1001 |
9:58:18 |
eng-rus |
econ. |
cross-national evidence |
международные данные |
A.Rezvov |
1002 |
9:53:46 |
eng-rus |
gen. |
lead group |
инициативная группа |
CRINKUM-CRANKUM |
1003 |
9:52:12 |
eng-rus |
mil. |
decisive, shaping and sustaining operations |
основные, вспомогательные операции и операции по поддержке и обеспечению |
Denis_Sakhno |
1004 |
9:50:38 |
eng-rus |
gen. |
decisively |
в значительной мере |
Johnny Bravo |
1005 |
9:46:46 |
eng-rus |
gen. |
thermoshrinkability |
термоусадочность |
Johnny Bravo |
1006 |
9:46:41 |
rus-fre |
polit. |
политический журналист |
journaliste politique (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
1007 |
9:45:22 |
eng-rus |
geogr. |
Columbus |
г. Колумбус (штат Висконсин) |
anutka-nezabutka |
1008 |
9:44:39 |
eng-rus |
slang |
Censor dodge |
намеренно неправильное написание нецензурного слова, чтобы запись с ним не заблокировали |
CRINKUM-CRANKUM |
1009 |
9:43:30 |
eng-rus |
slang |
I take my leave |
вежливый способ попрощаться |
CRINKUM-CRANKUM |
1010 |
9:42:39 |
eng-rus |
slang |
Sneeze tease |
когда вот-вот чихнёшь, организм уже напрягся, но в итоге чих отменяется |
CRINKUM-CRANKUM |
1011 |
9:42:35 |
rus-fre |
polit. |
первая леди |
la première dame (страны // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
1012 |
9:41:28 |
eng-rus |
slang |
Discolocate |
оттоптать партнёру ноги во время танца |
CRINKUM-CRANKUM |
1013 |
9:41:03 |
eng-rus |
slang |
Side buttoned |
когда звонишь кому-то, а эта зараза сбрасывает |
CRINKUM-CRANKUM |
1014 |
9:40:38 |
rus-ger |
weap. |
Накладка с углублениями под пальцы |
Handkantenauflage (На рукоятке пистолета) |
starling52 |
1015 |
9:39:42 |
eng-rus |
slang |
Armpit dingleberries |
кусочки дезодоранта, остающиеся на волосах подмышек |
CRINKUM-CRANKUM |
1016 |
9:39:24 |
eng-rus |
gen. |
mechanical resistance |
механическая стойкость |
Johnny Bravo |
1017 |
9:38:35 |
rus |
abbr. tel.mech. |
СП |
сканирующий преобразователь |
carmen-passenger |
1018 |
9:37:35 |
eng-rus |
slang |
Lost in textation |
когда смысл сообщения теряется без прочтения с нужной интонацией |
CRINKUM-CRANKUM |
1019 |
9:36:56 |
eng-rus |
gen. |
on the receiving end of an investigation |
объект расследования (such as the withdrawal of authorisation, the individuals and firms on the receiving end of an investigation may feel their wish to defend themselves is inhibited, If you’re on the receiving end of an investigation, the person gathering info is a spy. If you’re on the other end of the investigation, (the government), the person getting the info is an informant. twitter.com) |
Alexander Demidov |
1020 |
9:36:54 |
eng-rus |
slang |
Contact sad |
грустить из-за негативных комментариев под своими постиками в соц-сетях (I don't like watching anime. Because I think the people watching it are sad. And that makes me sad." "Dude that's a contact sad) |
CRINKUM-CRANKUM |
1021 |
9:35:14 |
eng-rus |
gen. |
be on the receiving end |
быть объектом (of something; affected by something unpleasant: It's very uncomfortable to be on the receiving end of that kind of language.
• You don't want to be on the receiving end of her anger!) |
Alexander Demidov |
1022 |
9:34:55 |
eng-rus |
slang |
London syndrome |
острая зависимость от чая |
CRINKUM-CRANKUM |
1023 |
9:32:31 |
eng-rus |
slang |
Friendscaping |
своеобразная "чистка" списка друзей |
CRINKUM-CRANKUM |
1024 |
9:32:05 |
eng-rus |
slang |
Wantrepreneur |
тот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделает |
CRINKUM-CRANKUM |
1025 |
9:31:39 |
eng-rus |
slang |
Macboy |
абсолютный фанат фирмы Apple, считающий, что эта продукция идеальна |
CRINKUM-CRANKUM |
1026 |
9:30:01 |
eng-rus |
slang |
Sleepy bear syndrome |
гнев от того, что вас кто-то случайно разбудил |
CRINKUM-CRANKUM |
1027 |
9:29:57 |
eng-rus |
gen. |
improprieties |
нарушения (behaviour that is dishonest or not acceptable in a particular situation: "accounting/financial improprieties "The company denies allegations of impropriety involving its copper trades. CBED) |
Alexander Demidov |
1028 |
9:29:28 |
eng-rus |
slang |
Placebo button |
кнопка на светофоре, позволяющая пешеходу думать, будто он владеет ситуацией |
CRINKUM-CRANKUM |
1029 |
9:29:05 |
eng-rus |
slang |
Soft googling |
гуглить всякую бессмысленную фигню, чтобы убить время |
CRINKUM-CRANKUM |
1030 |
9:28:41 |
rus |
abbr. |
Центральная химическая лаборатория |
ЦХЛ |
carmen-passenger |
1031 |
9:28:24 |
eng-rus |
slang |
Crowd slipstreaming |
когда в толпе пристраиваешься за человеком, который лихо расталкивает людей вокруг, освобождая тебя от этой необходимости |
CRINKUM-CRANKUM |
1032 |
9:26:33 |
eng-rus |
astrophys. |
CV |
катаклизмическая переменная звезда (Cataclysmic Variable) |
Ying |
1033 |
9:23:59 |
eng-rus |
slang |
Story vomit |
долгая, скучная, тошнотворная, неинтересная история из чьей-то невероятно скучной жизни |
CRINKUM-CRANKUM |
1034 |
9:22:48 |
eng-rus |
slang |
sorted |
так говорят о решённой проблеме (sorted problem; Решить проблему – "to get it sorted") |
CRINKUM-CRANKUM |
1035 |
9:21:56 |
eng-rus |
slang |
Crosstext |
по ошибке отправить сообщение другому человеку (напр., маме вместо девушки) |
CRINKUM-CRANKUM |
1036 |
9:21:09 |
eng-rus |
slang |
Work birthday |
годовщина с вашего первого рабочего дня |
CRINKUM-CRANKUM |
1037 |
9:20:46 |
eng-rus |
slang |
Bathroom stalemate |
когда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шум |
CRINKUM-CRANKUM |
1038 |
9:19:13 |
eng-rus |
sl., drug. |
Playstation |
форма психоделического препарата, управляющего вашим сознанием |
CRINKUM-CRANKUM |
1039 |
9:18:03 |
eng-rus |
slang |
Cough thought |
закашливать какой-нибудь матюк во время разговора |
CRINKUM-CRANKUM |
1040 |
9:16:16 |
eng-rus |
foundr. |
dead head |
выпор |
VLZ_58 |
1041 |
9:16:15 |
eng-rus |
foundr. |
feeder head |
выпор |
VLZ_58 |
1042 |
8:59:39 |
eng-rus |
gen. |
shelf life shortage |
снижение долговечности хранения |
Johnny Bravo |
1043 |
8:57:42 |
eng-rus |
geochron. |
amino acid racemization method |
датирование по степени рацемизации аминокислот |
Ying |
1044 |
8:55:33 |
eng-rus |
gen. |
unprocessed polymers |
необработанные полимеры |
Johnny Bravo |
1045 |
8:55:21 |
eng-rus |
geochron. |
OHD |
метод гидратации стекла (obsidian hydration dating) один из вспомогательных методов датирования абсолютного или относительного) геологических объектов и археологических артефактов. Может применяться к предметам, изготовленным из естественного вулканического обсидиан) или искусственного стекла.) |
Ying |
1046 |
8:53:59 |
eng-rus |
foundr. |
pouring cup |
литниковая чаша |
VLZ_58 |
1047 |
8:52:38 |
eng-rus |
geochron. |
archaeomagnetic dating |
палеомагнитное датирование |
Ying |
1048 |
8:52:05 |
rus-ger |
med. |
устье маточной трубы |
Tubenostium (Plural – Tubenostien) |
jurist-vent |
1049 |
8:50:23 |
rus-ger |
med. |
разделять тупым путём |
stumpf lösen (синехии (спайки)) |
jurist-vent |
1050 |
8:50:09 |
eng-rus |
geochron. |
TL |
термолюминесцентное датирование (thermoluminescence dating) |
Ying |
1051 |
8:48:54 |
eng-rus |
gen. |
contact with food |
контакт с пищевыми продуктами |
Johnny Bravo |
1052 |
8:43:59 |
rus-ger |
med. |
длина матки по зонду |
Uterussondenlänge |
jurist-vent |
1053 |
8:37:10 |
eng-rus |
chem. |
muller-rochow synthesis |
синтез Мюллера – Рохова |
denikoboroda |
1054 |
8:34:32 |
rus-ger |
med. |
операционное поле |
Operationsgebiet |
jurist-vent |
1055 |
8:32:12 |
eng-rus |
slang |
hooter |
клюв |
VLZ_58 |
1056 |
8:32:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
default |
установочный |
capissimo |
1057 |
8:27:40 |
rus |
abbr. |
плита дорожного покрытия |
ПДП |
carmen-passenger |
1058 |
8:22:04 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая гистеросальпингография |
Sono-HSG |
jurist-vent |
1059 |
8:21:41 |
rus-ger |
med. |
контрастная ультразвуковая гистеросальпингография |
Hysterosalpingokontrastsonographie |
jurist-vent |
1060 |
8:20:18 |
rus-spa |
publ.law. |
тиснёная печать |
sello seco (http://www.consilium.europa.eu/prado/es/ESP-PO-01001/index.html) |
Allexa |
1061 |
8:19:16 |
rus-spa |
publ.law. |
тиснёная печать |
sello en seco |
Allexa |
1062 |
8:18:30 |
rus-spa |
publ.law. |
тиснёная печать |
sello en seco (No serán considerados ejemplares editados oficialmente los que no lleven el sello en seco del Ministerio de Justicia (Libro de Familia).) |
Allexa |
1063 |
8:06:20 |
eng-rus |
tech. |
field-hardened |
подтвердивший свою пригодность для работы в условиях эксплуатации |
Post Scriptum |
1064 |
8:05:35 |
eng-rus |
gen. |
there were no more tears left in her eyes |
у неё уже не осталось слез |
Technical |
1065 |
7:27:36 |
eng-rus |
gen. |
go cold |
остыть (They are likely to finish it before their tea goes cold) |
Гевар |
1066 |
7:12:06 |
eng-rus |
cook. |
serving bags |
порционный пакетик |
TASH4ever |
1067 |
7:01:32 |
eng-rus |
humor. |
Apart from that, Mrs Lincoln, how did you enjoy the play? |
Ну а в остальном всё чудненько? (Фраза существует в разных версиях, но в ней содержится намёк на историческое событие (покушение на Линкольна). Употребляется с оттенком иронии или сарказма, чаще, чтобы сбить пафос трагедии, переменить тему, снять напряжение. Например, говорящий может рассказывать вам о злоключениях в поездке к какой-то достопримечательности (опоздали на поезд, вышли не там, украли деньги), а вы задаёте этот вопрос, чтобы поговорить о приятных воспоминаниях.) |
kirobite |
1068 |
6:57:01 |
rus-ger |
gen. |
предпринимательское сообщество |
Gründerszene |
Vladislav Zlatogorov |
1069 |
6:44:59 |
rus-ger |
gen. |
подвижник |
Weltenbeweger |
Vladislav Zlatogorov |
1070 |
5:50:52 |
rus-ger |
gen. |
щербет |
Torron |
Vladislav Zlatogorov |
1071 |
5:00:41 |
eng-rus |
slang |
free shit |
халява |
Technical |
1072 |
3:41:32 |
rus-ita |
gen. |
строить глазки |
fare gli occhi dolci |
Незваный гость из будущего |
1073 |
3:32:28 |
eng-rus |
gen. |
won't end well |
добром не кончится |
Tanya Gesse |
1074 |
3:32:07 |
eng-rus |
gen. |
this won't end well |
это добром не кончится |
Tanya Gesse |
1075 |
2:51:07 |
rus-ita |
rude |
ноль без палочки |
mezzasega |
Незваный гость из будущего |
1076 |
2:49:23 |
eng-rus |
notar. |
statutory right |
право, предусмотренное статутным правом (вариант рабочий, комментарии по существу приветствуются) |
4uzhoj |
1077 |
2:33:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
leave quite a lot of room for interpreting |
оставлять довольно широкое поле для толкования (own translation into English) |
Aiduza |
1078 |
2:16:33 |
eng-rus |
HR |
what kind of cooperation are you interested in? |
в каком виде сотрудничества вы заинтересованы? |
Alex_Odeychuk |
1079 |
2:13:59 |
eng-rus |
lab.law. |
in-house full-time work |
работа в штате на условиях полной занятости |
Alex_Odeychuk |
1080 |
2:07:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
housing owner |
владелец жилища |
Aiduza |
1081 |
2:07:20 |
eng-rus |
gen. |
prevailing rate of exchange |
основной обменный курс |
4uzhoj |
1082 |
2:07:12 |
eng-rus |
ling. |
freelance contractor |
внештатный переводчик |
Alex_Odeychuk |
1083 |
2:07:03 |
eng-rus |
lab.law. |
freelance contractor |
внештатный исполнитель |
Alex_Odeychuk |
1084 |
2:02:57 |
eng-rus |
gen. |
it's hard without him |
без него тяжело |
Tanya Gesse |
1085 |
2:02:08 |
eng-rus |
gen. |
it's hard being away from him |
без него тяжело |
Tanya Gesse |
1086 |
1:59:17 |
eng-rus |
gen. |
get in touch with |
выйти на |
Tanya Gesse |
1087 |
1:54:23 |
eng-rus |
gen. |
because |
уж (Он был не в силах отказаться, уж слишком заманчиво звучало предложение.) |
Tanya Gesse |
1088 |
0:09:36 |
eng-rus |
med. |
garbage down |
жрать (глотать не жуя) |
WAHinterpreter |