1 |
23:43:46 |
eng-rus |
gen. |
elementary time unit |
Элементарная единица времени |
rechnik |
2 |
23:17:44 |
eng-rus |
gen. |
World of matter |
Мир материи |
rechnik |
3 |
22:55:23 |
eng-rus |
gen. |
deemed domiciled |
имеющий признанный домицилий |
gconnell |
4 |
21:55:37 |
rus-ger |
adv. |
расширение клиентуры |
Neukundengewinnung |
ivvi |
5 |
21:21:31 |
eng-rus |
proverb |
Cross the stream where it is shallowest |
Умный в гору не пойдет, умный гору обойдёт |
Andrey Yasharov |
6 |
21:08:04 |
rus-ger |
construct. |
герметизация комплексным продуктом |
Verbundabdichtung (при этом для приготовления собственно материала для герметизации необходимо соединить (verbinden) друг с другом несколько (не менее двух) компонентов) |
ivvi |
7 |
21:06:16 |
eng-rus |
proverb |
Custom makes all things easy |
повторенье – мать ученья |
Andrey Yasharov |
8 |
21:00:49 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Global Forum in Agricultural Research |
GFAR |
Игорь Миг |
9 |
20:54:19 |
eng-rus |
formal |
without |
лишённый |
rechnik |
10 |
20:53:23 |
eng-rus |
|
missing |
лишённый |
rechnik |
11 |
20:48:33 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
National Agricultural Research System |
NARS |
Игорь Миг |
12 |
20:25:43 |
eng-rus |
proverb |
Practice what you preach |
что проповедуешь, то и в жизни проводи |
Andrey Yasharov |
13 |
20:18:08 |
eng-rus |
|
Olestrа |
Олестра, синтетический заменитель жира |
yegorij |
14 |
20:00:49 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
GFAR |
Global Forum in Agricultural Research |
Игорь Миг |
15 |
19:51:26 |
eng-rus |
proverb |
an ill-gotten gain is ill-spent |
Лихо нажито – лихо и прожито |
Andrey Yasharov |
16 |
19:48:33 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
NARS |
National Agricultural Research System |
Игорь Миг |
17 |
19:21:23 |
eng-rus |
|
terrestrial year |
земной год |
rechnik |
18 |
19:20:21 |
eng-rus |
|
Earth year |
земной год |
rechnik |
19 |
19:04:09 |
eng-rus |
|
redshift |
разбегание (of galaxies) |
rechnik |
20 |
18:47:40 |
rus-spa |
|
довестись |
tener ocasión |
Peterm |
21 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
this is not by accident |
это не случайно |
rechnik |
22 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
not a word about |
ни слова о том |
rechnik |
23 |
18:29:00 |
eng-rus |
|
nothing to do with |
ни слова о том |
rechnik |
24 |
18:14:46 |
eng-rus |
med. |
hereditary cerebral hemorrhage with amyloidosis of the Dutch type |
наследственная церебральная геморрагия с амилоидозом голландского типа |
серёга |
25 |
17:57:56 |
eng-rus |
|
subsequent division |
следующее деление |
rechnik |
26 |
17:57:09 |
eng-rus |
|
subsequent |
следующее |
rechnik |
27 |
17:52:52 |
eng-rus |
|
in our situation |
в нашем случае |
rechnik |
28 |
17:50:11 |
eng-rus |
construct. |
thermal break |
терморазрыв (пластина, применяемая для предотвращения теплообмена между металлическими конструкциями и несущими стенами здания) |
Chameleon |
29 |
17:31:39 |
eng-rus |
|
micro world |
микромир |
rechnik |
30 |
17:30:35 |
eng-rus |
|
macro world |
макромир |
rechnik |
31 |
17:09:05 |
rus-ger |
build.mat. |
санирующая штукатурка |
Sanierputz |
ivvi |
32 |
17:08:18 |
eng-rus |
|
stay with |
остановиться на |
rechnik |
33 |
17:07:23 |
eng-rus |
biochem. |
APP |
белок-предшественник амилоида |
серёга |
34 |
17:07:05 |
eng-rus |
biochem. |
amyloid precursor protein |
белок-предшественник амилоида |
серёга |
35 |
17:06:56 |
eng-rus |
amer. |
spread-eagle |
ура-патриотический |
Anglophile |
36 |
17:03:58 |
eng-rus |
|
a sprinkle of snow |
пороша |
Anglophile |
37 |
17:02:17 |
eng-rus |
|
raw spot |
больное место |
Anglophile |
38 |
16:56:19 |
rus-ger |
med. |
аорта грудная удлинённая аномалия развития: удлинённая грудная аорта со смещённой влево дугой аорты и образованием перегиба; иногда обнаруживаются признаки коарктации аорты или незначительного сдавления органов средостения |
Aortenelongation |
wladimir777 |
39 |
16:55:31 |
eng-rus |
|
be a good soul |
будь другом |
Anglophile |
40 |
16:53:36 |
eng-rus |
|
son of shame |
внебрачный сын |
Anglophile |
41 |
16:47:23 |
rus-ger |
build.mat. |
теплоизоляционные свойства |
Wärmedämmvermögen |
ivvi |
42 |
16:46:54 |
eng-rus |
|
soaker |
горький пьяница |
Anglophile |
43 |
16:44:46 |
eng-rus |
|
ride on the snaffle |
держать в узде (кого-либо) |
Anglophile |
44 |
16:44:19 |
rus-ger |
build.mat. |
влагоабсорбирующая способность |
Feuchtespeichereigenschaft |
ivvi |
45 |
16:42:08 |
eng-rus |
|
slur over |
пропустить мимо ушей |
Anglophile |
46 |
16:40:53 |
eng-rus |
|
life span |
срок существования |
rechnik |
47 |
16:40:39 |
eng-rus |
|
slipslop |
переливание из пустого в порожнее |
Anglophile |
48 |
16:33:04 |
eng-rus |
|
is calculated |
Исчисляется |
rechnik |
49 |
16:31:32 |
eng-rus |
|
sipper |
соломинка (через которую пьют напиток) |
Anglophile |
50 |
16:30:32 |
rus-ger |
industr. |
гофрированный |
korrugiert |
ivvi |
51 |
16:18:53 |
eng-rus |
|
get an idea |
составить представление |
rechnik |
52 |
16:06:08 |
eng-rus |
|
can be |
поддаётся |
rechnik |
53 |
16:01:59 |
eng-rus |
|
can be described |
поддаётся описанию |
rechnik |
54 |
16:00:08 |
eng-rus |
|
can be measured |
поддаётся измерению |
rechnik |
55 |
15:56:30 |
rus-fre |
ornit. |
целебесский скворец |
étourneau des Célèbes (Scissirostrum dubium) |
KiriX |
56 |
15:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг econ. |
subsector |
подотрасль (экономики) |
Игорь Миг |
57 |
15:54:39 |
rus-fre |
ornit. |
дубоносовый скворец |
étourneau des Célèbes (Scissirostrum dubium) |
KiriX |
58 |
15:48:08 |
eng-rus |
|
serve as a basis |
служить общей |
rechnik |
59 |
15:45:24 |
rus-fre |
ornit. |
розовый скворец |
martin roselin (Pastor roseus) |
KiriX |
60 |
15:41:41 |
rus-ger |
construct. |
шламовая обработка швов |
Schlämmverfugung |
ivvi |
61 |
15:38:42 |
eng-rus |
biochem. |
aspartyl protease |
аспартильная протеаза |
серёга |
62 |
15:37:46 |
rus-fre |
ornit. |
скворец |
étourneau commun (Sturnus vulgaris) |
KiriX |
63 |
15:37:34 |
eng-rus |
|
banners with impact |
баннеры со смыслом |
rechnik |
64 |
15:27:22 |
rus-ger |
construct. |
толстослойное покрытие |
Dickbeschichtung |
ivvi |
65 |
15:26:24 |
rus-ger |
construct. |
изоляция по периметру |
Perimeterdämmung |
ivvi |
66 |
15:25:57 |
rus-ger |
construct. |
изоляционные качества |
Dämmleistung |
ivvi |
67 |
15:23:13 |
rus-ger |
construct. |
принудительный |
kraftschlüssig (об уплотнении, герметизации; англ. эквивалент – positive (~e Abdichtung= positive seal etc.)) |
ivvi |
68 |
15:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gender-sensitive |
c учётом гендерной проблематики |
Игорь Миг |
69 |
15:21:01 |
eng-rus |
|
brass alley |
проходная |
Yakov |
70 |
15:02:33 |
eng-rus |
|
share one's point of view |
разделять чью-либо точку зрения |
WiseSnake |
71 |
14:44:30 |
rus-spa |
|
совладать |
dominar |
Peterm |
72 |
14:40:29 |
eng-rus |
|
presentation of results |
отображения результата |
rechnik |
73 |
14:28:24 |
rus-spa |
|
ввериться |
confiarse a |
Peterm |
74 |
14:21:44 |
rus-spa |
|
отъезд |
salida |
Peterm |
75 |
14:09:28 |
rus-spa |
|
вправе |
con derecho |
Peterm |
76 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
turning circle |
радиус поворота (AD; скорее диаметр udafflong) |
Alexander Demidov |
77 |
13:47:51 |
rus-ger |
construct. |
неизолированный |
ungedämmt |
ivvi |
78 |
13:30:12 |
eng-rus |
relig. |
multifaith |
многоконфессиональный |
Revinsky |
79 |
13:27:57 |
rus-ger |
tech. |
мешальник плоский |
Flächenrührer |
Glaelia |
80 |
13:23:24 |
rus-spa |
|
запрыгать |
empezar a botar a dar botes (о мяче) |
Peterm |
81 |
13:14:09 |
eng-rus |
poetic |
warrior |
ратник |
nicknicky777 |
82 |
12:54:45 |
rus-ger |
sew. |
собирать |
smoken (gesmokt − в сборку) |
tg |
83 |
12:34:49 |
eng-rus |
|
bump test |
ударный тест (проверка работоспособности газоанализатора путем измерения отклика при подаче газа) |
Bobb |
84 |
12:27:30 |
rus-ger |
sew. |
в сборку |
gesmokt |
tg |
85 |
12:26:38 |
rus-ger |
sew. |
делать сборку |
smoken (gesmokt − в сборку) |
tg |
86 |
11:55:14 |
eng-rus |
|
NFB |
автоматический выключатель без плавкого предохранителя (no-fuse breaker) |
Max |
87 |
11:49:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
no-fuse breaker |
автоматический выключатель без плавкого предохранителя |
Max |
88 |
11:09:02 |
eng-rus |
|
breathless silence |
гробовая тишина |
Anglophile |
89 |
10:58:54 |
eng-rus |
|
haunted silence |
гробовая тишина |
Anglophile |
90 |
10:43:46 |
eng-rus |
|
feel short |
чувствовать себя подавленно |
Anglophile |
91 |
10:39:03 |
eng-rus |
|
self-collected |
спокойный |
Anglophile |
92 |
10:34:02 |
eng-rus |
|
on the open sea |
в открытом море |
Anglophile |
93 |
10:29:34 |
eng-rus |
|
saving your presence |
извините за выражение |
Anglophile |
94 |
10:17:14 |
rus-ger |
account. |
книга учёта основных средств |
Anlagenspiegel (список всех основных средств компании с описанием характеристик каждого объекта, его месторасположения, первоначальной стоимости, сумм переоценки, оценочной чистой стоимости, ожидаемого срока полезного использования, метода амортизации, суммы накопленной амортизации, и т. п.) |
YuriDDD |
95 |
10:13:20 |
eng-rus |
|
the run of mankind |
простые смертные |
Anglophile |
96 |
10:11:24 |
rus-ger |
econ. |
уравнивание ставок таможенных пошлин |
Angleichung von Zollsätzen |
YuriDDD |
97 |
10:09:01 |
rus-ger |
|
перечень m должностных обязанностей |
Anforderungsprofil |
YuriDDD |
98 |
10:07:07 |
rus-ger |
account. |
нематериальные активы |
Vermögenswerte |
YuriDDD |
99 |
10:02:43 |
eng-rus |
|
green credentials |
экологические характеристики |
Caithey |
100 |
9:59:47 |
rus-ger |
account. |
материальные активы |
Sachanlagen |
YuriDDD |
101 |
9:19:05 |
eng-rus |
sport. inf. |
glute |
ягодичная мышца (от gluteus; обычно о большой ягодичной мышце) |
Charikova |
102 |
7:47:49 |
eng-rus |
|
LTPI |
ревизия жаровой трубы и переходника (Liners and Transition Piece Inspection) |
Olesapop |
103 |
4:50:19 |
eng-rus |
IT |
volume boot record |
загрузочная запись тома |
Alex Lilo |
104 |
4:49:40 |
eng-rus |
IT |
VBR |
загрузочная запись тома (Volume Boot Record; in computer disks, a type of boot sector that contains code for bootstrapping programs) |
Alex Lilo |
105 |
4:35:24 |
eng-rus |
IT |
slack |
неиспользуемое пространство (возникающее при округлении размера файла до размера кластера) |
Alex Lilo |
106 |
1:51:56 |
rus-fre |
relig. |
самоистязание |
martyrisation (напр.: самобичевание (flagellation), обеты воздержания (vœux d'abstinence) и т.п.) |
KiriX |
107 |
0:44:28 |
eng-rus |
context. inf. |
work |
пластическая операция (особ. для улучшения внешнего вида: Do you think she's had work done? – Как ты думаешь, у неё были пластические операции? dlisted.com) |
Tanya Gesse |
108 |
0:22:07 |
eng-rus |
|
address the needs |
служить интересам |
segu |
109 |
0:18:19 |
rus-ger |
|
вышвыривать |
herauswerfen |
platon |
110 |
0:10:17 |
rus-spa |
med. |
ППЦНС перинатальное повреждение Центральной Нервной Системы |
lesión perinatal del Sistema Nervioso Central SNC |
Svetlana Dalaloian |