and Hydrography |
MichaelBurov |
241 |
10:25:12 |
rus-ger |
gen. |
превратить |
hochschaukeln zu |
AlexandraM |
242 |
10:24:23 |
rus-ger |
cleric. |
внести раскол |
ein Schisma herbeizuführen |
AlexandraM |
243 |
10:23:56 |
eng-rus |
agric. |
interseeded |
с посевом в междурядье |
intao |
244 |
10:20:37 |
rus-ger |
gen. |
через все годы |
all die Jahre hindurch |
AlexandraM |
245 |
10:17:52 |
eng-rus |
med. |
HbA1c |
Гликированный гемоглобин |
voronxxi |
246 |
10:02:50 |
rus-lav |
gen. |
маргинал |
marginālis |
Anglophile |
247 |
10:01:03 |
rus-ger |
cleric. |
Патриарший Престол |
Patriarchenthron |
AlexandraM |
248 |
9:17:45 |
eng-rus |
mus. |
metalhead |
металлист |
Alexei Yakovlev |
249 |
9:05:38 |
eng-rus |
real.est. |
tamper-proof |
защищённый от несанкционированных манипуляций |
NickNadtochiy |
250 |
7:05:18 |
eng-rus |
gen. |
recently |
только что |
zeev |
251 |
5:58:15 |
rus-fre |
real.est. |
регламент совладения |
règlement de copropriété |
beloleg |
252 |
5:57:02 |
rus-fre |
real.est. |
разделительная опись |
état descriptif de division (в совладении недвижимым имуществом) |
beloleg |
253 |
5:20:45 |
eng-rus |
abbr. |
DCIS |
ПКИС (Протоковая карцинома in situ – ductal carcinoma in situ.) |
shergilov |
254 |
5:17:08 |
eng-rus |
med. |
ductal carcinoma in situ |
протоковая карцинома in situ (Форма рака молочной железы из эпителия протоков без прорастания в прилежащие ткани и метастазирования. Отличается относительно медленным ростом и благоприятным прогнозом при своевременном лечении.) |
shergilov |
255 |
5:15:50 |
eng-rus |
gen. |
lawsuit to arbitration |
<передача> иска на разрешение арбитражным судом |
V.O.K. |
256 |
4:36:48 |
eng-rus |
busin. |
set out concisely |
излагать сжато (Here set out concisely the facts explaining the transaction) |
Борис Капин |
257 |
4:21:37 |
eng-rus |
abbr. |
European Food Safety Authority |
Европейское ведомство по безопасности пищевых продуктов. (Независимое агентство Евросоюза, обеспечивающее правительство научными советами и консультациями по вопросам рисков в цепочках производства пищевых продуктов от сырья до готового продукта. Штаб-квартира находится в Парме, Италия.) |
shergilov |
258 |
4:09:17 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
penetrant testing |
ПВК |
Oxy_jan |
259 |
3:24:19 |
rus-ger |
law |
свара |
Streit |
Jelena |
260 |
3:15:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
hazmat suit |
ОЗК (Общевойсковой защитный комплект wikipedia.org) |
felog |
261 |
2:27:20 |
rus-ger |
inf. |
у него не все дома |
er ist nicht ganz dicht |
el_th |
262 |
1:37:19 |
eng-rus |
tech. |
read and understand |
прочитать и усвоить |
B.Evrokina |
263 |
1:25:54 |
eng-rus |
dipl. |
missile defense issue |
вопрос о противоракетной обороне (англ. оборот взят из репортажа агентства Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:21:38 |
eng-rus |
dipl. |
cooperation on issues of mutual national interest |
сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный национальный интерес (англ. оборот взят из репортажа агентства Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:18:15 |
eng-rus |
gen. |
evidence of indebtedness |
долговое свидетельство |
V.O.K. |
266 |
1:02:19 |
eng-rus |
abbr. |
PML |
ПМЛ (Прогрессирующая многоочаговая лейкоэнцефалопатия – progressive multifocal leukoencephalopathy.) |
shergilov |
267 |
0:56:49 |
eng-rus |
gen. |
reference rate |
референсная ставка |
Мария100 |
268 |
0:28:55 |
eng-rus |
gen. |
regional varieties |
региональные различия (напр., в лексике какого-либо языка) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:24:02 |
eng-rus |
gen. |
sociocultural context |
социокультурный контекст |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:22:29 |
eng-rus |
gen. |
social, intellectual, cultural, and language differences |
социальные, интеллектуальные, культурные и языковые отличия |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:18:08 |
eng-rus |
gen. |
culturally and linguistically diverse communities |
общины, различные в культурном и языковом отношениях |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:06:50 |
rus-ger |
ecol. |
Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования |
WEEE |
el_th |
273 |
0:00:08 |
rus-ger |
avunc. |
у меня нет желания подыхать |
ich habe keine Lust, einen kalten Arsch zu kriegen |
Maxave |