1 |
23:52:51 |
eng-rus |
biol. |
Abyssinian hyrax |
абиссинский жиряк (тж. абиссинский даман – Hyrax abyssinicus – Abyssinian Hyrax, scientifically known as Procavia capensis habessinica) |
Lenick |
2 |
23:50:01 |
rus-epo |
idiom. |
неожиданно прекратить чем-либо заниматься |
kabei |
alboru |
3 |
23:47:40 |
rus-epo |
idiom. |
говорить на иностранном языке |
aligatori (не на родном и не на эсперанто) |
alboru |
4 |
23:43:10 |
rus-epo |
fin. |
подоходный налог |
enspezimposto |
alboru |
5 |
23:41:32 |
eng-rus |
esper. |
TEJO |
Всемирная молодёжная эсперанто-организация (World Organisation of Young Esperantists) |
alboru |
6 |
23:30:42 |
rus-fre |
gen. |
субъект права |
sujet de droit |
freken_julie |
7 |
23:29:53 |
rus-epo |
fin. |
НДС |
AVI (aldonvalora imposto) |
alboru |
8 |
23:27:13 |
rus-epo |
gen. |
бордюр |
bordumo |
alboru |
9 |
23:24:02 |
rus-epo |
gen. |
сувар |
suvaro |
alboru |
10 |
23:18:09 |
rus-epo |
gen. |
спускаться |
desupri |
alboru |
11 |
23:17:23 |
rus-epo |
gen. |
подниматься |
alsupri |
alboru |
12 |
23:12:11 |
rus-epo |
gen. |
ноутбук |
teko-komputilo |
alboru |
13 |
23:08:27 |
rus-epo |
econ. |
Международная финансовая корпорация |
Internacia Financa Korporacio |
alboru |
14 |
23:06:18 |
rus-ger |
comp. |
отправить электронной почтой |
mailen |
Anurowa |
15 |
22:53:17 |
eng-rus |
gen. |
secured creditor |
кредитор по обеспеченному залогом обязательству (Закон "О залоге") |
Lavrov |
16 |
22:53:15 |
rus-ita |
sport. |
на короткой воде |
in vasca corta |
alboru |
17 |
22:51:20 |
eng-rus |
trav. |
backcountry permit |
разрешение на посещение отдалённых районов штата |
Nikell |
18 |
22:41:31 |
eng-rus |
comp. |
system space |
системное пространство |
mykhailo |
19 |
22:30:26 |
eng-rus |
gen. |
bear |
прижить (a child, out of wedlock) |
Ваня.В |
20 |
22:23:14 |
rus-epo |
polit. |
саммит |
pinta konferenco |
alboru |
21 |
22:19:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trademark |
визитная карточка |
SirReal |
22 |
22:18:02 |
rus-dut |
gen. |
бревно |
brandhout |
Janneke Groeneveld |
23 |
22:17:11 |
eng-rus |
biol. |
Bruce's yellow spotted hyrax |
горный даман (Heterohyrax bruceii) |
Lenick |
24 |
21:57:43 |
eng-rus |
gen. |
devastating disease |
тяжёлое заболевание |
AlexandraM |
25 |
21:55:49 |
eng-rus |
account. |
cross charge |
взаимозачёт (доля взаимозачета; начислить по взаимозачету) |
xlator |
26 |
21:54:29 |
rus-est |
mineral. |
гематит |
hematiit |
Zvetik |
27 |
21:53:21 |
rus-est |
mineral. |
фторид |
fluoriid |
Zvetik |
28 |
21:52:22 |
rus-est |
mineral. |
галенит |
galeniit |
Zvetik |
29 |
21:51:02 |
rus-est |
gen. |
широко |
laialdaselt |
Zvetik |
30 |
21:49:35 |
rus-lav |
gen. |
целлюлит |
celulīts |
Anglophile |
31 |
21:45:50 |
eng-rus |
med. |
mmho |
мкСм |
KALTYGINA |
32 |
21:40:25 |
rus-ger |
gen. |
Общая минерализация |
Gesamtmineralstoffgehalt |
Soldat Schwejk |
33 |
21:08:17 |
eng-rus |
gen. |
specialty metals |
металлы и сплавы со специальными свойствами |
Lavrov |
34 |
21:04:57 |
eng-rus |
zool. |
Vombatus |
короткошёрстные вомбаты (род) |
MichaelBurov |
35 |
20:57:47 |
eng-rus |
zool. |
Vombatidae |
вомбатовые (семейство) |
MichaelBurov |
36 |
20:52:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undisclosed sum |
cумма, размер которой не раскрывается |
Игорь Миг |
37 |
20:52:05 |
eng-rus |
med. |
stepped-care approach |
метод поэтапного назначения |
kardter |
38 |
20:50:11 |
eng-rus |
|
be yours a happy marriage |
желаю счастливого брака |
Drozdova |
39 |
20:46:27 |
rus-ger |
lit. |
степной волк |
Steppenwolf |
zuckertechniker |
40 |
20:46:19 |
eng-rus |
idiom. |
far be it from me |
больно мне надо |
Drozdova |
41 |
20:39:55 |
rus-epo |
|
трёхкомнатный |
triĉambra |
zhtw |
42 |
20:39:04 |
eng-rus |
ed. |
professionally oriented practice |
профессиональная ориентированная практика |
McCoy |
43 |
20:36:12 |
eng-rus |
|
narrow axis |
поперечная ось |
mykhailo |
44 |
20:34:10 |
rus-ger |
bot. |
можжевельник |
Ginsterbusch |
wladimir777 |
45 |
20:31:18 |
eng-rus |
|
enthusiastically |
охотно |
Capelli Lunghi |
46 |
20:25:32 |
eng-rus |
mus. |
vahtusdal |
вахтусдал (российская прогрок группа; russian progrock group) |
mashinistmetro |
47 |
20:11:38 |
rus |
slang |
путяга |
см. ПТУ |
denghu |
48 |
19:53:08 |
eng-rus |
brit. |
orbital motorway |
кольцевая автодорога |
Alexander Demidov |
49 |
19:44:11 |
eng-rus |
busin. |
same-store sales |
продажи магазинов, существующих более года (querywords.ru) |
felog |
50 |
19:41:27 |
eng-rus |
int.rel. |
policy of conditionality |
политика обусловленности |
Yerkwantai |
51 |
19:37:16 |
eng-rus |
|
deep level |
глубокое заложение (о метро) |
Alexander Demidov |
52 |
19:26:36 |
eng-rus |
comp. |
click fraud |
клик-фрод (wikipedia.org) |
Prodivus |
53 |
19:25:42 |
eng-rus |
|
Global Business Policy Council |
Всемирный Совет по Торговой Политике |
chesly |
54 |
19:19:50 |
eng-rus |
tech. |
workpiece locating device |
устройство для подготовки заготовки |
Alex Lilo |
55 |
19:14:36 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Временный комитет Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием европейских стран Центральным разведывательным управлением в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных |
Commission temporaire sur l'utilisation alléguée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers |
Игорь Миг |
56 |
19:08:03 |
eng-rus |
|
alignment of policies |
согласование политики |
dnv |
57 |
19:07:40 |
rus-dut |
|
общественная группировка в Нидерландах |
zuil |
Vladivostok2000 |
58 |
19:02:39 |
eng-rus |
|
contributor to the economy |
играть важную роль в экономике |
dnv |
59 |
18:57:37 |
rus-est |
|
в текущем году |
tänavu |
platon |
60 |
18:57:12 |
rus-est |
|
нынче |
tänavu |
platon |
61 |
18:56:49 |
rus-est |
|
в этом году |
tänavu |
platon |
62 |
18:55:55 |
eng-rus |
journ. |
exposé |
разоблачительная статья (wikipedia.org) |
The One |
63 |
18:53:55 |
eng-rus |
tech. |
loading chuck |
загрузочный патрон |
Alex Lilo |
64 |
18:47:28 |
eng-rus |
|
severalfold |
в несколько раз |
trancer |
65 |
18:31:47 |
eng-rus |
auto. |
reserve wheel |
запасное колесо |
translator911 |
66 |
18:29:50 |
eng-rus |
auto. |
lubrication schedule |
карта смазки |
translator911 |
67 |
18:28:36 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
не проблема! |
c'est un jeu d'enfant |
Игорь Миг |
68 |
18:28:07 |
rus-ger |
build.mat. |
антидиффузионный |
diffusionsdicht |
Den Leon |
69 |
18:27:39 |
eng-rus |
|
outreach |
информационно-пропагандистская деятельность |
dnv |
70 |
18:25:51 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
проще пареной репы! |
c'est un jeu d'enfant |
Игорь Миг |
71 |
18:25:43 |
eng-rus |
auto. |
reserve wheel holder |
держатель запасного колеса |
translator911 |
72 |
18:22:35 |
eng-rus |
|
intensify cooperation |
активизировать сотрудничество |
dnv |
73 |
18:16:43 |
eng-rus |
inf. |
junker |
драндулет |
Alex Lilo |
74 |
18:16:36 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Принципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней |
Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions |
Игорь Миг |
75 |
18:15:47 |
eng-rus |
idiom. |
sit on the phone |
висеть на телефоне |
Drozdova |
76 |
18:15:00 |
eng-rus |
tech. |
per-unit repair |
поузловой ремонт |
Alex Lilo |
77 |
18:14:28 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях |
Rapporteur spécial sur les exécutions extra-judiciaires, sommaires ou arbitraires |
Игорь Миг |
78 |
18:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
суммарная казнь |
exécution sommaire |
Игорь Миг |
79 |
18:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
summary execution |
расстрел без суда (и следствия) |
Игорь Миг |
80 |
18:07:52 |
rus-ger |
|
очищение с помощью идеи/понятиядело на словах, выяснение понятия |
Begriffsklärung |
VanGol |
81 |
18:05:42 |
eng-rus |
med. |
pes equinus |
конская стопа |
EleneP |
82 |
17:58:58 |
rus-ger |
tech. |
дистанционная прокладка |
Distanzstück |
Ewgescha |
83 |
17:56:58 |
rus-ger |
construct. |
синтетическая резина |
Synthesekautschuk |
olgaolga1553 |
84 |
17:39:55 |
eng-rus |
Игорь Миг USA |
Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act |
Закон "О коррумпированных и находящихся под влиянием организованной преступности организациях" |
Игорь Миг |
85 |
17:38:25 |
eng-rus |
med. |
emerging from coma |
выйти из комы |
EleneP |
86 |
17:37:54 |
rus-ger |
construct. |
термостатический клапан |
Thermoventil |
olgaolga1553 |
87 |
17:31:32 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
внезаконная казнь, внесудебная казнь |
exécution extrajudiciaire |
Игорь Миг |
88 |
17:28:41 |
rus-ger |
construct. |
установка повышения давления |
Druckerhöhungsanlage |
olgaolga1553 |
89 |
17:17:17 |
eng-rus |
stat. |
Federal Service of State Statistics |
росстат |
Andreyka |
90 |
17:17:06 |
eng-rus |
stat. |
Rosstat |
росстат |
Andreyka |
91 |
17:13:32 |
eng-rus |
food.ind. |
meat with bones |
мясо с косточкой |
Andreyka |
92 |
17:12:27 |
eng-rus |
food.ind. |
meat with bones |
мясо на кости |
Andreyka |
93 |
17:10:12 |
eng-rus |
food.ind. |
goat's flesh |
козлятина |
Andreyka |
94 |
17:06:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between the devil and the deep blue sea |
между молотом и наковальней |
Drozdova |
95 |
17:05:02 |
eng-rus |
idiom. |
rara avis |
белая ворона |
Drozdova |
96 |
17:01:26 |
eng-rus |
busin. |
Statement of Duties |
Список служебных обязанностей |
Zukrynka |
97 |
16:56:21 |
rus-ita |
med. |
растворимый в воде |
idrosolubile |
exnomer |
98 |
16:51:16 |
eng-rus |
semicond. |
parasitic effects |
паразитные эффекты (транзисторов на кристалле) |
LeKsenia |
99 |
16:48:25 |
rus-ger |
law |
каждый и любой |
jedweder |
pdall |
100 |
16:47:34 |
rus-ger |
law |
каждый и любой |
jedwedes |
pdall |
101 |
16:43:17 |
eng-rus |
auto. |
sidepods |
боковые понтоны у гоночной машины |
Аксиома |
102 |
16:42:41 |
eng-rus |
bank. |
mid-swaps |
среднерыночные ставки свопов (Ставки среднерыночных свопов Международной ассоциации по свопам и деривативам ((ISDA(R)). Это фиксированные ставки, по которым платят, получая взамен трёхмесячную ставку Libor; они основаны на ставках на 11:00 по восточному времени, информация о которых собирается Garban Intercapital plc. Индикативные ставки ISDA основаны на котировках, зафиксированных в 11:00 у шестнадцати крупнейших дилеров рынка свопов.) |
Markbusiness |
103 |
16:32:03 |
eng |
abbr. chem. |
Unscheduled DNA Synthesis |
UDS |
vladi18 |
104 |
16:29:56 |
eng-rus |
logist. |
put-to-store strategy |
стратегия (товары доставляются непосредственно до пункта продажи) |
himhim |
105 |
16:28:47 |
eng-rus |
med. |
potent pathogen |
патоген (не "потенциальный", а мощный патоген, то есть просто патоген (в противоположность условному)) |
13.05 |
106 |
16:28:44 |
eng |
abbr. chem. |
Human Repeated Insult Patch Test |
HRIPT (исследование кожной чувствительности) |
vladi18 |
107 |
16:28:18 |
rus-epo |
|
взнос за участие |
aliĝkotizo |
alboru |
108 |
16:28:03 |
rus-ita |
law |
состав участников общества |
compagine societaria |
pippo |
109 |
16:27:55 |
rus-epo |
|
вступительный взнос |
aliĝkotizo |
alboru |
110 |
16:25:27 |
rus-epo |
econ. |
отдел внешних связей |
fako pri eksteraj rilatoj |
alboru |
111 |
16:25:00 |
eng |
abbr. chem. |
Local Lymph Node Assay |
LLNA (исследование кожной чувствительности) |
vladi18 |
112 |
16:17:58 |
rus-ger |
animat. |
пластилиновый мультфильм |
Knetefilm |
ivvi |
113 |
16:16:44 |
eng-rus |
weld. |
arc wander |
блуждание дуги |
daring |
114 |
16:16:40 |
rus-spa |
nautic. |
сухой док |
varadero |
DiBor |
115 |
16:16:26 |
eng-rus |
econ. |
informal arrangement |
неформальное соглашение |
Азери |
116 |
16:00:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Critical Path Network |
CPN |
Altuntash |
117 |
15:59:55 |
rus-ger |
polit. |
офицер, национал-социалист, отвечающий за идеологическую работу |
NSFO (Nationalsozialistischer Führungsoffizier) |
L_Plotnikova |
118 |
15:59:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
surge arrester |
ОПН |
Altuntash |
119 |
15:56:56 |
eng-rus |
tech. |
lubricant feeder |
питатель смазки |
Alex Lilo |
120 |
15:49:40 |
eng |
abbr. construct. |
Work Order Completion Certificate |
WOCC |
Altuntash |
121 |
15:46:07 |
eng-rus |
law |
Messagination Law |
закон ограничивающий межрасовые браки |
iskaspb |
122 |
15:43:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Telecommunication Support |
телекоммуникационная поддержка |
su |
123 |
15:38:09 |
rus-ger |
inf. |
боюсь, дрожу, паникую, нервничаю |
Mir geht die Düse! |
alexsokol |
124 |
15:36:00 |
eng |
abbr. |
Crown Prosecution Service |
CPS (Королевская уголовная прокуратура (Велткобритания)) |
Anglophile |
125 |
15:31:44 |
eng |
abbr. tech. |
High Resolution Interface-Capturing |
HRIC (Fluid Dynamic) |
Дергачев |
126 |
15:31:11 |
rus-ger |
|
основываться |
sich beruhen |
AlexandraM |
127 |
15:31:00 |
rus-ger |
inf. |
страх |
Muffesausen |
alexsokol |
128 |
15:30:31 |
rus-fre |
saying. |
бежать со всех ног |
prendre ses jambes à son cou |
kurtago |
129 |
15:29:49 |
rus-ger |
|
основан |
beruht (основывается) |
AlexandraM |
130 |
15:28:44 |
eng |
abbr. chem. |
HRIPT |
Human Repeated Insult Patch Test (исследование кожной чувствительности) |
vladi18 |
131 |
15:26:51 |
rus-ita |
auto. |
самозаполняющийся насос |
pompa autodescante |
Gellka |
132 |
15:25:09 |
rus-ita |
tech. |
самовсасывающий насос |
pompa autodescante |
Gellka |
133 |
15:25:00 |
eng |
abbr. chem. |
LLNA |
Local Lymph Node Assay (исследование кожной чувствительности) |
vladi18 |
134 |
15:23:58 |
eng-rus |
fin. |
repo return |
доход по сделке РЕПО |
Alexander Matytsin |
135 |
15:17:05 |
rus-epo |
econ. |
контроль рождаемости |
naskokontrolado |
alboru |
136 |
15:12:58 |
rus-ger |
|
при жизни |
zu Lebzeiten |
AlexandraM |
137 |
15:12:26 |
rus-ger |
|
зоозащитник |
Tierschützer |
Siegie |
138 |
15:11:36 |
rus-fre |
|
зоозащитник |
défenseur d'animaux |
Siegie |
139 |
15:10:41 |
eng-rus |
ed. |
junior |
студент третьего курса |
Damson |
140 |
15:09:36 |
rus-ger |
|
при внимательном рассмотрении |
genau betrachtet |
AlexandraM |
141 |
15:06:11 |
eng-rus |
|
freshman |
студент-первокурсник |
Damson |
142 |
15:03:26 |
eng-rus |
tech. |
feed beam |
ходовая балка |
Alex Lilo |
143 |
15:02:46 |
rus-ger |
|
приводить к выводу |
darauf schließen lassen, dass |
AlexandraM |
144 |
15:01:18 |
rus-ger |
|
внимательный взгляд на |
eine aufmerksame Beschäftigung mit |
AlexandraM |
145 |
15:00:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CPN |
Critical Path Network |
Altuntash |
146 |
14:54:49 |
eng |
abbr. |
LiLo |
liner in - liner out (условие морской перевозки, когда перевозчик организует как погрузку в порту отправления, так и выгрузку в порту назначения) |
Furious |
147 |
14:52:11 |
eng |
abbr. |
LiFo |
liner in - free out (условие морской перевозки, когда перевозчик организует погрузку в порту отправления, но не отвечает за выгрузку в порту назначения) |
Furious |
148 |
14:51:38 |
eng-rus |
tech. |
manipulator claws |
клещи манипулятора |
Alex Lilo |
149 |
14:49:40 |
eng |
abbr. construct. |
WOCC |
Work Order Completion Certificate |
Altuntash |
150 |
14:43:02 |
eng-rus |
archaeol. |
antique |
антик (редкая, антикварная вещь) |
Амбарцумян |
151 |
14:34:54 |
rus-ger |
dentist. |
неэластичный |
bleitot (zahntechnische Schlagwortbezeichnung für einen Festkörper, welcher eine sehr geringe Elastizitätsgrenze besitzt; Verformungen wirken sich somit im Prinzip nur plastisch aus (\"Der Körper ist so tot wie Blei\").) |
Oksana |
152 |
14:34:40 |
eng-rus |
|
bill adjuster |
см. customer service representative (occupations.careers.org) |
fishborn |
153 |
14:32:48 |
eng-rus |
comp. |
email |
сообщение, посланное по электронной почте |
Steve Elkanovich |
154 |
14:32:33 |
eng-rus |
tech. |
cabinet-type protection |
защита кабинетного типа |
Alex Lilo |
155 |
14:31:44 |
eng |
abbr. tech. |
HRIC |
High Resolution Interface-Capturing (Fluid Dynamic) |
Дергачев |
156 |
14:28:28 |
eng-rus |
photo. |
posthumous print |
фотоотпечаток, сделанный с оригинального негатива после смерти автора (lumiere.ru) |
fishborn |
157 |
14:25:58 |
eng-rus |
photo. |
cabinet card |
фотопортрет реже пейзаж размером 15х10 см, наклеенный на паспарту (при этом на лицевой стороне ставилось имя фотографа, оборот также содержал выходные данные – lumiere.ru) |
fishborn |
158 |
14:23:33 |
rus-ger |
|
иметь свой взгляд |
seine eigene Betrachtungsweise pflegen |
AlexandraM |
159 |
14:22:27 |
rus-ger |
|
искренний |
wahrhaftig |
AlexandraM |
160 |
14:21:37 |
rus-ger |
|
идти прямо |
sich geradelinig begeben |
AlexandraM |
161 |
14:21:13 |
rus-ger |
construct. |
огнезадерживающий клапан |
Brandschutzventil |
olgaolga1553 |
162 |
14:20:53 |
rus-fre |
med. |
аудиометрический |
audiométrique |
Delilah |
163 |
14:20:21 |
rus-ger |
construct. |
взрывозащищённый клапан |
ex-geschütztes Ventil |
olgaolga1553 |
164 |
14:10:27 |
rus-ger |
|
общаться |
in Kontakt stehen |
AlexandraM |
165 |
14:08:08 |
rus-fre |
med. |
мозговые оболочки |
circuits encéphaliques |
Delilah |
166 |
14:01:01 |
eng-rus |
photo. |
digital print |
цифровое изображение (lumiere.ru) |
fishborn |
167 |
14:00:01 |
eng-rus |
mil. |
constituency |
сторонники |
qwarty |
168 |
13:59:50 |
eng-rus |
photo. |
hand-colored photograph |
фотография, раскрашенная вручную (lumiere.ru) |
fishborn |
169 |
13:57:31 |
rus-ita |
build.mat. |
керамзит |
argilla espansa |
poltronieri |
170 |
13:56:48 |
eng-rus |
photo. |
platinum print |
платиновая печать (lumiere.ru) |
fishborn |
171 |
13:56:26 |
eng-rus |
mil. |
concept |
идея реализации |
qwarty |
172 |
13:55:38 |
eng-rus |
photo. |
chromogenic print |
пигментная печать (lumiere.ru) |
fishborn |
173 |
13:55:05 |
rus-ita |
construct. |
скребок с цепной передачей |
raggio raschiante (например, для загрузки компонентов в бетоносмеситель) |
poltronieri |
174 |
13:52:59 |
eng-rus |
formal |
unscheduled vacation |
внеплановый отпуск |
Victorian |
175 |
13:52:39 |
rus-ita |
construct. |
торкет-бетон |
calcestruzzo spruzzato, calcestruzzo proiettato |
poltronieri |
176 |
13:52:14 |
eng-rus |
photo. |
calotype |
калотипия (lumiere.ru) |
fishborn |
177 |
13:50:29 |
rus-ita |
tech. |
ножевой затвор |
valvola a ghigliottina |
poltronieri |
178 |
13:48:44 |
rus-ita |
construct. |
распределительная стрела |
braccio di distribuzione (используются при бетонировании) |
poltronieri |
179 |
13:48:04 |
eng-rus |
mil. |
commando-support craft |
судно огневой поддержки десанта |
qwarty |
180 |
13:47:18 |
eng-rus |
photo. |
gelatin silver print |
желатиновая галогено-серебряная печать (lumiere.ru) |
fishborn |
181 |
13:46:47 |
rus-ger |
tech. |
двойная скоба для труб |
Doppelrohrklemme |
Ewgescha |
182 |
13:44:20 |
rus-ger |
tech. |
зажим для трубы |
Rohrklemme |
Ewgescha |
183 |
13:43:55 |
eng-rus |
|
film |
разводы (встречено на упаковке товара "leaves no film"; после применения моющего средства) |
skralex |
184 |
13:39:23 |
rus-ger |
water.suppl. |
поверхностный сток сточных вод |
Oberflächenabfluss |
olgaolga1553 |
185 |
13:39:04 |
eng-rus |
|
pending Government approval |
при условии получения разрешения от правительства |
c_khrytch |
186 |
13:38:45 |
eng-rus |
photo. |
albumen print |
альбуминовая печать (lumiere.ru) |
fishborn |
187 |
13:36:38 |
eng-rus |
|
win approval |
получить разрешение |
c_khrytch |
188 |
13:35:54 |
eng-rus |
|
clinching |
финальный |
Notburga |
189 |
13:34:40 |
eng |
|
bill adjuster |
customer service representative (occupations.careers.org) |
fishborn |
190 |
13:33:34 |
rus-ger |
phys. |
землеотвод |
Erdableitung |
olgaolga1553 |
191 |
13:32:13 |
rus-ita |
econ. |
дополнительное соглашение |
accordo supplementare |
Gellka |
192 |
13:31:42 |
eng-rus |
|
unspecified |
некий |
Notburga |
193 |
13:28:43 |
eng-rus |
food.ind. |
apportioning |
автоматическое дозирование |
c_khrytch |
194 |
13:27:54 |
rus-ita |
tech. |
шаговый электродвигатель |
motore passo-a-passo |
Gellka |
195 |
13:25:59 |
eng-rus |
food.ind. |
batter applicator |
панировочная машина (для покрытия жидкой панировкой, кляром) |
c_khrytch |
196 |
13:17:29 |
eng-rus |
mil. |
AETF |
оценочная оперативная группа сухопутных войск США |
qwarty |
197 |
13:10:11 |
eng |
abbr. insur. |
MCEV |
market-consistent embedded value |
AnnaB |
198 |
13:04:58 |
eng-rus |
|
Pearl |
исключительный пример, образец |
VL$HE13N1K |
199 |
13:04:40 |
eng-rus |
mil. |
fieldable |
могущий быть развёрнутым |
qwarty |
200 |
13:00:58 |
rus-ger |
water.suppl. |
канализационный люк |
Abwasserschacht |
olgaolga1553 |
201 |
13:00:10 |
eng-rus |
fishery |
qualified application |
квалифицированная заявка (отвечающая предъявляемым требованиям и подлежащая рассмотрению) |
c_khrytch |
202 |
12:58:27 |
eng-rus |
med. |
SPCs |
краткая характеристика лекарственного средства (Summary of Product Characteristics) |
Юлий |
203 |
12:56:10 |
eng-rus |
fishery |
marine application |
судовая модификация (машины,агрегата и т.п.) |
c_khrytch |
204 |
12:55:59 |
eng |
abbr. fin. |
Automated Clearing Settlement System |
ACSS |
kotechek |
205 |
12:52:19 |
eng-rus |
industr. |
licence application |
заявка на лицензию |
c_khrytch |
206 |
12:51:04 |
eng-rus |
industr. |
HVAC application |
система обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха |
c_khrytch |
207 |
12:49:53 |
rus-ger |
tech. |
энергосредство |
Energieträger |
Soldat Schwejk |
208 |
12:48:33 |
rus-ger |
tech. |
энергетическое средство |
Energieträger |
Soldat Schwejk |
209 |
12:42:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
uprighting frame |
рама вертикальной установки |
Malexey |
210 |
12:41:00 |
eng-rus |
commer. |
Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade |
Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли |
Berta |
211 |
12:39:38 |
eng-rus |
med. |
c-collar |
шейный воротник (= cervical collar) |
VL$HE13N1K |
212 |
12:39:23 |
eng-rus |
food.ind. |
appetizer |
острая закуска |
c_khrytch |
213 |
12:37:52 |
eng-rus |
construct. |
bored piles |
буронабивные сваи |
Altuntash |
214 |
12:37:06 |
eng-rus |
food.ind. |
appertisation |
аппертизация (консервирование способом тепловой обработки в герметичной таре; термин употребляется иногда англоязычными специалистами, чтобы точно указать на способ консервирования, поскольку более употребительные широкие термины preserve и conserve включают консервирование продукции способами посола, сушки, маринования и т.д.) |
c_khrytch |
215 |
12:37:00 |
eng-rus |
construct. |
driving piles |
забивные сваи |
Altuntash |
216 |
12:36:09 |
eng-rus |
construct. |
precast concrete piling works |
работы по сборным железобетонным сваям |
Altuntash |
217 |
12:30:28 |
eng-rus |
|
affiliate oneself with a movement |
присоединяться к движению |
Usmanova |
218 |
12:27:09 |
eng |
abbr. |
CSU |
collection and suppression unit |
talgar |
219 |
12:25:50 |
eng-rus |
food.ind. |
carton closing apparatus |
приспособление для закрывания картонных коробок |
c_khrytch |
220 |
12:23:36 |
rus-fre |
construct. |
инверсионная кровля |
toiture inversée (кровля, где утепляющий слой расположен над гидроизоляционным ковром, а не под ним) |
dobry_ve4er |
221 |
12:10:33 |
eng-rus |
tech. |
thermal compound |
термопаста |
Майборода |
222 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
arm twisting |
выкручивать руки |
rechnik |
223 |
12:08:11 |
eng-rus |
|
twisting the arms |
выкручивать руки |
rechnik |
224 |
11:59:23 |
eng-rus |
|
in closure |
взаперти |
О. Шишкова |
225 |
11:57:43 |
rus-ita |
tech. |
расходомер |
flussimetro |
Gellka |
226 |
11:55:59 |
eng |
abbr. fin. |
ACSS |
Automated Clearing Settlement System |
kotechek |
227 |
11:52:18 |
eng-rus |
|
by relevance |
по релевантности |
Belka Adams |
228 |
11:48:23 |
eng-rus |
|
metro map |
схема метро |
Alexander Demidov |
229 |
11:41:43 |
eng-rus |
|
commercial reference |
рекомендации от партнёров по бизнесу |
ismanat |
230 |
11:39:03 |
eng-rus |
|
colourless person |
заурядный человек |
TANUSHASTUDENT |
231 |
11:36:24 |
eng-rus |
real.est. |
structural wall partition |
капитальная перегородка |
rechnik |
232 |
11:34:16 |
eng-rus |
|
artificial smile |
фальшивая улыбка |
TANUSHASTUDENT |
233 |
11:32:02 |
eng-rus |
real.est. |
high traffic flow |
высокая проходимость |
rechnik |
234 |
11:29:38 |
eng-rus |
real.est. |
traffic flow |
проходимость |
rechnik |
235 |
11:29:02 |
rus-ita |
med.appl. |
кушетка |
lettino |
Simplyoleg |
236 |
11:23:23 |
eng-rus |
|
carved up |
мелкой нарезкой |
rechnik |
237 |
11:20:39 |
rus-fre |
math. |
дискретная математика |
mathématiques discrètes |
Simplyoleg |
238 |
11:19:31 |
eng-rus |
real.est. |
generic |
неконцептуальный |
rechnik |
239 |
11:15:26 |
eng-rus |
sociol. |
right to adequate standard of living |
право на достаточный жизненный уровень |
Азери |
240 |
11:10:40 |
rus-ger |
fin. |
бивалютная корзина |
Euro-Dollar-Währungskorb (wikipedia.org) |
Abete |
241 |
11:09:57 |
eng-rus |
|
relieve distress |
снять напряжение |
TANUSHASTUDENT |
242 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
followed far behind |
с большим отрывом следуют (by) |
rechnik |
243 |
11:07:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Main Supply Delivery |
MSD |
Altuntash |
244 |
11:05:09 |
rus-epo |
inf. |
если у тебя есть время |
se vi tempas |
alboru |
245 |
11:01:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
Inipi |
инипи (религиозный и лечебный ритуал, проводимый индейцами племени Лакота (США)) |
Amura22 |
246 |
10:58:35 |
eng-rus |
tech. |
aperture |
допустимая погрешность |
Leona21 |
247 |
10:58:26 |
rus-epo |
econ. |
ВВП |
MIP (malneta interna produkto) |
alboru |
248 |
10:57:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
Lakota |
Лакота (племя индейцев в США) |
Amura22 |
249 |
10:54:13 |
rus-epo |
econ. |
валовый внутренний продукт |
malneta interna produkto |
alboru |
250 |
10:51:56 |
rus-epo |
econ. |
индекс развития человеческого потенциала |
indico de homa disvolviĝo |
alboru |
251 |
10:51:08 |
rus-epo |
econ. |
индекс человеческого развития |
indico de homa disvolviĝo |
alboru |
252 |
10:49:38 |
eng-rus |
fin. |
TARGET Settlement Day |
Расчётный день ТАРГЕТ (ТАРГЕТ (TARGET) – трансевропейский автоматизированный экспресс-перевод в системе валовых расчётов в режиме реального времени (ТАРГЕТ) – платёжная система, состоящая из одной системы RTGS в каждой из стран, участвующих в третьем этапе Европейского валютного союза (ЕВС) и платёжном механизме Европейского центрального банка (ЕЦБ).) |
CafeNoir |
253 |
10:41:56 |
rus-epo |
econ. |
развитие |
disvolvado |
alboru |
254 |
10:41:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
SOP standard operating procedure |
стандартная операционная процедура |
Ася Кудрявцева |
255 |
10:41:17 |
rus-epo |
econ. |
реконструкция |
rekonstruado |
alboru |
256 |
10:40:34 |
rus-epo |
econ. |
Международный банк реконструкции и развития |
Internacia Banko pri Rekonstruado kaj Disvolvado |
alboru |
257 |
10:39:49 |
rus-ger |
tech. |
отклоняющий барабан |
Einschnürtrommel |
Volodymyr Dolmetscher |
258 |
10:32:31 |
eng-rus |
oil |
household appliances and electronics |
БТЭ (бытовая техника и электроника) |
rechnik |
259 |
10:31:45 |
eng-rus |
|
household appliances and electronics |
бытовая техника и электроника |
rechnik |
260 |
10:31:23 |
eng-rus |
|
civil defence facilities |
объекты гражданской обороны |
ABelonogov |
261 |
10:29:56 |
eng-rus |
|
mobilization facilities |
объекты мобилизационного назначения |
ABelonogov |
262 |
10:28:33 |
eng-rus |
|
locomotive and carriage facilities |
объекты локомотивного и вагонного хозяйства |
ABelonogov |
263 |
10:27:47 |
eng-rus |
|
railway traffic control information systems |
информационные комплексы управления движением на железнодорожном транспорте |
ABelonogov |
264 |
10:26:29 |
eng-rus |
|
transportation control system |
система управления перевозками |
ABelonogov |
265 |
10:25:28 |
eng-rus |
|
having defence-related significance |
имеющий оборонное значение |
ABelonogov |
266 |
10:22:56 |
eng-rus |
|
low-intensity railway lines |
малоинтенсивные железнодорожные линии |
ABelonogov |
267 |
10:21:19 |
eng-rus |
|
internal activities |
внутрипроизводственная деятельность |
ABelonogov |
268 |
10:19:43 |
eng-rus |
|
main railway lines |
магистральные железнодорожные линии |
ABelonogov |
269 |
10:17:29 |
eng-rus |
auto. |
backup lamp switch |
переключатель ламп заднего хода |
Masha_Hillton |
270 |
10:16:48 |
eng-rus |
|
momentous, fateful |
знаковый |
Valeriy Morkva |
271 |
10:16:10 |
eng-rus |
|
military transport bodies |
военно-транспортные органы |
ABelonogov |
272 |
10:15:51 |
eng-rus |
auto. |
oil hole plug |
пробка заливного отверстия |
Masha_Hillton |
273 |
10:15:05 |
eng-rus |
|
special transportation bodies |
органы специальных перевозок |
ABelonogov |
274 |
10:14:11 |
eng-rus |
auto. |
input oil gutter |
пластинка масляной канавки |
Masha_Hillton |
275 |
10:14:08 |
eng-rus |
|
internal affairs transport bodies |
органы внутренних дел на транспорте (E&Y) |
ABelonogov |
276 |
10:13:06 |
rus-spa |
|
совершенно, в высшей степени |
soberanamente |
drag |
277 |
10:10:10 |
rus-epo |
econ. |
Всемирный банк |
Monda Banko |
alboru |
278 |
10:08:21 |
eng-rus |
|
technical protection |
техническое прикрытие |
ABelonogov |
279 |
10:07:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MSD |
Main Supply Delivery |
Altuntash |
280 |
10:04:33 |
eng-rus |
|
increasing the level of social protection |
повышение уровня социальной защищённости |
ABelonogov |
281 |
9:55:53 |
eng-rus |
|
public railway transport infrastructure |
инфраструктура железнодорожного транспорта общего пользования |
ABelonogov |
282 |
9:54:52 |
eng-rus |
|
under conditions of martial law and a state of emergency |
в условиях военного положения и чрезвычайного положения |
ABelonogov |
283 |
9:39:00 |
eng-rus |
NGO |
Federal Supervision Agency for Information Technologies and Communications |
Роскомнадзор |
wisegirl |
284 |
9:36:21 |
eng-rus |
|
construction of infrastructure facilities |
строительство объектов инфраструктуры |
ABelonogov |
285 |
9:28:41 |
eng-rus |
|
maintenance of social facilities |
содержание объектов социальной сферы |
ABelonogov |
286 |
9:24:05 |
eng-rus |
|
repair of railway rolling stock |
ремонт железнодорожного подвижного состава |
ABelonogov |
287 |
9:22:15 |
eng-rus |
|
services involving the provision of locomotive haulage |
услуги по предоставлению локомотивной тяги |
ABelonogov |
288 |
9:21:01 |
eng-rus |
radio |
State Commission for Radio Frequencies |
Госкомиссия по радиочастотам |
wisegirl |
289 |
9:20:04 |
eng-rus |
|
on suburban routes |
в пригородном сообщении |
ABelonogov |
290 |
9:18:01 |
eng-rus |
|
appointment and dismissal |
назначение на должность и освобождение от должности |
ABelonogov |
291 |
9:15:10 |
eng-rus |
tech. |
machine runnability |
работоспособность машины (или оборудования) |
oduvan4ik |
292 |
9:14:06 |
eng-rus |
|
reduce the number of employees |
сокращать численность работников |
ABelonogov |
293 |
9:12:16 |
rus-epo |
econ. |
СЭЗ |
liberkomerca zono (свободно-экономическая зона) |
alboru |
294 |
9:11:23 |
eng-rus |
|
inventory commission |
инвентаризационная комиссия |
ABelonogov |
295 |
9:11:21 |
rus-epo |
econ. |
свободно экономическая зона |
liberkomerca zono |
alboru |
296 |
9:09:48 |
rus-spa |
|
удар дверным молотком |
aldabonazo (Golpe dado con la aldaba o el aldabón: dar aldabonazos a una puerta.) |
drag |
297 |
9:08:28 |
rus-epo |
|
Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество |
APEK |
alboru |
298 |
9:07:26 |
rus-epo |
|
Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество |
Azia-Pacifika Ekonomia Kunlaborado |
alboru |
299 |
9:06:13 |
eng-rus |
|
railway rights-of-way |
полосы отвода железных дорог |
ABelonogov |
300 |
9:03:32 |
eng-rus |
|
consolidated transfer deed |
сводный передаточный акт |
ABelonogov |
301 |
9:02:55 |
eng-rus |
|
deterioration of the level of social protection |
ухудшение социальной защищённости |
ABelonogov |
302 |
9:01:15 |
eng-rus |
|
increase in tariffs for railway services |
повышение тарифов на услуги железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
303 |
8:59:53 |
eng-rus |
|
emergency recovery work |
аварийно-восстановительные работы |
ABelonogov |
304 |
8:58:42 |
eng-rus |
|
railway switching operations |
маневровая работа на железнодорожном транспорте |
ABelonogov |
305 |
8:57:43 |
eng-rus |
|
organization of train traffic |
организация движения поездов |
ABelonogov |
306 |
8:54:48 |
eng-rus |
|
not directly associated with |
непосредственно не связанный с |
ABelonogov |
307 |
8:48:26 |
eng-rus |
|
federal railway transport organizations |
организации федерального железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
308 |
8:47:17 |
eng-rus |
|
assets of a social nature |
имущество социального назначения |
ABelonogov |
309 |
8:45:51 |
eng-rus |
|
single management entity |
единый хозяйствующий субъект |
ABelonogov |
310 |
8:45:14 |
eng-rus |
|
railway transport assets |
имущество железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
311 |
8:44:46 |
eng-rus |
|
federal railway transport assets |
имущество федерального железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
312 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
special organizational and legal considerations |
организационно-правовые особенности (relating to) |
ABelonogov |
313 |
8:33:47 |
eng-rus |
|
central span |
центральный павильон метро |
Alexander Demidov |
314 |
8:33:15 |
eng-rus |
|
side nave |
посадочная платформа метро |
Alexander Demidov |
315 |
8:29:59 |
eng-rus |
|
vestibule |
вход в метро |
Alexander Demidov |
316 |
8:16:11 |
eng-rus |
auto. |
high speed sync ring |
кольцо синхронизатора |
Masha_Hillton |
317 |
8:11:38 |
rus-spa |
chem. |
калия дигидрофосфат |
dihidrogenofosfato potásico |
yudubovickaya |
318 |
8:07:35 |
eng-rus |
auto. |
clutch cable body side bolt |
болт троса сцепления |
Masha_Hillton |
319 |
8:07:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
asset management |
руководство объекта |
su |
320 |
8:05:24 |
eng-rus |
auto. |
clutch release shaft seal |
уплотнитель вала сцепления |
Masha_Hillton |
321 |
8:03:01 |
rus-spa |
pharm. |
время удерживания пика на хроматограмме |
tiempo de retención |
yudubovickaya |
322 |
7:57:23 |
rus-spa |
pharm. |
подлинность хроматография |
Identificación |
yudubovickaya |
323 |
7:55:31 |
rus-spa |
pharm. |
сыпучий материал |
material pulverulento |
yudubovickaya |
324 |
7:45:26 |
rus-fre |
|
равнодушный |
impassible |
shergilov |
325 |
7:35:16 |
rus-spa |
pharm. |
прибор для измерения сыпучести при производстве таблеток |
friabilómetro |
yudubovickaya |
326 |
7:14:02 |
eng-rus |
met. |
rake of cars |
состав |
AKX |
327 |
6:59:32 |
eng-rus |
chem. |
substitution of |
substitution of old for new – замена чего-либо старого на новое (если используется глагол substitute, то предлог of не используется "substitute old for new") |
pitbulldog54 |
328 |
5:12:15 |
eng-rus |
IT |
unit type |
тип устройства |
rklink_01 |
329 |
5:01:09 |
rus-spa |
pharm. |
эталонный раствор |
disolución patrón |
yudubovickaya |
330 |
4:48:41 |
rus-spa |
pharm. |
эталонный образец |
Estándar de referencia |
yudubovickaya |
331 |
4:25:28 |
eng-rus |
univer. |
English for Speakers of Other Languages |
английский для носителей других языков |
TaniaKojev |
332 |
4:19:44 |
eng-rus |
|
ESOL |
английский для носителей других языков |
TaniaKojev |
333 |
4:07:44 |
eng-rus |
tech. |
tool changing device |
автооператор |
Alex Lilo |
334 |
3:59:57 |
rus-ger |
|
ваши |
eure (ж.р. или мн.ч. от ihr) |
Gegenwind |
335 |
3:57:39 |
rus-ger |
|
ваша |
eure |
Gegenwind |
336 |
3:56:23 |
rus-spa |
pharm. |
препарат |
especialidad |
yudubovickaya |
337 |
3:41:27 |
eng-rus |
|
historical note |
историческая справка |
Pyrrha |
338 |
2:41:25 |
eng-rus |
mech. |
jaw coupling spider |
эластичная муфта (между кулачковыми муфтами резиновая прокладка в виде звёздочки) |
DimonSOF |
339 |
2:30:48 |
eng-rus |
econ. |
depression probability |
вероятность наступления депрессии (depression means a macroeconomic decline of 10 % or more; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:27:36 |
eng-rus |
econ. |
probability of a major depression |
вероятность наступления глубокой депрессии (a major depression means a macroeconomic decline of 25% or more; the ~; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
341 |
2:26:03 |
eng-rus |
econ. |
probability of a minor depression |
вероятность наступления малой депрессии (a minor depression means a macroeconomic decline of 10% or more; the ~; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:19:15 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic event |
макроэкономическое событие (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
343 |
2:12:20 |
eng-rus |
econ. |
slip into a depression |
входить в состояние депрессии (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:06:37 |
eng-rus |
bank. |
lack of mortgage-credit availability |
недоступность ипотечного кредита (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:03:37 |
eng-rus |
|
put on hold |
отложить (напр.: товар в магазине) |
chronik |
346 |
2:02:29 |
rus-ita |
jarg. |
принимать экстази/амфетамины |
calare |
Avenarius |
347 |
2:01:07 |
eng-rus |
dipl. |
restore normal relations |
восстановить нормальные отношения (with ... – с ... ; англ. цитата из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
348 |
1:54:49 |
eng-rus |
fin. |
financial shock |
финансовый шок (англ. термин взят на сайте МВФ) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:51:14 |
eng-rus |
econ. |
strengthen economic stability |
укреплять экономическую стабильность (англ. цитата – из новостного сообщения на сайте МВФ) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:51:03 |
rus-ita |
jarg. |
нюхать кокаин |
pippare |
Avenarius |
351 |
1:49:50 |
eng-rus |
fin. |
possible financing needs |
возможные потребности в финансировании (англ. термин взят на сайте МВФ) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:47:35 |
eng-rus |
econ. |
exogenous shock |
экзогенный шок (англ. термин взят на сайте МВФ) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:46:45 |
eng-rus |
|
mass event |
массовое мероприятие |
ABelonogov |
354 |
1:46:42 |
rus-ita |
jarg. |
кокаин |
bamba |
Avenarius |
355 |
1:44:47 |
eng-rus |
mech. |
Accessory Drive Support |
кронштейн вспомогательного привода |
DimonSOF |
356 |
1:44:42 |
eng-rus |
tech. |
chip transporter |
транспортёр стружкоудаления |
Alex Lilo |
357 |
1:44:22 |
eng-rus |
industr. |
high-tech equipment |
высокотехнологичное оборудование |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:38:10 |
eng-rus |
ed. |
high-tech multimedia classroom |
высокотехнологичная мультимедийная учебная аудитория |
Alex_Odeychuk |
359 |
1:32:57 |
eng-rus |
ed. |
multimedia classroom |
мультимедийная учебная аудитория |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:26:40 |
eng-rus |
tech. |
pulse lubrication system |
импульсная система смазки |
Alex Lilo |
361 |
1:18:20 |
rus-ger |
tax. |
обязательные к налоговому вычету |
steuerabzugspflichtige |
Надежда_leon |
362 |
0:58:47 |
rus-ita |
|
распределен равномерно |
equamente distribuito |
Briciola25 |
363 |
0:54:25 |
eng-rus |
|
deems it necessary |
считать считает необходимым |
Мария100 |
364 |
0:52:08 |
rus-spa |
econ. |
единоразовый налог |
monotributo |
soledad100 |
365 |
0:44:26 |
eng-rus |
ling. |
listening recognition |
восприятие речи на слух |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:44:11 |
rus-ger |
|
благотворительный марафон |
Spenden-Marathon (NB: по-нем. мужской род) |
Abete |
367 |
0:41:09 |
eng-rus |
insur. |
IAA |
Международная актуарная ассоциация ("International Actuarial Association") |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:38:48 |
eng-rus |
insur. |
actuarial management of pensions and social security |
актуарное управление в пенсионном обеспечении и социальном страховании |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:35:32 |
eng-rus |
insur. |
actuarial management |
актуарное управление |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:32:56 |
eng-rus |
polym. |
dimethicone |
полидиметилсилоксан (иное название для Polydimethylsiloxane (PDMS)) |
Mirami |
371 |
0:31:21 |
rus-ger |
econ. |
замораживание заработной платы |
Lohnpause (Verzicht auf Lohnerhöhungen für eine bestimmte Zeit) |
Abete |
372 |
0:29:30 |
rus-lav |
|
плеер |
plejeris |
Anglophile |
373 |
0:23:05 |
eng-rus |
med. |
neurosurgery department |
НХО |
Denzor |
374 |
0:21:59 |
eng-rus |
securit. |
extra yield investor |
инвестор в ценные бумаги с высокой доходностью (ценные бумаги с высокой доходностью являются высокорисковыми ценными бумагами; Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:15:23 |
eng-rus |
|
rectangular ring seal |
жёсткое уплотнительное кольцо |
DimonSOF |
376 |
0:14:35 |
eng-rus |
fin. |
overnight refinancing rate |
ставка рефинансирования овернайт (при кредитовании ЦБ сроком на одну ночь; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:12:23 |
rus-ita |
|
врун, лгун |
raccontaballe |
crazy_mouse |
378 |
0:10:16 |
rus-lav |
|
дилер |
dīleris |
Anglophile |
379 |
0:08:50 |
eng-rus |
forex |
hold a currency auction targeted at households |
проводить валютные аукционы для физических лиц (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:07:25 |
eng-rus |
fin. |
reduction in liquidity |
сокращение ликвидности (a ~; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:01:57 |
eng-rus |
polit. |
since the country regained independence |
с момента восстановления независимости страны (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:01:06 |
eng-rus |
polit. |
since the country gained independence |
с момента получения страной независимости |
Alex_Odeychuk |