1 |
22:29:33 |
eng-rus |
polym. |
80-durometer rubber |
резина твёрдостью 80 условных единиц (по Шору) |
kotechek |
2 |
22:15:47 |
eng-rus |
slang |
burner |
пистолет |
marastork |
3 |
22:14:45 |
eng-rus |
polym. |
Ryton |
полифениленсульфид (торговая марка Chevron Phillips Chemical Company LLC) |
kotechek |
4 |
21:45:41 |
eng-rus |
geogr. |
Eregli |
Эрегли (Turkey) |
ctirip1 |
5 |
21:23:47 |
rus-fre |
inf. |
есть и хорошее и плохое |
il y a à boire et à manger |
marimarina |
6 |
21:14:45 |
eng |
abbr. polym. |
PPS |
Ryton |
kotechek |
7 |
21:11:24 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
à ce détail près que (вводная часть предложения) |
marimarina |
8 |
20:53:19 |
rus-dut |
gen. |
законный претендент |
rechthebbende |
ADL |
9 |
20:53:04 |
rus-ger |
med. |
восстановление слуха |
Wiederherstellung des Hörvermögens |
Abete |
10 |
20:52:39 |
rus-fre |
gen. |
проблеск ума |
une lueur d'intelligence |
marimarina |
11 |
20:50:45 |
rus-fre |
idiom. |
проблеск памяти |
lueur du souvenir |
marimarina |
12 |
20:49:53 |
rus-ger |
med. |
снижение слуха |
Hörminderung |
Abete |
13 |
20:48:59 |
eng-rus |
med. |
cromone |
кромон (хромон, однако в ряде отраслевых изданий используется "кромон". cyberleninka.ru) |
А.Черковский |
14 |
20:47:29 |
rus-fre |
idiom. |
просвет надежды |
lueur d'espérance |
marimarina |
15 |
20:44:12 |
eng-rus |
med. |
inhaled glucocorticosteroids |
ингаляционные глюкортикостероиды |
А.Черковский |
16 |
20:43:46 |
eng-rus |
med. |
glucocorticosteroid |
глюкортикостероид |
А.Черковский |
17 |
20:41:11 |
eng-rus |
gen. |
catcher's mitt |
перчатка ловца |
scherfas |
18 |
20:40:11 |
rus-fre |
idiom. |
"сделанные из того же теста" |
gens de la même espèce |
marimarina |
19 |
20:37:22 |
eng-rus |
oil |
barrels of oil per day |
бнс (баррелей нефти в сутки) |
twinkie |
20 |
20:36:42 |
rus-ger |
med. |
полная потеря слуха |
Ertaubung |
Abete |
21 |
20:33:05 |
rus-fre |
idiom. |
и ему ей, им подобные |
et autres gens de la même espèce (о людях: "Леннон и ему подобные" и т.п.) |
marimarina |
22 |
20:19:18 |
rus-fre |
idiom. |
помогать на кухне |
mettre la main à la pâte |
marimarina |
23 |
20:10:14 |
rus-dut |
gen. |
репродукция |
reproductie |
muha_ok |
24 |
20:09:29 |
rus-fre |
fig. |
это дремучий лес |
c'est de l'hébreu |
marimarina |
25 |
20:08:04 |
eng-rus |
gen. |
case study |
исследование конкретной ситуации |
Georgy Moiseenko |
26 |
19:33:00 |
rus-dut |
gen. |
возможность перепродать |
liquiditeit |
muha_ok |
27 |
19:24:01 |
rus-dut |
gen. |
выпускать |
emitteren |
muha_ok |
28 |
19:19:25 |
eng-rus |
busin. |
maintain |
не расторгать (напр., enter into and maintain Hedging Arrangements for a period of at least three years) |
Viacheslav Volkov |
29 |
18:56:58 |
eng-rus |
met. |
special steel |
спецсталь |
Milissa |
30 |
18:10:23 |
eng-rus |
busin. |
security deposit |
обеспечительный взнос |
yorgan |
31 |
18:06:33 |
eng-rus |
econ. |
depreciation |
износ (износ (основных средств); основных средств) |
yorgan |
32 |
17:58:16 |
eng-rus |
scient. |
Dermonutraceutics |
дермонутрицевтика |
Haoma |
33 |
17:39:39 |
eng-rus |
gen. |
sudan red |
судановый красный (краситель, прим. в пищевой промышленности, татуировках и др.) |
Mali_CN |
34 |
17:35:08 |
rus-ger |
lit. |
стиховед |
Poetologe |
gasan |
35 |
17:03:55 |
rus-dut |
gen. |
Новый Муниципальный Закон |
NGW (Nieuwe Gemeente Wet) |
ADL |
36 |
17:00:21 |
eng-rus |
slang |
chrome |
пистолет |
marastork |
37 |
16:50:23 |
eng-rus |
gen. |
royalty |
НДПИ |
Mr Wildman |
38 |
16:44:12 |
eng-rus |
fin. |
barrier forward contract |
барьерный форвардный контракт |
Mr Wildman |
39 |
16:39:19 |
eng-rus |
auto. |
toe |
продольный наклон шкворня |
Игорь Сироштан |
40 |
16:32:49 |
eng-rus |
construct. |
air tunnel |
воздушный туннель |
wandervoegel |
41 |
16:22:30 |
eng-rus |
bank. |
Reimbursement |
Рамбурсирование |
Шакиров |
42 |
16:02:59 |
eng-rus |
auto. |
double-tire wheel |
двускатная ошиновка (профессиональный сленг) |
Guatemala |
43 |
16:02:12 |
eng-rus |
IT |
inventory list |
инвентарный список |
Pothead |
44 |
15:48:56 |
eng-rus |
gen. |
swing-out |
колебательный (о центрифужном роторе) |
Амаль |
45 |
15:41:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
single measurement |
единичное измерение |
Pothead |
46 |
15:23:05 |
eng-rus |
gen. |
get wise |
набираться ума-разума |
nicknicky777 |
47 |
14:56:33 |
eng-rus |
tech. |
nitrogen generation packages |
генераторы азота |
Lyudmila R |
48 |
14:54:14 |
rus-ger |
chem. |
глюкан |
Glucan |
Madjesty |
49 |
14:45:55 |
eng-rus |
oil |
subsurface user |
недропользователь |
twinkie |
50 |
14:34:02 |
eng-rus |
gen. |
trendsetter |
законодатель тенденций |
Eoghan Connolly |
51 |
14:23:07 |
eng-rus |
gen. |
permanent buildings and facilities construction |
капитальное строительство (тж строительство) |
n.oxana |
52 |
14:19:20 |
eng |
abbr. chem. |
DHICA |
5,6-dihydroxyindole-2-carboxylic acid |
sargot |
53 |
14:01:35 |
eng-rus |
railw. |
traction pin |
шкворень |
ntatarintseva |
54 |
13:56:53 |
rus-spa |
gen. |
отправить запрос или сообщение |
enviar consulta o sugerencia |
salerosam |
55 |
13:54:46 |
rus-spa |
gen. |
сообщение |
sugerencia (при отправке запроса с сайта компании) |
salerosam |
56 |
13:33:45 |
eng-rus |
gen. |
make a name for oneself |
сделать себе имя |
bookworm |
57 |
12:59:16 |
rus-est |
construct. |
стеновая плита |
seinaplaat |
ВВладимир |
58 |
12:51:02 |
rus-spa |
med. |
молочница |
muguet |
Svetlana Dalaloian |
59 |
12:48:16 |
eng-rus |
mining. |
conveyor ore transportation |
циклично-поточная технология (Krokodil) |
Schnappi |
60 |
12:47:59 |
eng-rus |
gen. |
implementation of investments |
освоение инвестиций |
Alexander Demidov |
61 |
12:44:09 |
eng-rus |
sport. |
NL MVP |
Самый ценный игрок Национальной лиги |
Lelkin |
62 |
12:25:45 |
rus-est |
construct. |
половая плитка |
põrandaplaat |
ВВладимир |
63 |
12:14:07 |
rus-fre |
saying. |
дуракам везёт |
aux innocents les mains pleines |
marimarina |
64 |
11:58:34 |
rus-fre |
gen. |
навлечь нарекания |
s'attirer des reproches |
marimarina |
65 |
11:55:41 |
rus-fre |
idiom. |
навлечь на себя громы и молнии от кого-л. |
s'attirer les foudres de qn |
marimarina |
66 |
11:45:04 |
eng-rus |
journ. |
opinion piece |
статья-мнение |
Milissa |
67 |
11:21:27 |
rus-fre |
sociol. |
стакан воды из-под крана |
chômeur (в бистро в 50е гг.) |
marimarina |
68 |
11:20:16 |
rus-fre |
sociol. |
стакан красного вина |
staline (в бистро в 50е гг.) |
marimarina |
69 |
11:13:21 |
rus-fre |
sociol. |
графин воды из-под крана |
château-chirac (ресторанная лексика) |
marimarina |
70 |
11:13:17 |
eng-rus |
gen. |
unilateral payment delay |
односторонняя отсрочка предоставления кредита |
Bullfinch |
71 |
11:12:02 |
eng-rus |
econ. |
payment moratorium |
временная приостановка выплаты задолженности |
Bullfinch |
72 |
11:11:11 |
eng-rus |
fin. |
make good any shortfall |
возместить недостачу |
Bullfinch |
73 |
11:09:06 |
eng-rus |
gen. |
obverse case |
обратная сторона медали |
Bullfinch |
74 |
11:06:48 |
eng-rus |
fin. |
funding gap |
необходимый объём финансирования |
Bullfinch |
75 |
11:02:41 |
eng-rus |
gen. |
emergency funding |
резервное финансирование |
Bullfinch |
76 |
11:00:19 |
eng-rus |
gen. |
safety margin |
резервные возможности |
Bullfinch |
77 |
10:58:43 |
eng-rus |
gen. |
agreed facilities |
схема кредитования |
Bullfinch |
78 |
10:55:52 |
eng-rus |
gen. |
continuing business |
длительная деловая активность |
Bullfinch |
79 |
10:54:23 |
eng-rus |
gen. |
cash surplus |
положительное сальдо |
Bullfinch |
80 |
10:53:13 |
eng-rus |
gen. |
cash effects |
денежные поступления |
Bullfinch |
81 |
10:40:21 |
eng |
abbr. topogr. |
International Federation of Surveyors |
FIG (франц. - Federation Internationale des Geometres, www.fig.net) |
alexdeev |
82 |
10:36:32 |
rus-ger |
polygr. |
допечатная подготовка |
Druckvorbereitung |
Paul42 |
83 |
10:06:29 |
rus-fre |
gen. |
Правительство Франции |
l'Etat français |
gulbakhor |
84 |
10:03:48 |
eng-rus |
agric. |
grain area |
зерновой клин |
Haoma |
85 |
9:38:54 |
eng-rus |
abbr. |
fnct |
Испытание всего разреза на ползучесть (ISO 16770:2004 Пластмасса. Определение растрескивания полиэтилена под действием внешних условий. Испытание всего надреза на ползучесть) |
baloff |
86 |
9:32:21 |
eng |
abbr. |
Full Notch Creep Test |
fnct |
baloff |
87 |
8:32:21 |
eng |
abbr. |
fnct |
Full Notch Creep Test |
baloff |
88 |
7:55:04 |
eng-rus |
O&G |
export netback |
Экспортная цена за вычетом экспортной пошлины и стоимости транспортировки (Export price less export duty and transportation costs) |
Dimking |
89 |
7:47:42 |
eng-rus |
fig. |
seasoned |
потрёпанный (~ "видавший виды") |
suliko |
90 |
7:41:34 |
eng-rus |
gen. |
old geezer |
старый хрыч |
suliko |
91 |
7:21:08 |
eng-rus |
polygr. |
optically variable ink |
оптикопеременная краска |
yarmakhov |
92 |
7:14:37 |
eng-rus |
polygr. |
optically variable ink |
цветопеременная краска |
yarmakhov |
93 |
6:45:08 |
rus-ger |
econ. |
товары, обладающие функцией платёжных средств, товар в роли денег |
Warengeld |
shenja3110 |
94 |
5:17:59 |
eng-rus |
med. |
reference substance |
препарат сравнения |
ultramarine |
95 |
4:12:11 |
eng-rus |
comp., net. |
management application |
управляющее приложение |
WiseSnake |
96 |
1:41:44 |
eng-rus |
gen. |
freedom of expression |
свобода волеизъявления (American) |
Maggie |
97 |
0:27:44 |
eng-rus |
commun. |
WAN link |
канал связи через глобальные сети |
WiseSnake |
98 |
0:14:11 |
rus-fre |
gen. |
прядь |
mèche |
Victoria1902 |
99 |
0:07:12 |
eng-rus |
IT |
hot-swappable |
заменяемый в горячем режиме (без выключения системы) |
nina_l |