1 |
23:54:41 |
eng-rus |
sport. |
PAR-Q |
опросник готовности к физической активности (Physical Activity Readiness Questionnaire) |
milonus_km |
2 |
23:53:19 |
eng-rus |
gen. |
hardass |
упрямый, непослушный человек |
Andrew Goff |
3 |
23:50:04 |
eng-rus |
gen. |
hardass |
силач (You must think you're some kind of a hardass? – Ты, наверное, думаешь, что ты какой-нибудь силач?) |
Andrew Goff |
4 |
23:49:45 |
eng-rus |
gen. |
particular successor |
частичный правопреемник |
NStrenk |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
gen. |
universal successor |
полный правопреемник |
NStrenk |
6 |
23:48:22 |
rus-ger |
mus. |
фортепианная партия |
Klavierpart |
SKY |
7 |
23:26:59 |
rus-fre |
IT |
дерево каталогов |
arbre des répertoires |
glaieul |
8 |
23:26:35 |
eng-rus |
nautic. |
stand-by vessel |
резервное судно |
Gessador |
9 |
23:03:34 |
eng-rus |
tech. |
supporting material |
материал, придающий жёсткость |
igisheva |
10 |
23:00:36 |
rus-fre |
IT |
базовый класс |
super-classe |
glaieul |
11 |
22:55:47 |
rus-fre |
law |
заявление об отсутствии судимостей |
déclaration de non-condamnation |
aht |
12 |
22:54:06 |
eng-rus |
food.ind. |
sugarfree |
сахаронесодержащий |
Altv |
13 |
22:48:43 |
eng-rus |
market. |
emotional signature |
эмоциональная подпись |
aht |
14 |
22:47:30 |
eng-rus |
market. |
customer experience statement |
формула опыта покупателя |
aht |
15 |
22:46:39 |
eng-rus |
market. |
customer experience program |
программа управления опытом покупателя |
aht |
16 |
22:45:20 |
eng-rus |
int. law. |
resident registration number |
гражданский идентификационный номер (A 13-digit number issued to all residents of the Republic of Korea. Similar to national identification numbers in other countries, it is used to identify people in various private transactions such as in banking and employment.) |
love_me |
17 |
22:39:48 |
rus-fre |
IT |
диспетчер управления службами |
gestionnaire de contrôle des services |
glaieul |
18 |
21:48:49 |
rus-ger |
mus. |
концерт для фортепиано с оркестром |
Klavierkonzert |
SKY |
19 |
21:27:48 |
eng-rus |
inf. |
Europeanness |
европейскость |
denghu |
20 |
21:19:23 |
eng-rus |
oncol. |
Gleason score |
индекс Глиссона |
Dimpassy |
21 |
21:10:28 |
eng-rus |
food.ind. |
titrated acidity |
титрованная кислотность |
Altv |
22 |
21:09:17 |
eng-rus |
food.ind. |
reduced extract |
приведённый экстракт |
Altv |
23 |
21:04:36 |
eng-rus |
geogr. |
Cook |
Кук, округ в шт. Иллинойс |
Chiquita710 |
24 |
21:02:47 |
eng-rus |
law |
share settlement agreement |
договор о взаиморасчётах по акциям |
goroshko |
25 |
20:59:02 |
rus-ger |
med. |
мтс |
Metastasen |
o-klier |
26 |
20:46:58 |
rus-ger |
med. |
трансуретальная резекция |
transuretale Resektion |
o-klier |
27 |
20:44:10 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
футболить |
jouer de bricole |
Dmitricz |
28 |
20:43:10 |
eng-rus |
polit. |
periodic crisis |
периодический кризис |
ssn |
29 |
20:41:52 |
eng-rus |
polit. |
period of some estrangement with a country |
период некоторого охлаждения в отношениях со страной |
ssn |
30 |
20:40:01 |
eng-rus |
polit. |
period of service |
трудовой стаж |
ssn |
31 |
20:39:02 |
eng-rus |
opt. |
peripheral drift illusion |
иллюзия периферического движения (log-in.ru) |
owant |
32 |
20:38:37 |
eng-rus |
polit. |
period of prosperity |
период расцвета |
ssn |
33 |
20:37:11 |
eng-rus |
polit. |
period of assignment |
продолжительность назначения |
ssn |
34 |
20:36:10 |
eng-rus |
polit. |
turbulent period |
бурный период (беспокойный период) |
ssn |
35 |
20:35:05 |
eng-rus |
polit. |
troubling period |
беспокойный период |
ssn |
36 |
20:32:03 |
eng-rus |
polit. |
specified period of time |
установленный период времени |
ssn |
37 |
20:29:02 |
eng-rus |
polit. |
pre-war period |
предвоенный период |
ssn |
38 |
20:26:59 |
eng-rus |
polit. |
period of relative calm |
период относительного затишья |
ssn |
39 |
20:26:04 |
eng-rus |
polit. |
period of duty |
служебное время |
ssn |
40 |
20:23:56 |
rus-spa |
prof.jarg. |
сертифицированный переводчик |
Intérprete Público |
Buuo |
41 |
20:23:27 |
rus-fre |
vernac. |
житель, который живёт лишь случайными заработками |
bricolier |
Dmitricz |
42 |
20:20:58 |
eng-rus |
polit. |
intra-war period |
период обмена ядерными ударами (воен. жарг.) |
ssn |
43 |
20:19:38 |
eng-rus |
polit. |
initial period |
первоначальный срок |
ssn |
44 |
20:17:18 |
eng-rus |
polit. |
in the period ahead |
в будущем |
ssn |
45 |
20:16:56 |
eng-rus |
econometr. |
Weibull hazard model |
модель рисков на основе распределения Вейбулла |
mizgertina |
46 |
20:15:54 |
eng-rus |
polit. |
honeymoon period |
"медовый месяц" (начальный период пребывания президента по должности после победы на выборах) |
ssn |
47 |
20:13:58 |
rus-ger |
met. |
лотковый ленточный конвейер |
Muldengutfoerderer |
NataljaSu |
48 |
20:12:58 |
eng-rus |
polit. |
crucial period |
критический момент |
ssn |
49 |
20:12:38 |
rus-ger |
law |
за чужой счёт |
auf fremde Rechnung |
Лорина |
50 |
20:10:49 |
rus-ger |
law |
за собственный счёт |
für eigene Rechnung |
Лорина |
51 |
20:10:42 |
rus-ger |
law |
за свой счёт |
für eigene Rechnung |
Лорина |
52 |
20:10:27 |
eng-rus |
polit. |
to extend the repayment period |
продлевать срок платежа |
ssn |
53 |
20:09:34 |
eng-rus |
polit. |
to cover the period |
охватывать период |
ssn |
54 |
20:07:10 |
eng-rus |
polit. |
perilous adventure |
опасная авантюра |
ssn |
55 |
20:06:34 |
eng-rus |
polit. |
peril to the public health |
угроза для здоровья населения |
ssn |
56 |
20:06:32 |
rus-ger |
med. |
КВР |
schräg-vertikale Leber-Achse |
o-klier |
57 |
20:05:32 |
eng-rus |
polit. |
be fraught with peril for |
быть чреватым опасностью для (someone – кого-либо) |
ssn |
58 |
20:05:25 |
rus-fre |
fig. |
чаевые |
bricole |
Dmitricz |
59 |
20:04:02 |
eng-rus |
polit. |
ordinary performer |
рядовой исполнитель |
ssn |
60 |
20:03:16 |
eng-rus |
polit. |
production standard |
норма производительности |
ssn |
61 |
20:02:39 |
rus-fre |
gen. |
обман слабо уместный |
bricole |
Dmitricz |
62 |
20:01:43 |
eng-rus |
footb. |
Soccer cleats |
бутсы |
BRUNDOV |
63 |
20:01:22 |
eng-rus |
footb. |
Soccer cleats with studs |
футбольные бутсы с шипами |
BRUNDOV |
64 |
20:01:21 |
eng-rus |
polit. |
performance related bonus |
премия, величина которой зависит от качества работы |
ssn |
65 |
20:00:08 |
eng-rus |
polit. |
performance of duties |
выполнение служебных обязанностей |
ssn |
66 |
19:59:15 |
eng-rus |
polit. |
implementation of a program |
выполнение программы |
ssn |
67 |
19:58:21 |
rus-ger |
law |
быть связанным |
im Zusammenhang stehen (в переносном значении) |
Лорина |
68 |
19:58:02 |
eng-rus |
polit. |
performance of a program |
выполнение программы |
ssn |
69 |
19:57:58 |
rus-fre |
vernac. |
низкого сорта, некачественно, фальшиво, криво |
de bricole, par bricole |
Dmitricz |
70 |
19:56:22 |
eng-rus |
polit. |
trade performance |
результаты торговли |
ssn |
71 |
19:53:58 |
eng-rus |
polit. |
job performance |
показатель труда |
ssn |
72 |
19:53:41 |
eng-rus |
polit. |
job performance |
показатель деятельности |
ssn |
73 |
19:51:28 |
rus-ger |
law |
исключать |
wegbedingen (wird im Passiv gebraucht: sind wegbedungen – исключены) |
Лорина |
74 |
19:51:24 |
rus-fre |
avunc. |
корячиться |
bricoler (от горячего во рту) |
Dmitricz |
75 |
19:50:56 |
eng-rus |
polit. |
improved export performance of developing countries |
увеличение экспорта со стороны развивающихся стран |
ssn |
76 |
19:49:58 |
eng-rus |
polit. |
good performance |
высокая производительность труда |
ssn |
77 |
19:49:50 |
rus-fre |
gen. |
обеспокоенный |
bricolé (=agité) |
Dmitricz |
78 |
19:49:08 |
eng-rus |
polit. |
economic performance |
экономический показатель |
ssn |
79 |
19:48:49 |
eng-rus |
polit. |
economic performance |
экономический результат |
ssn |
80 |
19:46:23 |
eng-rus |
polit. |
dramatic performance |
сенсационный результат |
ssn |
81 |
19:45:33 |
eng-rus |
polit. |
deteriorating performance |
ухудшающийся показатель |
ssn |
82 |
19:43:38 |
eng-rus |
polit. |
to strengthen performance |
улучшать показатели |
ssn |
83 |
19:42:40 |
eng-rus |
polit. |
improve performance |
улучшать показатели |
ssn |
84 |
19:39:49 |
eng-rus |
polit. |
to give a limp performance in the television debate |
производить вялое впечатление во время теледебатов |
ssn |
85 |
19:38:09 |
eng-rus |
polit. |
to deteriorate economic performance |
ухудшать экономический показатель |
ssn |
86 |
19:36:15 |
eng-rus |
SAP. |
personalized foods |
персонализированные продукты питания |
lister |
87 |
19:33:42 |
eng-rus |
polit. |
perfect performer |
безупречный исполнитель |
ssn |
88 |
19:33:01 |
eng-rus |
polit. |
perfect knowledge |
отличные знания |
ssn |
89 |
19:31:37 |
eng-rus |
polit. |
perennial candidate |
"вечный" кандидат (о кандидате, несколько раз провалившемся на выборах) |
ssn |
90 |
19:30:56 |
eng-rus |
polit. |
perfect gentleman |
истинный джентльмен |
ssn |
91 |
19:30:47 |
eng-rus |
fin. |
rational bubble |
рациональный пузырь |
mizgertina |
92 |
19:25:24 |
eng-rus |
polit. |
peremptory challenge |
отвод присяжного без указания причины |
ssn |
93 |
19:24:01 |
eng-rus |
polit. |
public perception |
общественное понимание |
ssn |
94 |
19:22:51 |
eng-rus |
polit. |
perceptible to someone's disarmament proposals |
восприимчивый к чьим-либо предложениям о разоружении |
ssn |
95 |
19:21:56 |
eng-rus |
polit. |
five percenter |
"пятипроцентовик" (посредник, способный за 5% комиссионных организовать выгодный правительственный контракт; полит. жарг.) |
ssn |
96 |
19:18:57 |
eng-rus |
polit. |
per year per inhabitant |
в расчёте на год на душу населения |
ssn |
97 |
19:17:40 |
eng-rus |
polit. |
per capita productivity |
производительность на душу населения |
ssn |
98 |
19:16:50 |
eng-rus |
polit. |
per head production |
производство на душу населения |
ssn |
99 |
19:16:01 |
eng-rus |
polit. |
per capita production |
производство на душу населения |
ssn |
100 |
19:15:13 |
eng-rus |
polit. |
per capita industrial output |
выпуск промышленной продукции на душу населения |
ssn |
101 |
19:13:55 |
eng-rus |
polit. |
per capita gross domestic product |
валовой внутренний продукт на душу населения |
ssn |
102 |
19:12:39 |
rus-ger |
law |
порядковый номер |
Ord. Nr. (Ordnungsnummer) |
Лорина |
103 |
19:12:14 |
eng-rus |
polit. |
per capita ceiling principle |
принцип максимального размера взносов на основе уровня дохода на душу населения (ООН) |
ssn |
104 |
19:08:05 |
eng-rus |
polit. |
per capita |
в расчёте на душу населения |
ssn |
105 |
19:07:05 |
eng-rus |
gen. |
digiscope |
цифровой осцилограф |
Roman_Yarosh |
106 |
19:02:59 |
eng-rus |
gen. |
spinner |
вращающийся диск на колесе автомобиля |
Roman_Yarosh |
107 |
19:02:03 |
rus-ger |
gen. |
стадное поведение |
Herdenverhalten |
Queerguy |
108 |
18:57:02 |
eng-rus |
econometr. |
DDT |
duration dependencе test (тест на зависимость длительности) |
mizgertina |
109 |
18:54:43 |
eng-rus |
mineral. |
diluent |
разубоживающий |
inn |
110 |
18:54:08 |
eng-rus |
mineral. |
diluent |
разубоживающая порода |
inn |
111 |
18:39:37 |
rus-lav |
med. |
костная фракция щелочной фосфатазы |
sārmainās fosfatāzes kaulu frakcija |
Hiema |
112 |
18:38:36 |
rus-lav |
med. |
костная фракция щелочной фосфатазы |
SF kaulu frakcija |
Hiema |
113 |
18:36:41 |
rus-lav |
med. |
альбумин |
albumīns |
Hiema |
114 |
18:31:47 |
eng-rus |
inf. |
you know it! |
а то! |
Чернявская |
115 |
18:21:48 |
eng-rus |
gen. |
Crown Dependencies |
коронные владения (коронные земли) Владения Великобритании, которые не входят в состав Соединённого Королевства, но не являются при этом заморскими территориями) |
4uzhoj |
116 |
18:19:47 |
eng-rus |
met. |
bar sections |
сортовой металлопрокат (ГОСТ 535-88) |
stirlitzTMM |
117 |
18:17:10 |
rus-fre |
IT |
вложенная папка |
sous-dossier |
glaieul |
118 |
18:07:49 |
eng-rus |
math. |
Julia set |
множество Жюлиа (wikipedia.org) |
owant |
119 |
18:05:24 |
rus-fre |
fig. |
место |
milieu |
Dmitricz |
120 |
18:03:52 |
eng-rus |
gen. |
privacy |
личное пространство (as suggested by Ekho Moskvy radio station in one of their podcasts) |
Aiduza |
121 |
17:24:21 |
rus-ita |
inf. |
действовать исподтишка |
lavorare sott'acqua |
Avenarius |
122 |
17:19:58 |
eng-rus |
fin. |
debt-service cover ratio |
коэффициент покрытия долга (DSCR) – see, for example investopedia.com) |
D Cassidy |
123 |
16:44:49 |
eng-rus |
gen. |
social engineer |
социальный инженер |
Authentic |
124 |
16:43:40 |
eng-rus |
int.rel. |
Letter of Assist |
письмо о помощи (документация ООН) |
KorteS |
125 |
16:42:49 |
eng-rus |
gen. |
at the explicit price |
по конкретной цене |
4uzhoj |
126 |
16:37:52 |
eng-rus |
int.rel. |
contingency owned equipment |
имущество контингента (миротворческого; COE; из документации ООН) |
KorteS |
127 |
16:26:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
sheet -metalworking |
листообработка |
gemca |
128 |
16:18:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
central pole |
центральный стержень (shaft) |
kealex |
129 |
16:18:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
for auxiliaries |
для собственных нужд (т.е. для всп. оборудования) |
Peter Cantrop |
130 |
16:03:36 |
eng-rus |
fin. |
arrangement fee |
плата за предоставление кредита |
D Cassidy |
131 |
16:02:43 |
eng-rus |
fin. |
commitment fee |
плата за пользование лимитом кредитной линии |
D Cassidy |
132 |
15:53:26 |
eng-rus |
mil. |
straight pull bolt |
затвор прямого действия |
Featus |
133 |
15:38:48 |
eng-rus |
auto. |
Possibility study |
изучение возможности (чего-либо) |
4uzhoj |
134 |
15:38:39 |
eng-rus |
weap. |
match bullet |
целевая пуля |
Featus |
135 |
15:22:08 |
rus-ger |
comp. |
модуль управления для ИБП |
Überwachungskarte (megashop.ru) |
Ran_exe |
136 |
15:20:02 |
eng-rus |
med. |
Disinfiltration |
дезинфильтрация, очистка |
Alina_Demidova |
137 |
15:13:46 |
rus-ger |
comp. |
PCI карта видеонаблюдения |
Überwachungskarte |
Ran_exe |
138 |
15:13:16 |
eng-rus |
ornit. |
Seyshelles vasa parrot |
малый попугай-ваза (Coracopsis nigra, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
139 |
15:07:38 |
eng-rus |
ornit. |
Seychelles vasa parrot |
малый попугай-ваза (Coracopsis nigra, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
140 |
15:07:11 |
eng-rus |
gen. |
policy board |
Управляющий совет |
skazik |
141 |
15:04:17 |
eng-rus |
gen. |
baby steps |
крошечные шаги |
bigmaxus |
142 |
14:58:05 |
eng-rus |
SAP.tech. |
lever lock |
сувальдный замок |
Aleneken |
143 |
14:44:11 |
eng-rus |
dril. |
hang off |
подвешивать (хвостовик/подвеска хвостовика) |
ulianashirokikh |
144 |
14:36:22 |
eng-rus |
dentist. |
rubber dam clamp forceps |
кламмерные щипцы (щипцы для накладывания на зубы, регулирования и удаления с зубов кламмеров – металлических частей зубного протеза, удерживающих его на одном месте) |
Игорь_2006 |
145 |
14:35:06 |
eng-rus |
dentist. |
clamp forceps |
кламмерные щипцы (щипцы для накладывания на зубы, регулирования и удаления с зубов кламмеров – металлических частей зубного протеза, удерживающих его на одном месте) |
Игорь_2006 |
146 |
14:23:34 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать себя хорошо |
sich wohlfühlen (In diesem angenehmen Klima kann man sich wohlfühlen.) |
Slavik_K |
147 |
14:19:33 |
eng-rus |
ed. |
cutoff age |
возрастная граница |
Ulkina |
148 |
14:18:37 |
rus-ger |
inf. |
сбывать |
verticken (втюхивать, впаривать, сплавлять, загонять) |
Queerguy |
149 |
14:16:24 |
eng-rus |
gen. |
exaggerated |
театральный |
linton |
150 |
14:06:44 |
rus-ger |
gen. |
нужда |
Elend |
Veronika78 |
151 |
14:05:20 |
eng-rus |
mil. |
airborne mission suite |
комплекс воздушных операций |
WiseSnake |
152 |
14:05:18 |
eng-rus |
auto. |
difference engine speed |
разница в скорости двигателя |
Lubovj |
153 |
14:04:55 |
eng-rus |
mil. |
airborne segment |
бортовой сегмент |
WiseSnake |
154 |
14:00:33 |
rus-ita |
inf. |
предаваться развлечениям |
darsi alla bella vita |
Avenarius |
155 |
13:52:42 |
eng-rus |
med. |
Chamberlen forceps |
щипцы Чемберлена (первые акушерские щипцы, изобретенные братьями Питером Чемберленом старшим и Питером Чемберленом младшим в конце 16 – начале 17 века) |
Игорь_2006 |
156 |
13:46:22 |
eng-rus |
med. |
nocturnal penile tumescence |
ночная эрекция |
mulierum |
157 |
13:44:38 |
eng-rus |
IT |
Application Programming Interfaces |
интерфейсы прикладных программ (относятся к 6 уровню модели OSI) |
Butterfly812 |
158 |
13:43:08 |
eng-rus |
auto. |
fuel trimming |
топливная балансировка |
Lubovj |
159 |
13:39:18 |
eng-rus |
math. |
bounded size |
конечный размер (komisc.ru) |
owant |
160 |
13:38:13 |
eng-rus |
med.appl. |
tympanic thermometer |
ушной термометр |
Rossinka |
161 |
13:35:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Center for Legal Research and Analysis |
ЦПИиА Центр правовых исследований и анализа |
thisiscrazy |
162 |
13:34:15 |
eng-rus |
gen. |
central research laboratory |
центральная научно-исследовательская лаборатория |
Bauirjan |
163 |
13:25:16 |
rus-ger |
cloth. |
сетка-вуаль |
Netzschleier |
Мостовая |
164 |
13:22:42 |
eng-rus |
gen. |
scramming |
аварийный останов реактора |
LBugrova |
165 |
13:22:16 |
rus-ger |
gen. |
Европейское сообщество |
SE |
Irina1984 |
166 |
13:20:22 |
eng-rus |
gen. |
MCQ |
вопрос с выбором варианта ответа из предложенных (Multiple choice question) |
Eiddwen |
167 |
13:07:53 |
eng-rus |
gen. |
discharge port |
Порт разгрузки |
Aidyn |
168 |
13:06:31 |
eng-rus |
med. |
capsule forceps |
пинцет для капсулы хрусталика (пинцет для захватывания и вырывания части передней капсулы хрусталика при экстракапсулярной экстракции катаракты, имеющий плавно изогнутые по ребру губки, несущие острую насечку) |
Игорь_2006 |
169 |
13:01:49 |
eng-rus |
gen. |
pretty much everybody |
почти все |
bigmaxus |
170 |
13:00:34 |
eng-rus |
med. |
bullet forceps |
пулевые щипцы (щипцы с изогнутыми губками, оканчивающимися острым зубцом; предназначались для извлечения мягких свинцовых пуль; ныне используются при различных гинекологических вмешательствах для захватывания и удержания шейки и тела матки) |
Игорь_2006 |
171 |
12:58:39 |
eng-rus |
scub. |
tether |
кабель-трос |
ek.nomen |
172 |
12:54:35 |
eng |
abbr. |
clean technology |
cleantech |
gennier |
173 |
12:54:11 |
eng-rus |
math. |
Sierpinski gasket |
салфетка набивка Серпинского (mql5.com) |
owant |
174 |
12:49:14 |
eng-rus |
mil. |
foiling smuggling |
предотвращение контрабанды |
WiseSnake |
175 |
12:46:42 |
eng-rus |
geol. |
synformal |
синформный |
CBET |
176 |
12:42:04 |
eng-rus |
mil. |
costal patrol |
береговое патрулирование |
WiseSnake |
177 |
12:33:08 |
rus-fre |
gen. |
жёсткий |
contraignant (Cela permet à cette mesure d'être compatible avec les tolérances très contraignantes de fabrication.) |
I. Havkin |
178 |
12:32:12 |
eng-rus |
fin. |
performing asset |
доходный актив |
Alexander Matytsin |
179 |
12:30:54 |
eng-rus |
med.appl. |
radiochromic film |
радиохромная плёнка |
harser |
180 |
12:15:29 |
eng-rus |
med. |
Brown-Adson forceps |
пинцет Браун-Адсон (тканевый пинцет с противолежащими браншами, покрытыми длинными зубчиками) |
Игорь_2006 |
181 |
12:12:51 |
eng |
abbr. IT |
GAN |
Global Area Network |
Butterfly812 |
182 |
12:08:52 |
rus-ger |
shipb. |
пожарное судно |
Hilfeleistungslöschboot |
Queerguy |
183 |
12:07:30 |
eng-rus |
airccon. |
refrigerant piping |
трубопровод хладагента |
Andy |
184 |
12:07:19 |
ger |
shipb. |
HLB |
Hilfeleistungslöschboot |
Queerguy |
185 |
12:01:44 |
eng-rus |
med. |
bayonet forceps |
штыковидный пинцет (ушной пинцет, бранши которого имеют двойной изгиб по ребру в виде штыка для улучшения обзора при манипуляциях в наружном слуховом проходе) |
Игорь_2006 |
186 |
12:01:17 |
eng-rus |
med. |
intermediate horn |
боковой рог (спинного мозга) |
Земцова Н. |
187 |
12:00:39 |
rus-fre |
gen. |
накрывать |
coiffer (A l'étape suivante, on coiffe l'ensemble par la bâche pour refermer le moule.) |
I. Havkin |
188 |
11:56:37 |
eng-rus |
IT |
topology |
сетевая топология |
Butterfly812 |
189 |
11:56:18 |
eng-rus |
invest. |
cost-effective tool |
инструмент по оценке рентабельности |
Authentic |
190 |
11:55:09 |
eng-rus |
fin. |
poorly performing asset |
низкодоходный актив |
Alexander Matytsin |
191 |
11:54:35 |
eng |
gen. |
cleantech |
clean technology |
gennier |
192 |
11:53:57 |
eng-rus |
IT |
tree topology |
сетевая топология "дерево" |
Butterfly812 |
193 |
11:53:32 |
eng-rus |
fin. |
non-performing asset |
не приносящий доход актив |
Alexander Matytsin |
194 |
11:52:29 |
eng-rus |
mil. |
airborne surveillance platform |
платформа воздушного наблюдения |
WiseSnake |
195 |
11:48:28 |
eng-rus |
IT |
star-bus topology |
звёздно-шинная топология |
Butterfly812 |
196 |
11:47:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Barton forceps |
щипцы Бартона (акушерские щипцы, которые применяют при высоком поперечном положении головки плода, когда необходима ротация головки на 90° и более) |
Игорь_2006 |
197 |
11:40:38 |
eng-rus |
med.appl. |
axis-traction forceps |
щипцы с осевыми тракциями (акушерские щипцы, позволяющие с помощью специального влекущего приспособления вести головку во время тракции строго по оси таза) |
Игорь_2006 |
198 |
11:35:49 |
eng-rus |
fin. |
asset-specific performance risk |
риск неполучения ожидаемого дохода по активу |
Alexander Matytsin |
199 |
11:34:55 |
eng-rus |
IT |
Cheapernet |
довольно распространённое название сети или сегмента Ethernet на тонком коаксиальном кабеле (в отличие от сегмента или сети на толстом коаксиальном кабеле) |
Butterfly812 |
200 |
11:27:10 |
eng |
abbr. med.appl. |
RCF |
radiochromic film |
harser |
201 |
11:25:52 |
eng-rus |
IT |
CDDI |
реализация сети FDDI на электрическом медном кабеле, то же, что TPFDDI и SDDI |
Butterfly812 |
202 |
11:23:54 |
eng-rus |
fin. |
non-collateralized liability |
необеспеченное залогом финансовое обязательство |
Alexander Matytsin |
203 |
11:22:20 |
eng-rus |
IT |
Collapse |
крах сети |
Butterfly812 |
204 |
11:19:09 |
eng-rus |
fin. |
collateralised liability |
обеспеченное залогом финансовое обязательство |
Alexander Matytsin |
205 |
11:12:30 |
eng-rus |
med.appl. |
arterial forceps |
артериальный зажим (зажим с изогнутыми концами для захвата и передавливания кровеносного сосуда до наложения лигатуры) |
Игорь_2006 |
206 |
11:11:21 |
eng-rus |
wire.drw. |
Wolside |
карбид вольфрамовое покрытие (Является самым оптимальным покрытием металлических изделий, используемых в волочильной индустрии металлической проволоки из цветного и черного металла. Уникальный запатентованный метод сплавления карбида вольфрама со стальным телом изделий повышает сцепление атомов металлов. Такое покрытие служит для уменьшения трения и увеличения износостойкости металла. Твердость изделий с 68 HRC. Применяются они в основном при "мокром" волочении стальной проволоки.) |
sega_tarasov |
207 |
11:05:09 |
eng-rus |
wire.drw. |
Kersint |
керамическое покрытие из оксида циркония со специальными минеральными примесями (Это высококачественное антикоррозийное металлокерамическое покрытие наносится методом спекания и при толщине 0,8 мм дает прочность 900 HV. Такие изделия больше всего подходят для мокрого и сухого волочения проволоки, где необходимо использование минимального уровня радиоактивных элементов. Покрытие сокращает время простоя машины из-за высокой износостойкости.) |
sega_tarasov |
208 |
11:01:19 |
eng-rus |
mob.com. |
air interface |
эфирный интерфейс |
r313 |
209 |
11:00:38 |
rus-ger |
tech. |
установка для подготовки неочищенного биогаза к использованию |
Biogas-Aufbereitungsanlage |
Bukvoed |
210 |
10:56:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
Arruga forceps |
Арруги капсулярный пинцет (пинцет с изогнутыми браншами, на концах которых имеются чашеобразные углубления; предназначен для удаления хрусталика вместе с капсулой или остатков капсулы) |
Игорь_2006 |
211 |
10:45:43 |
rus |
IT |
крах сети |
резкое падение производительности сети из-за перегрузки передаваемым потоком информации |
Butterfly812 |
212 |
10:42:35 |
eng-rus |
wire.drw. |
Kerblack coating |
хромированное покрытие с частичной керамической обработкой высокого качества (Покрытие наносится в плазменной установке при высоком давлении. Механические изделия с данным покрытием обладают более высокой износостойкостью и менее всего подвержены истиранию металла от трения. Твердость таких изделий 1150 HV. Применяются изделия с таким покрытием для "сухого" волочения проволоки как из черного, так и цветного металла. Максимальная величина наружного диаметра (как правило) 1000 мм.) |
sega_tarasov |
213 |
10:34:07 |
eng-rus |
anat. |
forceps frontalis |
лобные щипцы (передние пучки волокон мозолистого тела, проходящие в колене и клюве мозолистого тела, соединяют кору передних отделов лобных долей) |
Игорь_2006 |
214 |
10:33:29 |
eng-rus |
anat. |
forceps minor |
малые щипцы (передние пучки волокон мозолистого тела, проходящие в колене и клюве мозолистого тела, соединяют кору передних отделов лобных долей) |
Игорь_2006 |
215 |
10:31:59 |
eng-rus |
construct. |
modular concept |
модульное исполнение |
Медведь |
216 |
10:31:12 |
eng-rus |
anat. |
frontal forceps |
лобные щипцы (передние пучки волокон мозолистого тела, проходящие в колене и клюве мозолистого тела, соединяют кору передних отделов лобных долей) |
Игорь_2006 |
217 |
10:30:02 |
eng-rus |
bank. |
automatic renewal |
автопролонгация |
Loguz |
218 |
10:28:45 |
eng-rus |
anat. |
forceps anterior |
лобные щипцы (передние пучки волокон мозолистого тела, проходящие в колене и клюве мозолистого тела, соединяют кору передних отделов лобных долей) |
Игорь_2006 |
219 |
10:28:40 |
rus-ger |
comp. |
диагностируемый |
diagnostizierbar |
Kaffeine |
220 |
10:25:46 |
eng-rus |
fin. |
mortgage customer |
клиент ипотечного банка |
Alexander Matytsin |
221 |
10:19:14 |
eng-rus |
O&G |
water FVF |
пересчётный коэффициент для воды |
Bauirjan |
222 |
10:15:51 |
eng-rus |
ed. |
KIMEP |
КИМЭП (Казахстанский институт менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП) г. Алматы; Kazakhstan institute of management, economics and strategic research) |
Igizova |
223 |
10:12:19 |
eng-rus |
geol. |
biosphere reserve |
биосферный резерват |
Echie |
224 |
10:10:23 |
rus |
abbr. O&G |
ЦНИЛ |
Центральная научно-исследовательская лаборатория |
Bauirjan |
225 |
10:07:02 |
eng-rus |
fin. |
repayment profile |
порядок погашения (задолженности) |
Alexander Matytsin |
226 |
10:06:11 |
eng-rus |
tech. |
rectified ethyl alcohol |
этиловый спирт-ректификат |
В. Бузаков |
227 |
10:01:29 |
rus-ger |
gen. |
сроки |
Zeitschiene ("Bevor ich Euch ein Angebot mache, müssen wir über die mögliche Zeitschiene reden.") |
Queerguy |
228 |
9:58:29 |
rus-ger |
meat. |
переводной поворотный круг |
Rohrbahndrehscheibe (подвесного трубчатого пути) |
alex nowak |
229 |
9:58:10 |
eng-rus |
ornit. |
Glossy Black Cockatoo |
буроголовый траурный какаду (Calyptorhynchus lathami, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
230 |
9:55:03 |
eng-rus |
ornit. |
Moluccan Cockatoo |
молукский какаду (Cacatua moluccensis, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
231 |
9:51:53 |
eng-rus |
gen. |
judgmental factor |
субъективный фактор |
felog |
232 |
9:35:22 |
eng-rus |
O&G |
hanger depth |
глубина установки подвески |
Bauirjan |
233 |
9:32:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
Designers’ Desk Reference |
DDR |
harser |
234 |
9:30:35 |
eng-rus |
oil |
Varandey Oil Export Terminal |
Варандейский нефтяной отгрузочный терминал |
Igizova |
235 |
9:27:57 |
eng-rus |
oil |
Varandey |
Варандей (посёлок в Ненецком автономном округе, на месте посёлка расположен нефтяной терминал ЛУКойла) |
Igizova |
236 |
9:27:13 |
eng-rus |
gen. |
white supremacy |
превосходство белой расы |
karakula |
237 |
9:26:07 |
rus-ger |
construct. |
усталостная нагрузка |
Ermüdungsbeanspruchung |
Queerguy |
238 |
9:24:57 |
eng-rus |
tech. |
General & Process |
общая и технологическая часть |
Медведь |
239 |
9:07:21 |
eng-rus |
med. |
monovision contact lenses |
моновизуальные контактные линзы |
vp_73 |
240 |
9:04:43 |
rus-ger |
saying. |
на ошибках учатся |
aus Schaden wird man klug |
Queerguy |
241 |
9:03:41 |
eng-rus |
el.med. |
marking plate |
технический паспорт |
Uljan |
242 |
8:51:04 |
eng-rus |
gen. |
Observations page |
страница для пометок (в паспорте) |
MZ333 |
243 |
8:49:19 |
eng-rus |
tech. |
plate |
техническая кассета (поддон, напр., для загрузки флаконов в автоклав) |
fruit_jellies |
244 |
8:48:24 |
eng-rus |
med. |
Allis forceps |
зажим Аллиса (прямые захватывающие щипцы с зубчатыми зажимами, используемые для захвата или оттягивания ткани или структуры) |
Игорь_2006 |
245 |
8:46:09 |
eng-rus |
med. |
optimal visual function |
оптимальная функция зрения |
vp_73 |
246 |
8:43:02 |
eng-rus |
mech. |
drying nozzle |
сопло сушки |
sega_tarasov |
247 |
8:32:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
DDR |
Designers' Desk Reference |
harser |
248 |
8:29:14 |
eng-rus |
geol. |
Ionian Pleistocene |
средний плейстоцен |
Echie |
249 |
8:27:57 |
eng-rus |
geol. |
Gelasian Pleistocene |
нижний плейстоцен |
Echie |
250 |
8:25:54 |
eng-rus |
med. |
fusional reserve |
резервы фузии |
vp_73 |
251 |
8:12:36 |
eng-rus |
el.med. |
master TRF |
оригинал ФОИ (сертификация (форма отчёта об испытании)) |
Uljan |
252 |
8:12:11 |
rus-ita |
gen. |
на мой взгляд |
a mio parere |
Slavik_K |
253 |
8:05:16 |
eng-rus |
chem. |
dithian |
дитиан |
LapinaF |
254 |
6:36:30 |
rus-ger |
med. |
анализ газового состава крови |
Blutgasanalyse BGA |
Мария С |
255 |
6:29:15 |
eng-rus |
mil. |
low flotation |
низкая осадка при плаве |
qwarty |
256 |
6:08:23 |
rus-spa |
gen. |
шариат |
sharía |
Ivan Gribanov |
257 |
5:47:09 |
rus-spa |
gen. |
инаугурация |
asunción |
Ivan Gribanov |
258 |
3:17:02 |
eng-rus |
slang |
smush |
заняться сексом (AmE; - Let's have smush! (e.g.)) |
Datremi |
259 |
3:00:50 |
eng-rus |
gen. |
jelly |
сладкая фруктовая масса, джем |
susekin |
260 |
2:25:31 |
eng-rus |
inf. |
shenanigans |
затеи |
Liv Bliss |
261 |
1:58:53 |
rus-fre |
gen. |
сделать ч.-л. от всего сердца/ в волю |
s'en donner à cœur joie |
Bernata |
262 |
1:41:41 |
eng-rus |
dentist. |
epithesis |
исправление деформации |
MichaelBurov |
263 |
1:41:04 |
eng-rus |
dentist. |
epithesis |
коррекция деформации |
MichaelBurov |
264 |
1:26:57 |
rus-fre |
gen. |
славящийся чем либо |
réputé |
Bernata |
265 |
1:26:20 |
rus-est |
welf. |
посторонняя помощь |
kõrvalabi |
ВВладимир |
266 |
1:25:30 |
rus-fre |
gen. |
знаменитый чем либо |
réputé |
Bernata |
267 |
1:14:26 |
rus-ger |
busin. |
сопроводительное письмо к резюме |
Bewerbungsanschreiben |
galeo |
268 |
1:02:13 |
eng-rus |
gen. |
curly chips |
витая картошка-фри (т.ж. curly fries) |
Горянина |
269 |
1:01:11 |
eng-rus |
gen. |
POET'S Day |
Сваливай пораньше-завтра суббота! (Piss Off Earlier - Tomorrow's Saturday) |
Matthew Poymsky |
270 |
1:00:50 |
eng-rus |
genet. |
silencing mutations |
молчащие мутации (мутации ДНК, которые не приводят к изменениям в последовательности белков аминокислот) |
lister |
271 |
0:55:47 |
eng-rus |
SAP. |
dsDNA virus |
Двухцепочечный ДНК-вирус |
lister |
272 |
0:53:55 |
eng-rus |
genet. |
NCLDV |
ядерно-цитоплазматические крупные ДНК-содержащие вирусы (nucleocytoplasmic large DNA viruses) |
lister |
273 |
0:48:10 |
eng-rus |
gen. |
Piss Off Earlier – Tomorrow's Saturday |
Сваливай пораньше-завтра суббота! |
Matthew Poymsky |
274 |
0:44:05 |
eng-rus |
gen. |
FOFO |
Выяснил? теперь Отъебись! (Found Out? Fuck off) |
Matthew Poymsky |
275 |
0:10:52 |
eng |
abbr. |
Palestinian Occupied Territories |
POT |
ybelov |
276 |
0:09:32 |
eng-rus |
SAP. |
microcatellite marker |
микросателлитный маркер |
lister |