1 |
23:59:32 |
eng-rus |
gen. |
public attitudes |
общественное мнение (But the changes are not substantial enough to change public attitudes – although they may influence some Republicans in the House, which is set to vote on the package later in the week./BBC news) |
Alex Krayevsky |
2 |
23:56:31 |
rus-spa |
construct. |
индивидуальная отделка жилых помещений |
personalisación de los acabados |
Alexander Matytsin |
3 |
23:47:17 |
eng-rus |
bank. |
the U.S. dollar equivalent to ... |
в долларовом эквиваленте |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:42:50 |
eng-rus |
gen. |
public views |
общественное мнение (Public views of the rescue plan) |
Alex Krayevsky |
5 |
23:40:08 |
eng-rus |
bank. |
Non-Action Letter System |
Система выдачи документов писем, подтверждающих отсутствие оснований для оспаривания (So-called "non-action letter" from the US Securities and Exchange Commission (SEC), confirming that company meets the requirements for the safe custody of US investment fund assets) |
Tatiana Okunskaya |
6 |
23:39:07 |
eng-rus |
gen. |
take joint action |
предпринять совместные действия (On Saturday, leaders from Britain, Germany, Italy and France met in Paris to discuss taking joint action to help banks./BBC news) |
Alex Krayevsky |
7 |
23:38:53 |
eng-rus |
gen. |
book |
выписывать (engage a performer, etc. in advance / заказать услуги исполнителя и т.п.) |
denghu |
8 |
23:28:16 |
eng-rus |
gen. |
Germany clinches bank rescue deal. //clinch a deal// |
Германия заключила сделку, цель которой спасение банков от разорения (Пример из заголовка новостей BBC.) |
Alex Krayevsky |
9 |
23:22:20 |
eng-rus |
gen. |
clinch a deal |
заключить сделку |
Alex Krayevsky |
10 |
23:14:12 |
eng-rus |
gen. |
put strain on |
оказывать давление на (someone – кого-либо) Напр., The problems of Hypo Real Estate have put further strain on other financial institutions struggling against a crisis of confidence in the global financial system./BBC news) |
Alex Krayevsky |
11 |
23:10:33 |
eng-rus |
gen. |
strain |
давление (put strain on someone – оказывать давление на кого-либо: The problems of Hypo Real Estate have put further strain on other financial institutions struggling against a crisis of confidence in the global financial system. BBC news) |
Alex Krayevsky |
12 |
22:30:48 |
eng-rus |
gen. |
European governments are as dazed and confused by the mayhem in the global banking system. |
Европейские правительства ошеломлены и находятся в смятении из-за неразберихи в мировой банковской системе |
Alex Krayevsky |
13 |
22:20:55 |
eng-rus |
gen. |
at the Vatican |
в Ватикане (Speaking to the bishops assembled at the Vatican, Pope Benedict said those who seek "success, career or money are building on sand". BBC news) |
Alex Krayevsky |
14 |
22:17:00 |
eng-rus |
econ. |
shore up its entire financial system |
укрепить всю свою финансовую систему (о стране) |
Alex Krayevsky |
15 |
21:43:08 |
eng-rus |
bank. |
collapse |
разориться (о банке; The crisis in the financial industry has seen billions of dollars wiped off the value of shares, and a number of seemingly untouchable banking institutions have been taken over, nationalised, or have collapsed.) |
Alex Krayevsky |
16 |
21:42:30 |
eng-rus |
astr. |
Multi-Conjugate Adaptive Optics Demonstrator |
Демонстратор мульти-сопряжённой адаптивной оптики |
ВВладимир |
17 |
21:41:45 |
eng |
abbr. astr. |
Multi-Conjugate Adaptive Optics Demonstrator |
MAD |
ВВладимир |
18 |
21:01:32 |
rus-lav |
gen. |
горло |
kakls |
vovazl |
19 |
20:49:23 |
eng-rus |
gen. |
retail property market |
рынок торговой недвижимости (All the news from the retail property market. Retail development, leisure property, shops, stores, superstores, retail parks, retailers, shopping centres.) |
Alexander Demidov |
20 |
20:48:57 |
eng-rus |
gen. |
retail property |
торговая недвижимость (A zoning classification that allows stores or shopping centers. The Complete Real Estate Encyclopedia by Denise L. Evans, JD & O. William Evans, JD. Copyright © 2007) |
Alexander Demidov |
21 |
20:43:02 |
eng-rus |
gen. |
seek money |
гнаться за деньгами (Speaking to the bishops assembled at the Vatican, Pope Benedict said those who seek "success, career or money are building on sand". BBC news) |
Alex Krayevsky |
22 |
20:41:45 |
eng |
abbr. astr. |
MAD |
Multi-Conjugate Adaptive Optics Demonstrator |
ВВладимир |
23 |
20:41:15 |
eng-rus |
gen. |
indecipherability |
неповторимость, противоречивость, оригинальность (в текстах об искусстве) |
Vitacha |
24 |
20:39:20 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of success |
стремление к успеху (The global financial crisis is proof that the pursuit of money and success is pointless, Pope Benedict XVI has told a meeting of bishops in Rome. (BBC news)) |
Alex Krayevsky |
25 |
20:38:13 |
eng-rus |
econ. |
actual status of the project |
фактическое состояние проекта |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:36:03 |
eng-rus |
gen. |
seek success |
стремиться к успеху (Pope Benedict said those who seek "success, career or money are building on sand".) |
Alex Krayevsky |
27 |
20:32:58 |
eng-rus |
IT |
operate on |
работать от (напр., электричества) |
zeev |
28 |
20:30:38 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of money |
погоня за деньгами |
Alex Krayevsky |
29 |
20:11:42 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of wealth |
стремление к богатству (Напр., Pope criticises pursuit of wealth (из заголовка новостей).) |
Alex Krayevsky |
30 |
19:58:48 |
eng-rus |
real.est. |
auxiliary construction |
вспомогательное строение |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:55:05 |
eng-rus |
real.est. |
auxiliary buildings and facilities |
вспомогательные здания и сооружения |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:54:04 |
eng-rus |
real.est. |
auxiliary construction |
вспомогательное здание |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:53:34 |
eng-rus |
real.est. |
auxiliary building |
вспомогательное здание |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:49:37 |
eng-rus |
O&G |
filling station control room |
операторная АЗС |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:45:09 |
eng-rus |
tech. |
engineering documentation |
КД (конструкторская документация) |
Julchonok |
36 |
19:41:46 |
eng-rus |
O&G |
biodiesel filling station |
АЗС по заправке биодизелем |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:37:15 |
eng |
abbr. mining. |
PCAF |
Processing cost adjustment factor |
Палачах |
38 |
19:33:36 |
eng-rus |
gen. |
factbook |
справочник |
Arif |
39 |
19:32:33 |
eng-rus |
O&G |
alternative fuel vehicle fleet |
автомобильный парк, работающий на альтернативном топливе (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy, раздел Energy Efficiency and Renewable Energy) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:31:55 |
eng |
abbr. mining. |
MCAF |
Mining cost adjustment factor (поправочный коэффициент себестоимости добычи) |
Палачах |
41 |
19:31:33 |
eng-rus |
amer. |
fact book |
справочник |
Arif |
42 |
19:30:23 |
eng-rus |
abbr. |
LPC |
Местный фармацевтический комитет (Local Pharmaceutical Committee) |
aleem |
43 |
19:20:22 |
eng-rus |
O&G |
pure biodiesel |
чистый биодизель (Б100, B100; B100) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:18:55 |
eng-rus |
humor. |
UKania |
Великобритания (UK – the United Kingdom; аналогичное, но неупотребляемое название – СКовия [Соединенное Королевство]) |
denghu |
45 |
19:15:07 |
eng-rus |
O&G |
infrastructure development |
создание инфраструктуры |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:09:58 |
eng-rus |
O&G |
alternative fueling station |
станция по заправке альтернативным топливом (альтернативные виды топлива – "этанол" (E85 – т.е. 85% этанол/15% бензин), биодизель, природный газ, пропан) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:08:53 |
eng-rus |
O&G |
alternative fueling station |
АЗС по заправке альтернативным топливом (альтернативные виды топлива – "этанол" (E85 – т.е. 85% этанол/15% бензин), биодизель, природный газ, пропан) |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:58:19 |
rus-ger |
gen. |
все пищевые продукты фирмы "V." богаты жизненно необходимыми питательными веществами, которые необходимы организму изо дня в день |
Alle Lebensmittel von V. sind reich an Vitalstoffen, die der Körper Tag für Tag braucht |
Alex Krayevsky |
49 |
18:52:45 |
eng-rus |
O&G |
LNG filling station |
АЗС по заправке газом (сжиженным природным газом) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:50:40 |
rus-ger |
gen. |
жизненно необходимое питательное вещество |
Vitalstoff |
Alex Krayevsky |
51 |
18:49:05 |
rus-ita |
mil. |
ни с места! стой! команда часового |
altolà |
alesssio |
52 |
18:47:14 |
rus-ger |
gen. |
сбалансировано питаться здоровой пищей |
sich gesund und ausgewogen ernähren |
Alex Krayevsky |
53 |
18:47:03 |
rus-ita |
mil. |
ни с места! стой! команда часового |
alto lя |
alesssio |
54 |
18:36:27 |
rus-ger |
gen. |
непродолжительное время |
nur kurze Zeit (Напр, на ценниках в магазинах во время проведения акций по предоставлению скидок) |
Alex Krayevsky |
55 |
18:34:00 |
eng-rus |
gen. |
glottal stops |
проглатывание звука |
молитесь |
56 |
18:28:02 |
rus-ger |
gen. |
на основании неожиданно высокого спроса |
aufgrund unerwartet hoher Nachfrage |
Alex Krayevsky |
57 |
18:27:04 |
rus-ger |
gen. |
по причине чего-либо |
aufgrund |
Alex Krayevsky |
58 |
18:18:49 |
rus-ger |
gen. |
иметься в наличии в ограниченном количестве |
in begrenzter Anzahl zur Verfügung stehen |
Alex Krayevsky |
59 |
18:16:39 |
eng-rus |
gen. |
enterprise manufacturing intelligence |
интеллектуальная система управления технологическими процессами на производстве |
Alexander Demidov |
60 |
18:14:08 |
rus-ger |
gen. |
ограниченное количество |
begrenzte Anzahl |
Alex Krayevsky |
61 |
17:57:41 |
rus |
tech. |
кондиционер центральный каркасно-панельный |
КЦКП |
LyuFi |
62 |
17:57:00 |
eng-rus |
tech. |
central frame and panel conditioner |
кондиционер центральный каркасно-панельный |
LyuFi |
63 |
17:53:17 |
eng-rus |
wareh. |
logistics base |
база материально-технического обеспечения |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:52:03 |
eng-rus |
mus. |
nerd rock |
гик-рок |
Andreyka |
65 |
17:51:34 |
eng-rus |
wareh. |
logistics base |
база материально-технического снабжения |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:51:10 |
eng-rus |
mus. |
geek rock |
гик-рок (субжанр альтернативной музыки) |
Andreyka |
67 |
17:46:50 |
eng-rus |
wareh. |
industrial warehouse |
промышленно-складская база |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:46:04 |
eng-rus |
mus. |
garage rock |
гаражный рок (жанр рок-музыки) |
Andreyka |
69 |
17:44:21 |
eng-rus |
wareh. |
industrial warehouse |
промышленный склад |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:44:08 |
eng-rus |
mus. |
glitter rock |
глэм-рок (жанр рок-музыки) |
Andreyka |
71 |
17:42:51 |
eng-rus |
mus. |
glam rock |
глэм-рок (жанр рок-музыки) |
Andreyka |
72 |
17:38:38 |
eng-rus |
amer. |
Teenybopper |
тинейджер (девушка-подросток, идущая в ногу с современными тенденциями в мире музыки, моды и культуры) |
Andreyka |
73 |
17:38:27 |
eng-rus |
food.ind. |
refrigerated warehouse |
промышленный холодильный склад |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:37:54 |
eng-rus |
food.ind. |
industrial refrigerated warehouse |
промышленный холодильный склад |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:36:18 |
eng-rus |
food.ind. |
refrigerating store |
холодильный склад |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:33:03 |
eng-rus |
amer. |
fangirl |
фанатка |
Andreyka |
77 |
17:32:27 |
eng-rus |
amer. |
fanboy |
фэн (фанат) |
Andreyka |
78 |
17:28:32 |
eng-rus |
amer. |
fanbase |
фан-клуб |
Andreyka |
79 |
17:27:20 |
eng-rus |
law |
but excluding |
исключительно (конец периода по определенную дату) |
Alexander Matytsin |
80 |
17:26:11 |
eng-rus |
law |
and including |
включительно (начало периода с определенной даты) |
Alexander Matytsin |
81 |
17:24:21 |
eng-rus |
real.est. |
build a portfolio |
формировать портфель |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:20:59 |
eng-rus |
real.est. |
geographic diversification |
географическая диверсификация |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:12:00 |
eng-rus |
real.est. |
major tenant |
крупный арендатор |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:11:12 |
eng-rus |
real.est. |
the properties in the property portfolio |
объекты недвижимости, входящие в портфель недвижимости |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:01:03 |
eng-rus |
law |
remain bound |
оставаться связанным (договором) |
Leonid Dzhepko |
86 |
16:57:50 |
eng-rus |
fire. |
central fire alarm station |
ЦСПС |
LyuFi |
87 |
16:56:29 |
eng-rus |
econ. |
di mio pugno |
своей собственной рукой (о написании протокола, напр.) |
Briciola25 |
88 |
16:56:01 |
eng-rus |
real.est. |
number of properties |
количество объектов недвижимости |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:54:26 |
eng-rus |
media. |
high profile case |
резонансное дело (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:51:48 |
eng-rus |
law |
continuing party |
остающаяся сторона |
Leonid Dzhepko |
91 |
16:44:16 |
eng-rus |
gen. |
regular worker |
основной работник |
64$? |
92 |
16:43:32 |
eng-rus |
fire. |
warning and evacuation system |
СОУЭ |
LyuFi |
93 |
16:32:24 |
eng-rus |
real.est. |
income-producing properties |
приносящие доход объекты недвижимости |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:24:38 |
eng-rus |
econ. |
industrial property portfolio |
портфель промышленной недвижимости |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:20:31 |
eng-rus |
econ. |
commercial property portfolio |
портфель коммерческой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:16:08 |
eng-rus |
math.anal. |
space of square-integrable functions |
пространство функций с суммируемым квадратом |
alexeyaxim |
97 |
16:10:56 |
eng-rus |
econ. |
investment property portfolio |
портфель инвестиционной недвижимости |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:10:05 |
eng-rus |
econ. |
investment property |
инвестиционная недвижимость |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:09:21 |
eng-rus |
math. |
system of eigenfunctions |
система собственных функций |
alexeyaxim |
100 |
16:05:11 |
eng-rus |
econ. |
assets |
имущественный комплекс (букв. – активы) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:03:07 |
rus-ger |
med. |
усваиваемые углеводы |
verwertbare Kohlenhydrate |
Oksana |
102 |
16:02:23 |
rus-ger |
med. |
усваиваемые жиры |
verwertbare Fette |
Oksana |
103 |
16:01:48 |
rus-ger |
med. |
усваиваемые белки |
verwertbare Eiweißstoffe |
Oksana |
104 |
15:59:14 |
eng-rus |
bank. |
the 12-month EURIBOR |
двенадцатимесячный ЕВРИБОР |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:58:16 |
eng-rus |
bank. |
the 9-month EURIBOR |
девятимесячный ЕВРИБОР |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:57:45 |
eng-rus |
bank. |
the 6-month EURIBOR |
шестимесячный ЕВРИБОР |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:56:55 |
eng-rus |
bank. |
the 3-month EURIBOR |
трёхмесячный ЕВРИБОР |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:53:40 |
rus |
abbr. fire. |
ЦСПС |
центральная станция пожарной сигнализации |
LyuFi |
109 |
15:48:53 |
eng-rus |
bank. |
the 12-month LIBOR |
двенадцатимесячный ЛИБОР (англ. термин взят из американской финансовой статьи) |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:47:36 |
eng-rus |
bank. |
the 9-month LIBOR |
девятимесячный ЛИБОР (англ. термин взят из американской финансовой статьи) |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:46:42 |
eng-rus |
bank. |
the 6-month LIBOR |
шестимесячный ЛИБОР (англ. термин взят из американской финансовой статьи) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:46:02 |
eng-rus |
bank. |
the 3-month LIBOR |
трёхмесячный ЛИБОР (англ. термин взят из американской финансовой статьи) |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:45:01 |
eng-rus |
bank. |
outstanding amount |
остаток неисполненных обязательств (напр., по договору кредитной линии) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:21:57 |
rus-ger |
gambl. |
комбинация |
Reihe (В числовых играх) |
Alexander Oshis |
115 |
15:10:11 |
eng-rus |
gen. |
hair loss |
облысение |
shergilov |
116 |
15:08:23 |
eng-rus |
IT |
utility power |
электропитание |
zeev |
117 |
14:54:00 |
eng-rus |
fin. |
dependent on temporary financing |
зависимый от промежуточного финансирования |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:50:03 |
eng-rus |
fin. |
temporary financing |
временное финансирование |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:49:04 |
eng-rus |
fin. |
dependent on temporary financing |
зависимый от временного финансирования (англ. оборот взят из статьи на сайте Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:42:19 |
rus-ger |
arts. |
лучизм |
Rayonismus |
mirelamoru |
121 |
14:30:06 |
rus-ger |
patents. |
частный вариант |
Einzelheit |
mnichee |
122 |
14:27:10 |
eng-rus |
comp. |
development license |
лицензия разработчика |
Only |
123 |
14:09:40 |
eng-rus |
lat. |
Laminaria Digitata |
ламинария пальчаторассечённая |
64$? |
124 |
14:07:24 |
eng-rus |
lat. |
Laminaria Japonica |
ламинария японская |
64$? |
125 |
14:06:28 |
eng-rus |
bank. |
custodial account |
счёт кастодиана |
Alik-angel |
126 |
13:58:45 |
rus-spa |
wine.gr. |
обжиг бочки для вина |
tostado |
Ю.Мысловская |
127 |
13:56:47 |
eng-rus |
gen. |
business system |
финансово-хозяйственная информационная система |
Alexander Demidov |
128 |
13:37:23 |
eng-rus |
gen. |
field service |
обслуживание на местах |
Alexander Demidov |
129 |
13:17:42 |
rus-ger |
arts. |
пластическое искусство |
plastische Kunst |
mirelamoru |
130 |
13:13:52 |
eng-rus |
law |
affected transaction |
нарушенная сделка |
Alexander Matytsin |
131 |
13:10:38 |
eng-rus |
gen. |
at one's own discretion |
по своему усмотрению |
ms_liebe |
132 |
13:09:54 |
eng-rus |
law |
use reasonable efforts |
принимать необходимые меры |
Alexander Matytsin |
133 |
13:08:47 |
eng-rus |
law |
use efforts |
принимать меры |
Alexander Matytsin |
134 |
13:04:13 |
eng-rus |
formal |
require |
затребовать |
Alexander Matytsin |
135 |
12:53:00 |
eng-rus |
law |
give a good discharge |
обеспечить надлежащее исполнение |
A1_Almaty |
136 |
12:45:29 |
rus-ger |
med. |
дженерик |
Generikum (спецы говорят с дж, а не с г) |
YuriDDD |
137 |
12:33:59 |
rus-ita |
gen. |
акт сверки |
rendiconto di concordanza |
злобный гном с волосатыми ногами |
138 |
12:33:38 |
eng-rus |
IT |
Active Streaming Format |
активный потоковый формат |
rklink_01 |
139 |
12:33:03 |
eng-rus |
law |
burdened |
обременённый обязательствами |
Alexander Matytsin |
140 |
12:32:04 |
eng-rus |
law |
Negative Clearance |
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательства |
Dorian Roman |
141 |
12:28:15 |
eng-rus |
IT |
Advanced Streaming Format |
формат усовершенствованных потоков |
rklink_01 |
142 |
12:27:21 |
eng-rus |
tax. |
tax event upon merger |
налогообразующий случай при присоединении |
Alexander Matytsin |
143 |
12:26:00 |
eng-rus |
fin. |
credit event upon merger |
случай некредитоспособности при присоединении |
Alexander Matytsin |
144 |
12:24:52 |
eng-rus |
fin. |
credit event |
случай неплатежа по кредитным обязательствам |
Alexander Matytsin |
145 |
12:19:46 |
rus-ger |
tech. |
перекрёстное замыкание |
Querschluss (замыкание двух электрических цепей между собой в отличие от короткого замыкания, т. е. замыкания одной электрической цепи на корпус или "массу") |
Bukvoed |
146 |
12:19:22 |
eng-rus |
tech. |
instrumentation and automation |
СИА (средства измерений и автоматизации, ГОСТ 26.011-80) |
twinkie |
147 |
12:17:28 |
eng-rus |
polit. |
stand down |
снимать свою кандидатуру |
Anglophile |
148 |
12:13:31 |
eng-rus |
gen. |
stand by one's promise |
выполнить обещание |
Anglophile |
149 |
12:10:39 |
eng-rus |
bank. |
cost rate |
сумма затрат |
Alik-angel |
150 |
12:08:50 |
eng-rus |
gen. |
stage a strike |
провести забастовку |
Anglophile |
151 |
12:08:02 |
eng-rus |
gynecol. |
lower uterus segment |
нижний сегмент матки |
64$? |
152 |
11:46:21 |
eng-rus |
gen. |
position paper |
документ, выражающий мнение лица о каком-либо вопросе с приведением обоснований |
A1_Almaty |
153 |
11:45:09 |
rus-ger |
tech. |
пары разбрызгиваемой жидкости |
Sprühnebel |
Cocco |
154 |
11:42:17 |
rus-ger |
tech. |
смесительные шарики |
Mischkugel (напр., в баллончике с аэрозолем) |
Cocco |
155 |
11:34:23 |
eng-rus |
gen. |
peer review |
обзор работы коллегами ("Peer Review" означает проверку, обзор работы коллегой(ами) из рабочей группы, занимающимся(мися) разнозначным трудом/ деятельностью, или лицами, работающими в одной области. Часто используется в проектах, где коллеги (напр., в области защиты информации, это специалисты по системному анализу и программисты) проверяют работу друг друга. Такие проверки формирует критический подход к качеству процесса. Лица, работающие в одной области, с легкостью и быстротой обнаруживают ошибки друг друга. Результат более высокое качество. (Данный термин доступен в Wikipeadia); считаю что "обзор работы коллегами" годится лишь как разъяснение понятия, но не как перевод. Как перевод можно предложить "экспертная оценка", "рецензирование". Этого достаточно. Длинное объяснение в скобках совершенно излишне. Достаточно ссылки на статью в Википедии (на англ.яз). Там все предельно ясно. VA) |
A1_Almaty |
156 |
11:29:08 |
eng-rus |
gen. |
perspective |
объективное восприятие |
Дмитрий_Р |
157 |
11:14:45 |
eng-rus |
construct. |
bird screen |
крышная сетка (от попадания птиц) |
Халеев |
158 |
11:11:58 |
eng-rus |
law |
effective charge |
действующее обременение |
A1_Almaty |
159 |
10:30:45 |
eng-rus |
econ. |
be on sale |
быть в продаже (из статьи в PC World) |
Alex_Odeychuk |
160 |
10:26:54 |
eng-rus |
gen. |
be in shock |
быть в шоке (из статьи в New York Daily News) |
Alex_Odeychuk |
161 |
10:22:40 |
eng-rus |
gen. |
custom engineering |
спецразработка |
Alexander Demidov |
162 |
10:17:27 |
eng-rus |
econ. |
go on sale |
поступать в продажу (из статьи в PC World) |
Alex_Odeychuk |
163 |
10:11:32 |
eng-rus |
amer. |
nightstick |
дубинка (резиновые дубинки полицейских) |
NBagniouk |
164 |
10:01:43 |
eng-rus |
logist. |
unitized cargo |
тарно-штучные грузы |
felog |
165 |
9:57:19 |
eng |
abbr. |
Fire Safety Service |
FSS (SEIC, OPF Committee for Emergency Situations and Fire Safety Service) |
ABelonogov |
166 |
9:52:15 |
eng-rus |
construct. |
erection supervisor |
шеф-инженер |
Халеев |
167 |
9:51:16 |
eng-rus |
construct. |
erection supervisor |
шеф-монтажник |
Халеев |
168 |
9:44:02 |
eng-rus |
inf. |
anchor |
анкерить |
Халеев |
169 |
9:35:29 |
eng-rus |
gen. |
GY |
Германия (standardandpoors.com) |
Ilgar Hagverdiyev |
170 |
9:34:40 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
размахнуться во всю ширь |
kozelski |
171 |
9:32:18 |
eng-rus |
inf. |
tick |
открыжить (поставить "галочку") |
Халеев |
172 |
9:21:52 |
eng-rus |
tech. |
DH line |
трубопровод централизованного теплоснабжения |
Халеев |
173 |
9:19:20 |
eng-rus |
tech. |
district heater |
сетевой подогреватель |
Халеев |
174 |
9:14:11 |
eng-rus |
lat. |
mola hydatidosa |
пузырный занос |
64$? |
175 |
8:57:19 |
eng |
abbr. |
FSS |
Fire Safety Service (SEIC, OPF Committee for Emergency Situations and Fire Safety Service) |
ABelonogov |
176 |
7:12:33 |
eng-rus |
gen. |
persons guilty of a violation of |
лица, виновные в нарушении |
ABelonogov |
177 |
7:10:43 |
eng-rus |
gen. |
send by post |
направить почтовым отправлением |
ABelonogov |
178 |
7:05:58 |
eng-rus |
gen. |
children's holiday camp |
детский оздоровительный лагерь |
ABelonogov |
179 |
7:04:50 |
eng-rus |
gen. |
except in cases where |
за исключением случаев, когда |
ABelonogov |
180 |
7:03:53 |
eng-rus |
gen. |
arrival at the place of stay |
прибытие в место пребывания |
ABelonogov |
181 |
7:03:20 |
eng-rus |
gen. |
institution which carries out criminal or administrative sentences |
учреждение, исполняющее уголовное или административное наказание |
ABelonogov |
182 |
7:02:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
cracking gas |
пирогаз |
twinkie |
183 |
7:02:08 |
eng-rus |
gen. |
persons with no fixed abode |
лица без определённого места жительства |
ABelonogov |
184 |
7:01:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
cracking gas condensate |
пироконденсат |
twinkie |
185 |
7:00:55 |
eng-rus |
gen. |
under a rotation system |
в условиях работы вахтовым методом |
ABelonogov |
186 |
6:58:28 |
eng-rus |
gen. |
right to use a dwelling |
право пользования жилым помещением |
ABelonogov |
187 |
6:57:16 |
eng-rus |
gen. |
State migration registration information system |
государственная информационная система миграционного учёта |
ABelonogov |
188 |
6:53:18 |
eng-rus |
gen. |
State statistical monitoring |
государственное статистическое наблюдение |
ABelonogov |
189 |
6:51:58 |
eng-rus |
gen. |
filing with a court of a petition for the annulment of |
обращение в суд с заявлением об отмене |
ABelonogov |
190 |
6:49:54 |
eng-rus |
gen. |
placing of a mark acknowledging the registration |
проставление отметки о регистрации |
ABelonogov |
191 |
6:46:51 |
eng-rus |
gen. |
grounds for migration registration and deregistration |
основания постановки на миграционный учёт и снятия с миграционного учёта |
ABelonogov |
192 |
6:45:34 |
eng-rus |
gen. |
date of entry into legal force |
дата вступления в законную силу |
ABelonogov |
193 |
6:44:48 |
eng-rus |
gen. |
court decision declaring the citizen missing or deceased |
решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершим |
ABelonogov |
194 |
6:29:37 |
eng-rus |
gen. |
purpose of entering the Russian Federation |
цель въезда в Российскую Федерацию |
ABelonogov |
195 |
6:28:20 |
eng-rus |
gen. |
date and place of issue |
дата и место выдачи (в формах) |
ABelonogov |
196 |
6:27:18 |
eng-rus |
gen. |
civil registry bodies |
органы записи актов гражданского состояния |
ABelonogov |
197 |
6:25:27 |
eng-rus |
gen. |
border control bodies |
органы пограничного контроля |
ABelonogov |
198 |
6:18:08 |
eng-rus |
gen. |
who is serving a criminal or administrative sentence |
отбывающий уголовное или административное наказание |
ABelonogov |
199 |
6:03:19 |
eng-rus |
gen. |
area where a counter-terrorism operation is being conducted |
зона проведения контртеррористической операции |
ABelonogov |
200 |
6:01:27 |
eng-rus |
gen. |
ecological disaster zone |
зона экологического бедствия |
ABelonogov |
201 |
6:00:47 |
eng-rus |
gen. |
state of emergency or martial law |
чрезвычайное или военное положение |
ABelonogov |
202 |
5:59:42 |
eng-rus |
gen. |
closed military garrison |
закрытый военный городок |
ABelonogov |
203 |
5:58:41 |
eng-rus |
gen. |
closed administrative-territorial entity |
закрытое административно-территориальное образование |
ABelonogov |
204 |
5:57:30 |
eng-rus |
gen. |
authorization-based procedure |
разрешительный порядок |
ABelonogov |
205 |
5:55:54 |
eng-rus |
gen. |
be notification-based |
иметь уведомительный характер |
ABelonogov |
206 |
5:54:21 |
eng-rus |
gen. |
unlawful phenomena |
противоправные проявления |
ABelonogov |
207 |
5:53:34 |
eng-rus |
gen. |
illegal migration |
незаконная миграция (Illegal migration can refer to: Illegal immigration Illegal emigration WK) |
Alexander Demidov |
208 |
5:49:15 |
eng-rus |
gen. |
State government body of a constituent entity of the Russian Federation |
орган государственной власти субъекта Российской Федерации |
ABelonogov |
209 |
5:48:25 |
eng-rus |
gen. |
federal State government body |
федеральный орган государственной власти |
ABelonogov |
210 |
5:47:30 |
eng-rus |
gen. |
party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation |
сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации |
ABelonogov |
211 |
5:46:38 |
eng-rus |
gen. |
host party |
принимающая сторона |
ABelonogov |
212 |
5:44:33 |
eng-rus |
gen. |
registration at place of stay |
учёт по месту пребывания |
ABelonogov |
213 |
5:43:47 |
eng-rus |
gen. |
registration at place of residence |
регистрация по месту жительства |
ABelonogov |
214 |
5:42:28 |
eng-rus |
gen. |
be required to undergo registration |
подлежать постановке на учёт |
ABelonogov |
215 |
5:41:12 |
eng-rus |
gen. |
place of stay |
место пребывания |
ABelonogov |
216 |
5:39:55 |
eng-rus |
gen. |
functions involving control, supervision and the rendering of State services |
функции по контролю, надзору и оказанию государственных услуг |
ABelonogov |
217 |
5:38:48 |
eng-rus |
gen. |
law enforcement functions |
правоприменительные функции |
ABelonogov |
218 |
5:37:48 |
eng-rus |
gen. |
migration registration bodies |
органы миграционного учёта |
ABelonogov |
219 |
5:37:41 |
eng-rus |
gen. |
bodies for the migration registration |
органы миграционного учёта |
ABelonogov |
220 |
5:36:12 |
eng-rus |
gen. |
in the process of the recording of |
при осуществлении учёта |
ABelonogov |
221 |
5:35:39 |
eng-rus |
gen. |
subject of regulation |
предмет регулирования |
ABelonogov |
222 |
5:34:42 |
eng-rus |
gen. |
migration registration |
миграционный учёт |
ABelonogov |
223 |
3:00:34 |
eng-rus |
gen. |
put spin on |
выставлять в выгодном для себя свете |
Mamaya |
224 |
2:58:28 |
eng-rus |
gen. |
put a spin on |
давать собственную интерпретацию |
Mamaya |
225 |
1:46:50 |
eng-rus |
gen. |
impersonation |
пародия |
Yokky |
226 |
1:13:02 |
rus-fre |
gen. |
жёлтая пресса |
presse people |
nattar |
227 |
1:08:05 |
eng-rus |
relig. |
Scientology |
Саентология (Слово "Сaентология", создaнное Л. Роном Xaббaрдом, происходит от лaтинского scio, которое ознaчaет "знaть" или "рaспознaвaть" и от греческого словa logos – "собственно причинa" или "внутренняя мысль". Тaким обрaзом, оно ознaчaет: "нaукa о мудрости или знaнии". Оно ознaчaет: "знaние о том, кaк знaть". В то же время, Сaентология определяется кaк изучение духa и рaботa с ним в его взaимоотношениях с сaмим собой, вселенными и другой жизнью.) |
Buzolga |
228 |
1:07:55 |
rus-fre |
gen. |
жёлтая пресса |
magazine people |
nattar |
229 |
1:04:37 |
rus-fre |
gen. |
медальон |
pendentif porte-photo |
nattar |
230 |
1:02:40 |
rus-fre |
gen. |
подушечка |
pelote (на лапках у животных) |
nattar |
231 |
0:55:50 |
rus-fre |
gen. |
педантичность, снобизм |
parisianisme |
nattar |
232 |
0:52:12 |
rus-fre |
reg.usg. |
гренок |
pain gagné (департамент Нор) |
nattar |
233 |
0:45:34 |
rus-fre |
afr. |
прямоугольный кусок крепкой ткани, которым пользуются женщины Африки для ношения детей за спиной |
pagne |
nattar |
234 |
0:45:11 |
eng-rus |
gen. |
Church of Scientology |
церковь Саентологии (Слово "Сaентология", создaнное Л. Роном Xaббaрдом, происходит от лaтинского scio, которое ознaчaет "знaть" или "рaспознaвaть" и от греческого словa logos – "собственно причинa" или "внутренняя мысль". Тaким обрaзом, оно ознaчaет: "нaукa о мудрости или знaнии". Оно ознaчaет: "знaние о том, кaк знaть". В то же время, Сaентология определяется кaк изучение духa и рaботa с ним в его взaимоотношениях с сaмим собой, вселенными и другой жизнью.) |
Buzolga |
235 |
0:40:11 |
rus-fre |
inf. |
расплатиться тютелька в тютельку |
payer rubis sur l'ongle |
nattar |
236 |
0:37:20 |
rus-fre |
gen. |
елейность |
onctuosité |
nattar |
237 |
0:31:00 |
rus-fre |
gen. |
врезаться в память |
vriller dans l'œil |
nattar |
238 |
0:27:48 |
rus-fre |
gen. |
рассеянно |
d'un œil distrait |
nattar |
239 |
0:26:45 |
rus-fre |
gen. |
ничего не упускать из виду |
avoir l'œil à tout |
nattar |
240 |
0:25:16 |
rus-fre |
gen. |
наблюдать за кем-либо |
avoir à l'œil |
nattar |
241 |
0:14:14 |
rus-fre |
afr. |
местный алкогольный напиток в Камеруне и Габоне |
odontol |
nattar |
242 |
0:10:55 |
rus-fre |
reg.usg. |
восемьдесят |
octante (Швейцария, Бельгия; octante - Швейцария, в Бельгии есть расхождение в произнесении числительных, но octante там не говорят, quatre-vingt как и во Франции tatarinL) |
nattar |
243 |
0:08:19 |
rus-fre |
relig. |
облат |
oblat |
nattar |
244 |
0:06:53 |
eng-rus |
econ. |
investment company |
инвесткомпания (сокр.) |
PrettyGirl |
245 |
0:06:45 |
rus-fre |
gen. |
быть удивлённым |
tomber des nues |
nattar |
246 |
0:00:18 |
rus-fre |
mil. |
присваивать |
nommer (звание) |
nattar |