1 |
23:42:24 |
eng-rus |
gen. |
centre of pressure |
точка удара (у клинка и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:39:56 |
eng |
abbr. |
centre of gravity |
CoG |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:36:19 |
eng-rus |
psycholing. |
from a native English speaker's perspective |
с точки зрения носителя английского языка |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:35:04 |
rus-por |
tax. |
налогооблагаемая база |
base tributável |
BCN |
5 |
23:30:34 |
eng-rus |
pharma. |
population modeling analysis report |
отчёт о популяционном моделировании и анализе |
Rada0414 |
6 |
23:25:14 |
eng-rus |
pharma. |
population modeling analysis report |
отчёт об анализе результатов популяционного моделирования |
Rada0414 |
7 |
23:23:52 |
eng |
abbr. pharma. |
PMAR |
population modeling analysis report |
Rada0414 |
8 |
23:23:51 |
rus-por |
ed. |
Национальный Расчетный Депозитарий |
Depósito Nacional de Liquidação |
BCN |
9 |
22:49:12 |
eng-rus |
inf. |
bully |
быковатый |
Abysslooker |
10 |
22:35:26 |
rus-por |
ed. |
накопленный купонный доход |
rendimento acumulado dos cupões |
BCN |
11 |
21:56:39 |
rus-ger |
gen. |
заглянуть |
reinschauen (Na, schaust du mal wieder rein bei deinem alten Kumpel Winthrop?) |
nastfyl |
12 |
21:49:48 |
rus-spa |
theatre. |
сверхзадача |
superobjetivo (К.С. Станиславский Konstantín Stanislavski) |
Alexander Matytsin |
13 |
21:24:20 |
rus-spa |
jarg. |
уборная |
ñoba (жаргонизм в Аргентине и Уругвае (lunfardo)) |
DinaAlex |
14 |
21:23:40 |
eng-rus |
gen. |
every other week |
еженедельно неделя через неделю (персонал работает с графиком «неделя через неделю») |
epoost |
15 |
21:23:04 |
rus-spa |
jarg. |
уборная |
viorsi (жаргонизм в Аргентине и Уругвае (lunfardo), тж. biorsi) |
DinaAlex |
16 |
21:17:50 |
eng-rus |
gen. |
on alternate weeks |
еженедельно, неделя через неделю (He insisted on paying every other week. = He insisted on paying on alternate weeks.) |
epoost |
17 |
21:01:18 |
eng-rus |
pharma. |
probability of target attainment |
вероятность достижения целевых значений |
Rada0414 |
18 |
21:01:11 |
eng-rus |
pharma. |
probability of target attainment |
вероятность достижения целевых показателей |
Rada0414 |
19 |
20:55:26 |
eng-rus |
polit. |
National Council of Public Trust |
Национальный совет общественного доверия (орган при президенте РК gov.kz) |
DmSin |
20 |
20:52:49 |
eng-rus |
psychol. |
inherited trauma |
унаследованная травма |
grafleonov |
21 |
20:37:59 |
eng-rus |
obst. |
occipito-anterior position |
передний вид затылочного предлежания плода |
paseal |
22 |
20:35:27 |
rus-ger |
obst. |
передний вид затылочного предлежания плода |
okzipitale anteriore Position |
paseal |
23 |
20:02:46 |
eng-rus |
NATO |
modified combined obstacle overlay |
модифицированная комплексная схема заграждений |
askandy |
24 |
19:54:12 |
rus-ger |
med. |
дистресс плода |
fetaler Distress |
paseal |
25 |
19:48:05 |
eng-rus |
law |
do swear that I will be faithful and bear true allegiance |
клянусь хранить верность и безусловную преданность (to King Charles III, His Heirs and Successors) |
Ker-online |
26 |
19:47:40 |
eng |
abbr. med. |
carpal tunnel syndrome |
CTS |
Vosoni |
27 |
19:37:06 |
eng-rus |
gynecol. |
extra-gynaecological |
внегинекологическая сетка |
iwona |
28 |
19:36:26 |
eng |
abbr. IT |
EDGE |
enhanced data GSM environment |
Bricker |
29 |
19:32:35 |
eng-rus |
comp.games. |
debuff |
дебафф (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
30 |
19:28:03 |
eng |
|
push someone's buttons |
press someone's buttons |
Shabe |
31 |
19:23:26 |
rus-ger |
idiom. |
отвлекающий маневр |
Nebelkerze |
darwinn |
32 |
18:59:08 |
eng-rus |
econ. |
real investment |
Реальное инвестирование (cambridge.org) |
pchilucter |
33 |
18:48:01 |
eng-rus |
invest. |
pump |
разгон (In a pump and dump scheme, fraudsters typically spread false or misleading information to create a buying frenzy that will “pump” up the price of a stock and then “dump” shares of the stock by selling their own shares at the inflated price. Once the fraudsters dump their shares and stop hyping the stock, the stock price typically falls and investors lose money. investor.gov) |
aldrignedigen |
34 |
18:29:11 |
eng-rus |
slang |
-ass |
охеренно- (слово-усилитель, придающее эмоциональную окраску: big ass — огромный [очень большой]; dumb ass — [очень] тупой; smart ass — [дофига умный] умник) |
vogeler |
35 |
17:56:54 |
eng-rus |
R&D. |
Security Studies |
исследований вопросов безопасности |
Ivan Pisarev |
36 |
17:55:31 |
eng-rus |
gen. |
treelet |
деревце, саженец |
all78all |
37 |
17:53:06 |
eng-rus |
slang |
tukus |
жопа |
SvezhentsevaMaria |
38 |
17:50:50 |
eng-rus |
slang |
blow smoke up one's ass |
ссать в уши |
SvezhentsevaMaria |
39 |
17:49:18 |
eng-rus |
slang |
make an ass out of oneself |
делать из себя дурака |
SvezhentsevaMaria |
40 |
17:45:23 |
eng-rus |
slang |
tight-ass |
зануда |
SvezhentsevaMaria |
41 |
17:43:33 |
eng-rus |
slang |
freeze one's ass off |
отморозить зад |
SvezhentsevaMaria |
42 |
17:39:46 |
eng-rus |
gen. |
keys thereto |
ключи к нему к ней, к ним |
zhvir |
43 |
17:29:40 |
eng-rus |
progr. |
development in the cloud |
разработка в облаке (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:22:49 |
eng-rus |
inf. |
shame |
щемить |
Vadim Rouminsky |
45 |
17:18:05 |
eng-rus |
gen. |
keep clean and orderly |
соблюдать чистоту и порядок |
zhvir |
46 |
17:12:02 |
eng-rus |
idiom. |
the prize isn't worth the effort |
овчинка выделки не стоит |
denghu |
47 |
17:09:33 |
rus-ita |
econ. |
швейное производство |
industria sartoriale |
moonlike |
48 |
16:39:01 |
rus-swe |
gen. |
не исключено |
inte omöjligt |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:31:18 |
eng-rus |
gen. |
mixer truck |
АБС автобетоносмеситель |
dmitryq |
50 |
16:02:46 |
eng-rus |
gen. |
concerned citizen |
неравнодушный гражданин |
ammeliette |
51 |
16:00:40 |
rus-swe |
gen. |
приглашаются все желающие |
alla är välkomna |
Alex_Odeychuk |
52 |
15:59:58 |
rus-swe |
HR |
после работы |
efter jobbet |
Alex_Odeychuk |
53 |
15:57:11 |
eng-rus |
gen. |
compensable use |
возмездное пользование |
zhvir |
54 |
15:39:03 |
eng-rus |
med. |
dose reduced |
доза уменьшена |
Valtranslation |
55 |
15:36:20 |
eng-rus |
gen. |
cold water disposal |
водоотведение холодной воды |
mairev |
56 |
15:34:39 |
eng-rus |
gen. |
exploitation of collective devices |
эксплуатация коллективных приборов (коммунальные услуги) |
mairev |
57 |
14:43:53 |
eng-rus |
traf.contr. |
needle punch type |
рифленый линолиум с надписями |
Yeldar Azanbayev |
58 |
14:43:01 |
eng-rus |
traf.contr. |
coverage floor type |
тип покрытия пола |
Yeldar Azanbayev |
59 |
14:39:41 |
rus-ita |
chem. |
ретикулированная гиалуроновая кислота |
acido ialuronico reticolato |
Lantra |
60 |
14:35:34 |
eng-rus |
law |
normal course of events |
обычные условия оборота |
ChingizQ |
61 |
14:35:15 |
eng-rus |
law |
ordinary course of events |
обычные условия оборота |
ChingizQ |
62 |
14:31:32 |
eng-rus |
gen. |
tensions escalate |
страсти накаляются (Israeli jets bomb Gaza as tensions escalate ft.com) |
aldrignedigen |
63 |
14:30:32 |
eng-rus |
weld. |
ultrasonically controlled welding |
сварка под ультразвуком |
MichaelBurov |
64 |
14:29:10 |
rus-fre |
gen. |
косный |
inerte |
Lucile |
65 |
14:24:56 |
eng-rus |
weld. |
X-ray controlled welding |
сварка под рентгеном |
MichaelBurov |
66 |
14:24:29 |
eng-rus |
med. |
Circle of Kindness |
Круг добра (фонд поддержки детей с тяжелыми жизнеугрожающими и хроническими заболеваниями, в том числе редкими (орфанными) фондкругдобра.рф) |
chuu_totoro |
67 |
14:20:30 |
eng-rus |
slang |
hella |
до черта |
SvezhentsevaMaria |
68 |
14:19:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
frequency domain reflectometry |
частотная рефлектометрия (Метод неразрушающего контроля состояния кабелей, противопоставляется "временной рефлектометрии" (Time domain reflectomery) niipriborov.ru) |
DRE |
69 |
14:10:45 |
eng-rus |
gen. |
PACS Physical Access Control System |
СКУД (wikipedia.org) |
Dnestrella |
70 |
13:52:48 |
rus-fre |
hunt. |
стая птиц |
compagnie |
Lucile |
71 |
13:49:04 |
eng-rus |
econ. |
attainable means of payment |
доступные средства оплаты |
alyoshkina_kristina |
72 |
13:45:07 |
eng-rus |
gen. |
a point of crisis |
кризисная точка |
alyoshkina_kristina |
73 |
13:38:19 |
rus-spa |
gen. |
нормоконтроль |
evaluación de conformidad |
spanishru |
74 |
13:36:58 |
eng-rus |
traf.contr. |
clutch lock-manual T/M |
блокировка стартера при ненажатой педали сцепления |
Yeldar Azanbayev |
75 |
13:35:47 |
eng-rus |
traf.contr. |
cloth |
отделка салона – ткань |
Yeldar Azanbayev |
76 |
13:35:20 |
eng-rus |
med. |
action potential duration |
длительность потенциала действия |
amatsyuk |
77 |
13:34:56 |
eng-rus |
traf.contr. |
clock-auto |
электронные часы на панели приборов |
Yeldar Azanbayev |
78 |
13:34:00 |
eng-rus |
traf.contr. |
chime bell |
сигнал непристегнутого ремня |
Yeldar Azanbayev |
79 |
13:32:47 |
eng-rus |
traf.contr. |
child safety lock |
блокировка сдвижной двери (детский замок) |
Yeldar Azanbayev |
80 |
13:32:19 |
eng-rus |
gen. |
be high |
быть в приоритете |
alyoshkina_kristina |
81 |
13:30:02 |
rus |
nucl.pow. |
ТЗБиС |
технологические защиты, блокировки и сигнализация |
Boris54 |
82 |
13:23:57 |
eng-rus |
horticult. |
support-free technology |
бесшпалерно-кустовая технология |
iwona |
83 |
13:19:49 |
eng-rus |
pharma. |
in shortage |
дефектурный |
chuu_totoro |
84 |
13:18:09 |
eng-rus |
gen. |
in shortage |
дефицитный |
chuu_totoro |
85 |
13:14:19 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
РТО |
регенеративный теплообменник |
Boris54 |
86 |
13:09:49 |
eng-rus |
horticult. |
nursery farm |
питомниководство |
iwona |
87 |
12:48:52 |
eng-rus |
gen. |
take the L |
ехать на метро (The "L", "El", "EL" или "L" от "elevated" — система линий метрополитена в Чикаго.: I take the L and then a bus, and then I walk several blocks over to Lower Wacker Drive.) |
FairyDream |
88 |
12:40:22 |
eng-rus |
explan. |
eye dialect |
написание, имитирующее диалектное или просторечное произношение (sorta вм. sort of, feller вм. fellow и т.п.) |
В.И.Макаров |
89 |
12:37:11 |
eng-rus |
agrochem. |
active substance on nitrogen |
д. в. по азоту |
iwona |
90 |
12:31:10 |
eng |
psychol. |
infavoidance |
avoidance of being humiliated or embarrassed (changingminds.org) |
Пахно Е.А. |
91 |
12:29:41 |
eng-rus |
garden. |
annual seedling |
однолетний сеянец |
iwona |
92 |
12:26:42 |
eng-rus |
gen. |
shoe cabinet |
галошница |
Anglophile |
93 |
12:26:29 |
eng-rus |
gen. |
shoe cupboard |
галошница |
Anglophile |
94 |
12:26:16 |
eng-rus |
gen. |
shoe rack |
галошница |
Anglophile |
95 |
12:25:49 |
eng-rus |
gen. |
shoe stand |
галошница |
Anglophile |
96 |
12:25:25 |
eng-rus |
gen. |
shoe organizer |
галошница |
Anglophile |
97 |
12:24:58 |
eng-rus |
gen. |
shoe organizer |
калошница |
Anglophile |
98 |
12:20:30 |
rus-spa |
transp. |
европоддон |
europalet |
spanishru |
99 |
12:12:37 |
eng-rus |
cytol. |
turgorescence |
тургоресцентность |
iwona |
100 |
12:07:30 |
rus |
abbr. tech. |
ДОК |
двойной обратный клапан |
Boris54 |
101 |
12:05:47 |
rus-spa |
chem. |
оксид натрия |
óxido de sodio |
spanishru |
102 |
12:00:57 |
eng-rus |
stat. |
covariate |
контрольная переменная величина |
KVR |
103 |
11:59:07 |
eng-rus |
econ. |
State Reserve Bureau SRB |
Бюро государственных материальных резервов |
mistymountainlady |
104 |
11:52:55 |
eng-rus |
scient. |
critical approach |
критический подход |
Ivan Pisarev |
105 |
11:51:41 |
eng-rus |
folk. |
many‐headed monster |
многоголовое чудище |
Ivan Pisarev |
106 |
11:49:54 |
eng-rus |
folk. |
invincible monster |
непобедимое чудовище |
Ivan Pisarev |
107 |
11:48:17 |
eng-rus |
scient. |
research agenda |
план исследований |
Ivan Pisarev |
108 |
11:39:10 |
eng-rus |
gen. |
under scrutiny |
исследуемый |
Ivan Pisarev |
109 |
11:38:35 |
eng-rus |
gen. |
under scrutiny |
под пристальным вниманием |
Ivan Pisarev |
110 |
11:31:01 |
eng-rus |
gen. |
be always subject to shifting |
постоянно меняться |
Ivan Pisarev |
111 |
11:28:25 |
rus-spa |
tech. |
термически стойкий |
termorresistente |
spanishru |
112 |
11:28:02 |
eng-rus |
gen. |
identitary |
идентарный |
Ivan Pisarev |
113 |
11:23:51 |
eng-rus |
gen. |
the real deal |
все по-настоящему |
Ivan Pisarev |
114 |
11:22:49 |
eng-rus |
gen. |
the real deal |
дело жизни |
Ivan Pisarev |
115 |
11:22:06 |
eng-rus |
gen. |
the real deal |
настоящая находка |
Ivan Pisarev |
116 |
11:20:54 |
eng-rus |
slang |
the real deal |
реальная тема |
Ivan Pisarev |
117 |
11:13:49 |
eng-rus |
polit. |
show me the man and I'll show you the crime |
был бы человек, а статья найдётся (a quote attributed to Lavrentiy Beria) |
askandy |
118 |
11:09:15 |
rus-ger |
gen. |
преуменьшение |
Verharmlosung (Die Geschichte und der Inhalt dieses Spiels beabsichtigen weder die Billigung, Verherrlichung oder Gutheißung von Denkmustern, Ideologien, Ereignissen, Handlungen, Personen oder Verhaltensweisen des nationalsozialistischen Regimes noch die Verharmlosung der im Namen des Nationalsozialismus begangenen Kriegsverbrechen, Völkermord oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit und sollten auch keinesfalls so verstanden werden.) |
nastfyl |
119 |
11:02:09 |
eng-rus |
traf.contr. |
bumper guard |
защита бампера |
Yeldar Azanbayev |
120 |
10:56:51 |
rus-ger |
gen. |
выдумать |
fiktionalisieren (Namen, Figuren, Organisationen, Orte und Ereignisse sind entweder frei erfunden oder in fiktionalisierter Weise dargestellt.) |
nastfyl |
121 |
10:53:42 |
rus-fre |
gen. |
простреливаться |
être sous le feu (youtu.be) |
z484z |
122 |
10:33:43 |
eng-rus |
progr. ling. |
native English-speaking software developer |
разработчик программного обеспечения, являющийся носителем английского языка |
Alex_Odeychuk |
123 |
10:15:53 |
eng-rus |
med.appl. |
per protocol |
выборка субъектов, завершивших участие в исследовании согласно протоколу |
Wolfskin14 |
124 |
10:14:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминов для регуляторной деятельности (https://admin.meddra.org/sites/default/files/guidance/file/intguide_26_0_Russian.pdf) |
Wolfskin14 |
125 |
10:00:58 |
rus-fre |
gen. |
органы лицензирования |
autorités de licences |
ROGER YOUNG |
126 |
9:58:06 |
eng-rus |
immunol. |
anti-HBsAg |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита B |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
9:48:16 |
rus-fre |
athlet. |
шестовик |
perche-athlète |
qweqge |
128 |
9:47:28 |
eng |
abbr. build.mat. |
CG |
carbographite |
peuplier_8 |
129 |
9:45:55 |
rus-fre |
gen. |
структурное подразделение |
subdivision |
ROGER YOUNG |
130 |
9:35:05 |
eng-rus |
transpl. |
reactive donation |
донация с положительным результатом теста (на ВИЧ, например) |
Vishera |
131 |
9:28:10 |
rus-fre |
electr.eng. |
Государственный реестр физических лиц – налогоплательщиков |
Régistre d'Etat des personnes physiques – contribuables |
ROGER YOUNG |
132 |
9:24:12 |
eng-rus |
gen. |
exposure risk |
риск воздействия на человека неблагоприятных факторов |
Ася Кудрявцева |
133 |
9:22:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
test operation |
подконтрольная эксплуатация |
Lialia03 |
134 |
9:14:46 |
eng-rus |
mach.mech. |
hydraulic unit pit |
кратер гидроагрегата |
Lialia03 |
135 |
9:04:29 |
eng-rus |
eng. |
penstock |
водовод (ГЭС) |
Lialia03 |
136 |
8:36:53 |
eng-rus |
gen. |
skewer |
нанизывать |
epoost |
137 |
8:36:21 |
eng-rus |
astronaut. |
PCV |
ПВХ полихлорвинил (Polychlorvinyl) |
Alexa |
138 |
8:34:13 |
eng-rus |
gen. |
put one's life on the line for |
рисковать жизнью (for – ради) |
Tauka |
139 |
8:11:46 |
eng-rus |
excl. |
crazy |
ужас (commenting on someone's story: Crazy! – Ужас!) |
ART Vancouver |
140 |
8:03:19 |
eng-rus |
gen. |
take in |
наслаждаться (видами: Very lucky to have the opportunity to travel to some interesting places and meet great people and take in the sights — Очень повезло иметь возможность путешествовать в интересные места, встречать замечательных людей и наслаждаться видами) |
vogeler |
141 |
7:19:13 |
rus-spa |
med. |
медицинского назначения |
de uso humano |
spanishru |
142 |
7:18:23 |
eng-rus |
cliche. |
have a better idea of why |
лучше понять, почему (”That family is suffering because their loved one was murdered, but not only that, they had to wait years for any type of answers,” said Caitlin. “I hope through this trial we, the general public, will have a better idea of why things were slowed down, and what the Crown's case really looks like,” Graham added. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
143 |
7:11:55 |
eng-rus |
cliche. |
have a good idea |
хорошо известно (“Obviously we don’t know the horrific details of what happened after she entered the park. But we do have a good idea that this is a first-degree murder charge, which would indicate either it was premeditated or it would have been committed at the same time as another crime,” said Graham Duffy. -- нам хорошо известно, что ... ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
144 |
7:04:45 |
rus-spa |
med. |
шприц-ручка |
pluma precargada |
spanishru |
145 |
6:55:17 |
rus-spa |
med. |
шприц-ручка с инсулином |
lápiz de insulina |
spanishru |
146 |
6:51:45 |
eng-rus |
gen. |
it should be emphasized |
следует подчеркнуть |
Post Scriptum |
147 |
6:36:37 |
rus-spa |
gen. |
общая информация |
información general |
spanishru |
148 |
6:21:14 |
eng-rus |
pharma. |
regulatory quality document |
нормативный документ по качеству |
Lifestruck |
149 |
4:16:57 |
eng-rus |
polit.econ. |
communalize the factors of production |
обобществить средства производства (communalize – to render (something) the property of a commune or community (Collins Dictionary); требуется передать СП в собственность не государства, а всех совершеннолетних граждан, которые становятся акционерами всех природных богатств страны и прибыльных предприятий, согласно концепции В.А. Лепехина и Института ЕАЭС
youtube.com) |
ART Vancouver |
150 |
4:14:42 |
eng-rus |
polit.econ. |
communalization of the factors of production |
обобществление средств производства (an act or process of making communal (Merriam-Webster); передача СП в собственность не государства, а всех совершеннолетних граждан, которые становятся акционерами всех природных богатств страны и прибыльных предприятий; согласно концепции В.А. Лепехина и Института ЕАЭС youtube.com) |
ART Vancouver |
151 |
4:10:00 |
eng-rus |
socioling. |
social environment |
социальное окружение |
Ivan Pisarev |
152 |
4:09:53 |
eng-rus |
polit.econ. |
factors of production in a socialist economy |
средства производства при социалистической экономике (Socialist Economy: The factors of production in a socialist economy are collectively owned and controlled by the community, as indicated by the State. In this economy, a central planning authority decides how resources are distributed among members of the community. sscadda.com) |
ART Vancouver |
153 |
4:08:58 |
eng-rus |
socioling. |
social environment |
социальные обстоятельства |
Ivan Pisarev |
154 |
4:07:47 |
eng-rus |
socioling. |
social circumstances |
социальные обстоятельства |
Ivan Pisarev |
155 |
4:06:49 |
eng-rus |
socioling. |
social conditions |
социальные обстоятельства |
Ivan Pisarev |
156 |
4:06:24 |
eng-rus |
polit.econ. |
solidary economy |
солидарная экономика (solidary (of a group or community): characterized by solidarity or coincidence of interests (Oxford Dictionary) -- концепция В.А. Лепехина и Института ЕАЭС) |
ART Vancouver |
157 |
4:05:50 |
eng-rus |
socioling. |
social conditions |
социальное окружение |
Ivan Pisarev |
158 |
4:04:58 |
eng-rus |
socioling. |
social settings |
социальные обстоятельства |
Ivan Pisarev |
159 |
3:58:49 |
eng-rus |
med. |
separate medical division |
обособленное медицинское подразделение |
Olga47 |
160 |
3:58:21 |
eng-rus |
ling. |
linguistic repertoires |
различные языки |
Ivan Pisarev |
161 |
3:52:52 |
eng-rus |
ling. |
verbal communication |
словесное общение |
Ivan Pisarev |
162 |
3:15:38 |
eng-rus |
inf. |
pop up |
высунуться (Offering his recollection of the "exhilarating" moment when he spotted the anomaly, O’Faodhagain recalled, "the calm conditions and clear evening colors of the surrounding landscape were picturesque, when the only thing missing was the Loch Ness Monster and up she popped!" -- и тут она высовывается! coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
163 |
3:15:19 |
eng-rus |
inf. |
pop up |
вылезти (Offering his recollection of the "exhilarating" moment when he spotted the anomaly, O’Faodhagain recalled, "the calm conditions and clear evening colors of the surrounding landscape were picturesque, when the only thing missing was the Loch Ness Monster and up she popped!" -- и тут она вылазит! coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
164 |
3:09:43 |
eng-rus |
cliche. |
as for |
относительно того (кто / что / где / почему и пр. (составной союз): As for what could have created the peculiar disturbance on the water, the seasoned webcam watcher did not offer any specific answer, though argued that "certainly it's too large for known animals or fish that live in the loch. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
165 |
3:01:24 |
eng-rus |
gen. |
indulgence |
снисхождение (indulgence (versus Restraint)) |
yoriko |
166 |
3:00:50 |
eng-rus |
gen. |
claim the land |
заявить свои права на землю, территорию ("Simon Fraser could be called the founding father of British Columbia because he built the first colonial trading post west of the Rockies, enabling the British Crown to eventually claim the land. He is, however, best known for his daring exploration of the great river which bears his name." (Barbara Rogers)) |
ART Vancouver |
167 |
3:00:28 |
eng-rus |
gen. |
claim the land |
объявить территорию своей или чьей-либо собственностью (also "to claim the lands": When Columbus came to the Americas in 1492, European powers already knew the continent was here but just wanted to claim the lands, he suggested. Further, Columbus never even made it to what is the United States, just going as far as the Caribbean islands. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
168 |
3:00:11 |
eng |
|
turn the knife |
turn the knife in the wound |
Shabe |
169 |
2:59:51 |
eng-rus |
idiom. |
twist the knife in the wound |
сыпать соль на рану |
В.И.Макаров |
170 |
2:59:25 |
eng |
|
twist the knife |
twist the knife in the wound |
Shabe |
171 |
2:58:05 |
eng-rus |
relig. |
religious medal |
святой медальон (с изображением ангела-хранителя, носится на шее на цепочке) |
sever_korrespondent |
172 |
2:57:26 |
eng-rus |
idiom. |
turn the knife |
добавить ещё мучений |
sever_korrespondent |
173 |
2:56:59 |
eng-rus |
idiom. |
twist the knife |
добавить ещё мучений |
sever_korrespondent |
174 |
2:31:10 |
eng-rus |
gen. |
stained |
с потёками (This cluster of townhouses was built in 1974, its concrete walls now stained and unsightly.) |
ART Vancouver |
175 |
1:59:28 |
eng-rus |
med. |
K/μL |
тыс./мкл |
monkeybiz |
176 |
1:52:21 |
eng-rus |
notar. |
Court Division |
судебная палата |
Midnight_Lady |
177 |
1:02:35 |
eng-rus |
law |
Dubai Multi Commodities Centre Authority |
Управление Дубайского товарно-сырьевого центра |
Ker-online |
178 |
0:41:31 |
rus-fre |
pedag. |
прыгун с шестом |
perche-athlète |
qweqge |
179 |
0:11:04 |
rus-fre |
pedag. |
методический приём |
technique pédagogique |
qweqge |
180 |
0:04:52 |
eng-rus |
med. |
hilar prominence |
корни легких расширены |
Lloyd |
181 |
0:02:52 |
eng-rus |
med. |
drug-induced osteoporosis |
лекарственный остеопороз |
Rada0414 |