1 |
23:07:13 |
rus-ita |
gen. |
потребительская психология |
consumismo |
Alfiya |
2 |
22:43:15 |
eng-rus |
inf. |
be hot on the heels of something |
находиться в непосредственной близости к чему-либо |
monadia |
3 |
22:25:28 |
eng-rus |
gen. |
be out in the way |
стоять на пути |
Avril |
4 |
20:22:09 |
eng-rus |
med. |
clear-cut |
имеющий чёткие границы (напр., об области ишемии или некроза) |
Maxxicum |
5 |
19:49:31 |
eng-rus |
med. |
acute marginal branch |
ветвь острого края (коронарное шунтирование) |
Abete |
6 |
19:48:17 |
eng-rus |
med. |
obtuse marginal branch |
ветвь тупого края (коронарное шунтирование) |
Abete |
7 |
19:28:20 |
eng-rus |
med. |
stenting |
стентирование (расширение просвета сосуда с помощью спец. инструмента; необязательно сосуда и необязательно расширение; например, мочеточниковые стенты очень часто используются для обеспечения оттока мочи от почки Lviv_linguist) |
Abete |
8 |
18:50:28 |
eng-rus |
telecom. |
churn |
отключение (абонентов) |
Cabbage |
9 |
18:40:02 |
eng-rus |
gen. |
conservation of biodiversity |
сохранение биоразнообразия |
Alexander Demidov |
10 |
18:17:42 |
eng-rus |
law |
security package |
комплексное обеспечение (сделки) |
Leonid Dzhepko |
11 |
18:01:44 |
eng-rus |
med. |
mammary-coronary bypass |
маммарно-коронарное шунтирование (хирургическая операция) |
Abete |
12 |
17:38:50 |
eng-rus |
busin. |
day other than a business day |
нерабочий день (в тексте договора) |
S. Manyakin |
13 |
17:34:46 |
eng-rus |
nautic. |
timber terminal |
лесной терминал (См., напр.:) |
Leonid Dzhepko |
14 |
17:27:24 |
eng-rus |
nautic. |
declaration of the captain on departure |
заявление на право отхода (судна) |
Leonid Dzhepko |
15 |
17:25:41 |
eng-rus |
nautic. |
breadth moulded |
ширина судна (из текста заявления на право отхода) |
Leonid Dzhepko |
16 |
17:20:34 |
eng-rus |
nautic. |
fresh water allowance |
поправка на пресную воду |
Leonid Dzhepko |
17 |
17:18:57 |
eng-rus |
nautic. |
season mark draft summer, winter as per Load Line Certificate |
сезонная осадка летняя, зимняя согласно Свидетельству о грузовой марке |
Leonid Dzhepko |
18 |
17:14:15 |
eng-rus |
nautic. |
unberth |
отойти от причала |
Leonid Dzhepko |
19 |
15:58:54 |
eng-rus |
tech. |
trip function bypassed |
функция отключения выведена (отключена; снята блокировка) |
Agassi |
20 |
15:12:27 |
eng-rus |
nautic. |
on the bridge wing |
на крыльях мостика |
Leonid Dzhepko |
21 |
13:44:19 |
rus-fre |
gen. |
бизнес-план |
plan d'affaires |
Булавина |
22 |
13:02:28 |
eng-rus |
gen. |
trace history to |
вести историю от (свою – its, etc.) |
Alexander Demidov |
23 |
12:47:16 |
eng-rus |
fish.farm. |
Icelandic scallop |
исландский гребешок |
Alexander Demidov |
24 |
12:21:53 |
eng-rus |
geogr. |
Reykjanes |
Рейкьянес (Исландия) |
Alexander Demidov |
25 |
12:10:29 |
eng-rus |
gen. |
target preparation |
целевая подготовка |
WiseSnake |
26 |
12:04:35 |
eng-rus |
gen. |
Introduction to speciality |
Введение в специальность |
WiseSnake |
27 |
11:17:15 |
eng-rus |
gen. |
printed title |
печатная единица |
Alexander Demidov |
28 |
10:45:37 |
eng-rus |
gen. |
turn something away |
отказаться от (напр., идеи) |
Dimitrijs |
29 |
9:31:52 |
eng |
abbr. nautic. |
Navigation, Seamanship and Shiphandling Trainer |
NSST |
spaceman |
30 |
9:25:11 |
rus-dut |
gen. |
сойти с рельс |
uit het spoor raken |
Kachalov |
31 |
9:23:18 |
rus-dut |
gen. |
сойти с рельс |
uit het spoor lopen |
Kachalov |
32 |
9:20:40 |
rus-dut |
auto. |
техническое обслуживание |
servicebeurt |
Kachalov |
33 |
8:46:53 |
eng-rus |
gen. |
mackerel icefish |
ледяная (Champsocephalus gunnari) |
Alexander Demidov |
34 |
8:31:52 |
eng |
abbr. nautic. |
NSST |
Navigation, Seamanship and Shiphandling Trainer |
spaceman |
35 |
8:19:42 |
eng-rus |
gen. |
Dutch disease |
голландская болезнь (The term "Dutch disease" has been around since the 1970s, after natural gas was discovered off the coast of the Netherlands. It refers to progressive de-industrialization and transformation of a developed country when it starts to export a natural resource. – The Moscow Times) |
Alexander Demidov |
36 |
2:42:47 |
eng-rus |
telecom. |
global title |
глобальный заголовок |
ВВЗ |
37 |
2:33:42 |
eng-rus |
telecom. |
Visited Public Land Mobile Network |
Гостевая сеть связи общего пользования наземных мобильных объектов |
ВВЗ |
38 |
2:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Home Public Land Mobile Network |
Домашняя сеть связи общего пользования наземных мобильных объектов |
ВВЗ |
39 |
2:32:48 |
eng |
abbr. telecom. |
Home Public Land Mobile Network |
hplmn |
ВВЗ |
40 |
2:32:11 |
eng-rus |
telecom. |
public land mobile network |
сеть связи общего пользования наземных мобильных объектов |
ВВЗ |
41 |
2:02:07 |
eng-rus |
med. |
Coeliacs Disease |
целиакия |
gconnell |
42 |
1:34:38 |
eng-rus |
telecom. |
gapping |
прореживание (call gapping – прореживание вызовов) |
ВВЗ |
43 |
1:32:48 |
eng |
telecom. |
hplmn |
Home Public Land Mobile Network |
ВВЗ |
44 |
1:27:29 |
eng-rus |
med. |
familial dysautonomia |
семейная дисавтономия |
Abete |