1 |
23:47:38 |
rus-lav |
gen. |
нянь |
auklis |
Anglophile |
2 |
23:34:35 |
eng |
abbr. comp. |
RAID-on-Chip |
RoC (технология применения в RAID-контроллерах двухъядерных чипов) |
Amica_S |
3 |
23:10:59 |
eng |
abbr. comp. |
Serial Attached SCSI |
SAS (SCSI с последовательным интерфейсом) |
Amica_S |
4 |
23:09:38 |
eng |
abbr. med. |
UA |
clinical urine analysis |
MichaelBurov |
5 |
23:05:56 |
eng-rus |
comp. |
serial attached SCSI |
SCSI с последовательным интерфейсом (= SAS) |
Amica_S |
6 |
23:04:01 |
rus |
abbr. med. |
ОАМ |
общий анализ мочи |
MichaelBurov |
7 |
22:54:50 |
eng-rus |
med. |
intestinal lining |
оболочка кишечника |
kealex |
8 |
22:48:28 |
rus-ita |
law |
приговор по уголовному делу |
sentenza penale |
gorbulenko |
9 |
22:41:01 |
rus-ita |
law |
прекращение дела за отсутствием состава преступления |
sentenza di non luogo a procedere |
gorbulenko |
10 |
22:40:32 |
rus-ita |
law |
закрытие дела за отсутствием состава преступления |
sentenza di non luogo a procedere |
gorbulenko |
11 |
22:40:28 |
eng-rus |
gen. |
act |
притворство (it's all an act) |
Tanya Gesse |
12 |
22:36:23 |
rus-ita |
law |
оправдательный приговор |
sentenza di proscioglimento |
gorbulenko |
13 |
22:35:30 |
rus-ita |
law |
обвинительный приговор |
sentenza di condanna |
gorbulenko |
14 |
22:35:01 |
eng-rus |
bank. |
model on |
создать по подобию (The ECB or Eurosystem was consciously modeled on the Fed.) |
akimboesenko |
15 |
22:34:35 |
eng |
comp. |
RoC |
RAID-on-Chip (технология применения в RAID-контроллерах двухъядерных чипов) |
Amica_S |
16 |
22:32:00 |
eng-rus |
comp. |
Native Command Queuing |
естественная очередь команд, технология маршрутизации команд, технология оптимизации порядка выполнения команд (в жёстких дисках SATA) |
Amica_S |
17 |
22:27:15 |
rus-ita |
law |
судебный приговор |
sentenza giudiziaria |
gorbulenko |
18 |
22:15:11 |
eng-rus |
load.equip. |
drum clamp |
захват для бочек |
PatriotDP |
19 |
22:07:15 |
eng-rus |
load.equip. |
fork carriage |
каретка вил (напр. погрузчика) |
PatriotDP |
20 |
22:06:23 |
eng-rus |
load.equip. |
non-marking tyres |
белые шины |
PatriotDP |
21 |
21:48:32 |
eng-rus |
gen. |
tire jack |
домкрат |
Tanya Gesse |
22 |
21:44:57 |
eng |
abbr. comp. |
Single-Level Cell |
SLC (технология флэш-памяти с одноуровневыми ячейками) |
Amica_S |
23 |
21:42:38 |
eng |
abbr. comp. |
Multi-Level Cell |
MLC (технология флэш-памяти с многоуровневыми ячейками) |
Amica_S |
24 |
21:35:36 |
rus-ger |
gen. |
жестокая ссора |
heftiger Streit |
Veronika78 |
25 |
21:29:39 |
eng |
abbr. comp. |
Single Mode Level Cell |
SMLC (в твердотельных накопителях: технология работы с флэш-памятью типа MLC, позволяющая приблизить её по быстродействию и долговечности к флэш-памяти типа SLC; разработка компании Fusion-io) |
Amica_S |
26 |
21:10:45 |
eng-rus |
bank. |
the principal |
основная сумма (тело кредита) |
MZ333 |
27 |
21:08:16 |
eng-rus |
gen. |
enterprise-class |
промышленного класса |
Amica_S |
28 |
21:05:28 |
rus-fre |
gen. |
мастер-копия |
master |
Morning93 |
29 |
20:57:06 |
eng-rus |
comp. |
four-lane first-generation interface |
четырёхполосная передача данных через интерфейс первого поколения (из описания твердотельного накопителя на базе PCI Express) |
Amica_S |
30 |
20:53:01 |
eng-rus |
gen. |
raw bar |
суши бар |
TatkaS |
31 |
20:44:57 |
eng |
abbr. comp. |
SLC |
Single-Level Cell (технология флэш-памяти с одноуровневыми ячейками) |
Amica_S |
32 |
20:42:38 |
eng |
abbr. comp. |
MLC |
Multi-Level Cell (технология флэш-памяти с многоуровневыми ячейками) |
Amica_S |
33 |
20:41:46 |
eng-rus |
inf. |
trip |
'дурить', "барахлить" (о технике, электронике и т.п.) |
Vic_Ber |
34 |
20:35:02 |
eng-rus |
law |
dismiss the rest of the claims |
в остальной части иска отказать |
TatkaS |
35 |
20:29:39 |
eng |
abbr. comp. |
SMLC |
Single Mode Level Cell (в твердотельных накопителях: технология работы с флэш-памятью типа MLC, позволяющая приблизить её по быстродействию и долговечности к флэш-памяти типа SLC; разработка компании Fusion-io) |
Amica_S |
36 |
20:26:04 |
eng-rus |
goldmin. |
test pit |
пробный шурф-закопушка |
MichaelBurov |
37 |
20:22:59 |
eng-rus |
goldmin. |
test pit |
копуша |
MichaelBurov |
38 |
20:13:34 |
eng-rus |
gen. |
in the space of a year |
в течение одного года |
Alexander Demidov |
39 |
20:10:43 |
eng |
abbr. med. |
Km mol/L |
Km constant mol/L |
MichaelBurov |
40 |
20:09:14 |
rus-fre |
gen. |
явно |
strictement (Si la température totale de vol est strictement supérieure à 2°C, les tapis chauffants ne sont pas alimentés.) |
I. Havkin |
41 |
20:00:45 |
eng-rus |
med. |
sinus headache |
головная боль в области придаточных пазух носа |
ahtoha |
42 |
19:58:43 |
rus-ger |
gen. |
проследить |
nachzeichnen |
AlexandraM |
43 |
19:57:06 |
eng-rus |
O&G |
KO drum |
каплеотбойник (knockout drum) |
smovas |
44 |
19:56:53 |
eng-rus |
gen. |
expulsion from |
исключение из членов |
Alexander Demidov |
45 |
19:56:05 |
rus-fre |
gen. |
ситуация |
cas (Sur un vol classique, on peut distinguer les cas de vol suivants : décollage, montée, croisière, descente, attente avant atterrissage, avion au sol.) |
I. Havkin |
46 |
19:52:48 |
eng-rus |
gen. |
termination of membership of |
прекращение членства в (The member shall have the right of appeal against termination of membership of the club.) |
Alexander Demidov |
47 |
19:49:17 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство |
Indiz |
AlexandraM |
48 |
19:47:55 |
rus-fre |
gen. |
подлец в чистом виде |
un coquin de son espèce |
Dmitricz |
49 |
19:46:54 |
rus-fre |
gen. |
полученный от |
issu de (Le boîtier de contrôle utilise les informations issues des capteurs pour déterminer la puissance à fournir aux tapis.) |
I. Havkin |
50 |
19:40:42 |
eng-rus |
inf. |
cutout bin |
собрание вышедшей из моды, забытой музыки |
tanultorosz |
51 |
19:25:56 |
rus-fre |
gen. |
отпущенная на свободу и со снятыми обвинениями |
libérée |
Dmitricz |
52 |
19:23:14 |
rus-fre |
gen. |
отдельный |
propre (Utiliser des couverts propres pour chaque mets et un verre propre pour chaque vin.) |
I. Havkin |
53 |
19:19:03 |
eng-rus |
gen. |
to make a long story short |
проще говоря |
Amica_S |
54 |
19:14:20 |
eng-rus |
chem. |
moles per liter |
молей на литр |
MichaelBurov |
55 |
19:10:43 |
eng |
med. |
Km constant mol/L |
Km (mol/L) |
MichaelBurov |
56 |
19:10:20 |
eng-rus |
O&G |
Km |
константа диссоциации фермент-субстратного комплекса (моль/л; mol/L) |
MichaelBurov |
57 |
19:09:55 |
rus |
med. |
АлАТ |
аланин-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
58 |
19:05:35 |
eng-rus |
med. |
ALT level |
уровень АлАТ |
MichaelBurov |
59 |
18:59:20 |
rus |
med. |
АсАт |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
60 |
18:58:46 |
eng-rus |
med. |
AspAT level |
уровень АСТ |
MichaelBurov |
61 |
18:56:43 |
eng-rus |
med. |
AspAT activity |
активность АСТ |
MichaelBurov |
62 |
18:55:16 |
rus-fre |
gen. |
в моменты озорства сказанное деликатно о сексе |
lors d'instants coquins |
Dmitricz |
63 |
18:54:58 |
eng-rus |
comp., net. |
I/O-intensive workload |
интенсивная нагрузка ввода-вывода в рабочей станции |
Amica_S |
64 |
18:53:58 |
eng-rus |
bank. |
anyone with a pulse |
первый встречный (ненадежный заемщик) |
akimboesenko |
65 |
18:53:18 |
rus-fre |
gen. |
и тогда |
auquel cas (Soit le réseau 1 est le réseau avion triphasé, soit c'est un réseau dédié, auquel cas il n'y a pas besoin d'interrupteurs.) |
I. Havkin |
66 |
18:48:03 |
eng-rus |
med. |
madescence |
мокнутие |
WiseSnake |
67 |
18:47:12 |
rus |
med. |
сывороточная глутамат-пируватная трансаминаза |
СГПТ |
MichaelBurov |
68 |
18:46:24 |
rus |
med. |
аланин-трансаминаза |
АЛТ |
MichaelBurov |
69 |
18:44:50 |
rus-lav |
gen. |
твиттерер |
tvīterotājs |
Anglophile |
70 |
18:43:07 |
eng-rus |
med. |
ALT |
АлАТ |
MichaelBurov |
71 |
18:42:23 |
rus-fre |
gen. |
работает в условиях |
est soumis aux conditions (Ces différentes zones sont soumises aux mêmes conditions externes.) |
I. Havkin |
72 |
18:40:51 |
eng |
abbr. med. |
SGPT |
serum glutamic pyruvic transaminase |
MichaelBurov |
73 |
18:40:09 |
eng |
abbr. med. |
SGPT |
ALT |
MichaelBurov |
74 |
18:39:09 |
eng-rus |
med. |
serum aspartate amino transferase level |
уровень АСТ |
MichaelBurov |
75 |
18:37:05 |
eng-rus |
med. |
serum aspartate amino transferase activity |
активность СГОТ |
MichaelBurov |
76 |
18:35:09 |
rus-fre |
gen. |
озорное нижнее бельё |
les dessous coquins |
Dmitricz |
77 |
18:34:43 |
eng-rus |
med. |
serum aspartate amino transferase activity |
активность АСТ |
MichaelBurov |
78 |
18:33:40 |
rus |
med. |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
СГОТ |
MichaelBurov |
79 |
18:32:09 |
eng-rus |
audit. |
TDC form |
форма по КНД (the Classifier of Tax Documents ( the Tax Documentation Classifier) – классификатор налоговых документов МНС России) |
Vladislav Khalyavkin |
80 |
18:31:52 |
eng-rus |
pharma. |
Tris |
трометамол (трисгидроксиметиламинометан) |
luis-alex |
81 |
18:28:46 |
rus |
med. |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
АСТ |
MichaelBurov |
82 |
18:28:21 |
rus-fre |
fig. |
секс сказанное деликатно |
les frissons extrêmes |
Dmitricz |
83 |
18:27:57 |
eng-rus |
med. |
AST |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
84 |
18:27:53 |
eng-rus |
med. |
Recommendations for use |
Рекомендации по применению |
WiseSnake |
85 |
18:22:34 |
eng-rus |
med. |
nasal vestibule |
преддверие носа |
Земцова Н. |
86 |
18:21:06 |
rus-ita |
gen. |
душой и телом |
per l'anima e pel corpo |
gorbulenko |
87 |
18:20:40 |
eng-rus |
IT |
Teal |
сизый |
Fifis |
88 |
18:11:07 |
rus-ita |
econ. |
до истечения срока |
prima del termine |
gorbulenko |
89 |
18:08:34 |
rus-ita |
econ. |
на неопределенный срок |
a tempo indefinito |
gorbulenko |
90 |
17:54:50 |
rus-ita |
econ. |
предмет деятельности |
oggetto sociale (компании, фирмы) |
gorbulenko |
91 |
17:52:18 |
eng-rus |
avia. |
pitot heat |
обогрев ПВД (обогрев приёмника полного давления) |
kaiman |
92 |
17:47:12 |
eng-rus |
bank. |
seed with |
оказать финансовую помощь (f.e. 500 000 US dollars) |
akimboesenko |
93 |
17:46:24 |
rus |
abbr. med. |
АЛТ |
аланин-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
94 |
17:44:34 |
rus |
med. |
аланин-аминотрансфераза |
АлАТ |
MichaelBurov |
95 |
17:44:22 |
rus-spa |
inf. |
прогулочный катер |
golondrina |
Ivan Gribanov |
96 |
17:41:56 |
eng |
abbr. med. |
ALAT |
alanine aminotransferase |
MichaelBurov |
97 |
17:40:52 |
eng-rus |
slang |
hairy about the heel |
невоспитанный |
Slavik_K |
98 |
17:40:51 |
eng |
abbr. med. |
SGPT |
alanine aminotransferase |
MichaelBurov |
99 |
17:40:09 |
eng |
abbr. med. |
ALT |
alanine transaminase |
MichaelBurov |
100 |
17:39:16 |
eng-rus |
law |
tax proceedings |
налоговые разбирательства |
Nyufi |
101 |
17:36:01 |
eng-rus |
gen. |
fishy eye |
безжизненный взгляд |
Slavik_K |
102 |
17:35:51 |
rus-ita |
econ. |
в интересах третьих лиц |
per gli interessi dei terzi |
gorbulenko |
103 |
17:33:54 |
rus-ita |
econ. |
в своих интересах |
per il proprio interesse |
gorbulenko |
104 |
17:33:40 |
rus |
abbr. med. |
СГОТ |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
105 |
17:31:12 |
rus |
med. |
аспартат-аминотрансфераза |
АсАт |
MichaelBurov |
106 |
17:28:46 |
rus |
abbr. med. |
АСТ |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
MichaelBurov |
107 |
17:27:07 |
eng-rus |
comp. |
dedicated NAND flash |
выделенная флэш-память NAND-типа |
Amica_S |
108 |
17:24:04 |
rus-ita |
econ. |
налагать взыскания |
applicare sanzioni |
gorbulenko |
109 |
17:22:44 |
rus-ger |
textile |
поправочный коэффициент |
Korrekturterm (correction term) |
Den Leon |
110 |
17:21:55 |
eng-rus |
med. |
keloid-lytic |
келлоидолитический |
WiseSnake |
111 |
17:21:05 |
rus-fre |
lit. |
Душечка |
Dou-douce (рассказ А.П.Чехова ; комментарий переводчика : Aucun titre ne nous paraît meilleur pour сe récit que l'я peu près que nous adoptons. Tchékhov donne à son héroïne un surnom fait d'un diminutif très caressant et très cordial du mot "âme" (doucha) qui est Douchetchka. Si le lecteur veut bien savoir que le titre de ce récit équivaut à Bonne-âme, Chère-âme, Petite-âme, Petit-Coeur, Chérie, Charmante, Parfaite... il ne lui manquera aucune notion pour connaître la " valeur exacte " du titre de Tchékhov.) |
Iricha |
112 |
17:16:46 |
eng-rus |
med. |
with a specific odor |
со специфическим запахом |
WiseSnake |
113 |
17:01:26 |
eng-rus |
comp., net. |
memory on demand |
автоматическое выделение памяти виртуальной машине по необходимости |
Amica_S |
114 |
16:56:35 |
eng-rus |
gen. |
all about |
самое важное |
Tanya Gesse |
115 |
16:48:49 |
eng-rus |
idiom. |
cling like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
116 |
16:44:05 |
eng-rus |
proverb |
between the cup and the lip a morsel may slip |
близок локоть, да не укусишь |
Slavik_K |
117 |
16:41:31 |
eng-rus |
proverb |
between the cup and the lip a morsel may slip |
это бабушка надвое сказала |
Slavik_K |
118 |
16:41:21 |
eng-rus |
gen. |
fill someone in on the situation |
проинформировать, ввести в курс дела |
kvitasia |
119 |
16:40:06 |
rus-fre |
gen. |
Кохинур |
Le Koh-i-Noor (индийский бриллиант, находящийся в данное время в короне королевы Елизаветы (Великобритания)) |
valitch |
120 |
16:38:50 |
eng-rus |
idiom. |
on one's last legs |
на грани истощения |
Slavik_K |
121 |
16:36:55 |
eng |
abbr. |
FDLE |
Florida Department of Law Enforcement (http://www.fdle.state.fl.us/content/getdoc/2952da22-ba08-4dfc-9e45-2d7932a803ea/Obtaining-Criminal-History-Information.aspx; Правоохранительная служба шт. Флорида, США) |
Tanya Gesse |
122 |
16:33:24 |
eng-rus |
gen. |
evidence summary |
обобщение фактических данных |
blob |
123 |
16:23:31 |
eng-rus |
bank. |
trend downward |
понижаться (expectations of lower asset prices in the future cause asset values to trend downward) |
akimboesenko |
124 |
16:19:11 |
rus-ger |
gen. |
затемняющая штора |
Verdunkelungsvorhang |
Nessel |
125 |
16:14:30 |
eng-rus |
ed. |
House Warden |
руководство общежития |
Chu |
126 |
16:07:57 |
eng-rus |
bank. |
come en masse |
приобретать массовый характер |
akimboesenko |
127 |
16:03:44 |
rus-ita |
econ. |
дисциплинарное нарушение |
violazione disciplinare |
gorbulenko |
128 |
15:58:28 |
rus-ger |
account. |
трастовый залоговый счёт |
Treuhandkautionskonto (доверительный счет, на котором хранятся деньги, внесенные как залог при съеме квартиры) |
aminova05 |
129 |
15:56:46 |
eng-rus |
comp. |
flash-based storage |
хранение данных на базе флэш-памяти |
Amica_S |
130 |
15:52:40 |
eng-rus |
gen. |
advertising copy |
содержание рекламы |
Alexander Demidov |
131 |
15:38:15 |
rus-fre |
gen. |
Пудучерри |
Pondichéry (столица одноименной союзной территории Индии) |
valitch |
132 |
15:21:15 |
eng-rus |
construct. |
asphalt concrete |
асфальтовый бетон |
Yurii Karpinskyi |
133 |
15:20:01 |
eng-rus |
auto. |
Pedal to the Metal |
газ до отказа (wikipedia.org) |
Andy |
134 |
15:02:34 |
rus-ger |
law |
лизинг персонала |
Arbeitnehmerüberlassung |
augenweide22 |
135 |
14:59:35 |
eng-rus |
med. |
local irritative effect |
местнораздражающее действие |
WiseSnake |
136 |
14:50:39 |
eng-rus |
load.equip. |
special arrangement option |
опция специального производства |
PatriotDP |
137 |
14:50:18 |
eng-rus |
load.equip. |
special arrangement |
специальное производство |
PatriotDP |
138 |
14:48:33 |
rus-ger |
gen. |
доглядеть за |
aufpassen auf |
бабайка |
139 |
14:46:56 |
rus-fre |
gen. |
ослабленный |
dégradé (En cas de défaillance détectée, le calculateur commande un passage des tapis résistifs en mode de chauffe dégradé.) |
I. Havkin |
140 |
14:38:40 |
rus-ger |
gen. |
процентщик |
Wucherer |
бабайка |
141 |
14:30:45 |
rus-fre |
gen. |
неповреждённый |
intègre |
I. Havkin |
142 |
14:24:43 |
eng-rus |
law |
Royal Courts of Justice |
Королевский суд Лондона (RCJ) |
sbogatyrev |
143 |
14:16:09 |
eng-rus |
railw. |
dry run |
тестовый рейс |
denghu |
144 |
14:14:59 |
rus-fre |
busin. |
по |
par le biais de |
Morning93 |
145 |
13:56:23 |
eng-rus |
load.equip. |
Mast tilt gauge |
наклономер мачты погрузчика |
PatriotDP |
146 |
13:48:09 |
eng-rus |
med. |
paravertebral |
паравертебральный (находящийся рядом с позвонком или позвоночным столбом) |
Игорь_2006 |
147 |
13:43:59 |
eng-rus |
gen. |
Georgian era |
Георгианская эпоха (Великобритания с 1714-1830гг.) |
Urban_A |
148 |
13:43:50 |
eng-rus |
med. |
parasternal |
окологрудинный (находящийся рядом с грудиной) |
Игорь_2006 |
149 |
13:43:24 |
eng-rus |
med. |
parasternal |
парастернальный |
Игорь_2006 |
150 |
13:41:11 |
eng-rus |
gen. |
Statutory List of Buildings of Special Architectural or Historic Interest |
Государственный список зданий, имеющих особый архитектурный либо исторический интерес (Великобритания) |
Urban_A |
151 |
13:34:02 |
eng-rus |
med. |
subconjunctivally |
субконъюнктивально |
WiseSnake |
152 |
13:18:00 |
rus-fre |
gen. |
в о выигрыше, экономии и т. п. |
en termes de (Les progrès de la médecine nous ont permis un gain en termes de durée de vie.) |
I. Havkin |
153 |
13:12:51 |
eng-rus |
med. |
palindromic rheumatism |
палиндромный ревматизм (заболевание, характеризующееся короткими приступами артрита, возникающего через нерегулярные промежутки времени и претерпевающего полное обратное развитие после окончания приступа) |
Игорь_2006 |
154 |
13:11:01 |
eng-rus |
bank. |
crises burn out |
усиление кризиса |
akimboesenko |
155 |
13:05:32 |
eng-rus |
gen. |
minimum threshold requirements |
минимально необходимые требования |
Alexander Demidov |
156 |
13:02:10 |
eng-rus |
med. |
pacchionian |
пахионов (описанный Антонио Пахиони (1665-1726) – итальянским анатомом и врачом) |
Игорь_2006 |
157 |
13:01:45 |
eng-rus |
med. |
pacchionian foramen |
пахионова вырезка (углубление в свободном крае намета мозжечка, в котором расположен стволовой отдел головного мозга) |
Игорь_2006 |
158 |
13:00:52 |
eng-rus |
med. |
Pacchionian granulations |
пахионовы грануляции (участки паутинной оболочки мозга вблизи венозных синусов, прорастающие твердую оболочку и внедряющиеся в полость парасинусных лакун и синусов; содержат сосуды и нервы, участвуют в циркуляции цереброспинальной жидкости) |
Игорь_2006 |
159 |
12:56:29 |
eng-rus |
amer. |
prom queen |
королева выпускного бала |
Solidboss |
160 |
12:51:27 |
eng-rus |
med. |
cicatricial contraction |
рубцовое стяжение |
WiseSnake |
161 |
12:51:02 |
eng-rus |
gen. |
door open crack |
приоткрытая дверь |
Solidboss |
162 |
12:48:06 |
rus-spa |
gen. |
бойцовый о животных |
de combate (Los perros de combate fueron una moda en Inglaterra y otros países Europeos.) |
I. Havkin |
163 |
12:47:55 |
rus-fre |
cheese |
разрезание сырного зерна |
décaillage |
Casya1 |
164 |
12:45:16 |
rus-fre |
cheese |
скачивание сыворотки |
désérumage |
Casya1 |
165 |
12:44:33 |
rus-ita |
gen. |
бойцовый о животных |
di combattimento |
I. Havkin |
166 |
12:44:13 |
eng-rus |
inf. |
trip |
улётный (он, она) |
chronik |
167 |
12:43:45 |
eng-rus |
gen. |
scope of education |
профиль образования |
Alexander Demidov |
168 |
12:42:59 |
rus-ita |
gen. |
бойцовый о животных |
da combattimento (In Asia centrale, i cani da combattimento rappresentano ciò che per noi sono i giocatori di calcio.) |
I. Havkin |
169 |
12:34:00 |
eng-rus |
gen. |
pit against |
сталкивать |
Natttaha |
170 |
12:29:56 |
eng-rus |
med. |
ACGIN |
Американская Конференция Правительственных Промышленных Гигиенистов (American Conference of Governmental Industrial Hygienists) |
Elishka |
171 |
12:27:24 |
eng-rus |
gen. |
barrier to entry into |
препятствие доступу на (Barriers to entry into markets for firms include: Advertising – Incumbent firms can seek to make it... wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
12:25:37 |
eng-rus |
gen. |
barrier to entry |
препятствие доступу (In theories of competition in economics, barriers to entry are obstacles that make it difficult to enter a given market. wiki) |
Alexander Demidov |
173 |
12:25:04 |
eng-rus |
gen. |
entry barrier |
препятствие доступу |
Alexander Demidov |
174 |
12:21:19 |
rus-fre |
gen. |
бойцовый о животных |
de combat (A force d'en faire des chiens de combat, american staff, pitt bull, etc.. les chiens se retournent contre leur maître.) |
I. Havkin |
175 |
12:17:56 |
rus |
geol. |
Мк |
модуль крупности (грунта) |
ANI |
176 |
12:01:20 |
rus-fre |
busin. |
иногда |
il peut arriver |
Morning93 |
177 |
11:52:41 |
rus-ger |
construct. |
декоративный паз |
Schattenfuge (найдено через английский dict.cc) |
Nessel |
178 |
11:47:21 |
eng-rus |
med. |
otoacoustic |
отоакустический (относящийся к очень слабым звукам, производимым самим ухом; считается, что они являются результатом механических колебаний в улитке уха) |
Игорь_2006 |
179 |
11:26:46 |
rus-fre |
busin. |
в целом |
généralement |
Morning93 |
180 |
11:11:23 |
eng-rus |
gen. |
clearance certificate |
свидетельство о допуске (more hits) |
Alexander Demidov |
181 |
11:08:54 |
eng-rus |
gen. |
monitoring rules |
правила контроля |
Alexander Demidov |
182 |
10:52:09 |
eng-rus |
gen. |
pet form |
уменьшительно-ласкательная форма |
Anglophile |
183 |
10:51:32 |
eng-rus |
gen. |
pet form |
уменьшительная форма |
Anglophile |
184 |
10:50:12 |
eng-rus |
med. |
mixed viral infection |
смешанная вирусная инфекция |
SvetlanaC |
185 |
10:40:30 |
eng-rus |
gen. |
multigenre |
многожанровый |
WiseSnake |
186 |
10:28:27 |
rus-ita |
fin. |
налоговый орган |
ente fiscale |
gorbulenko |
187 |
10:27:50 |
rus-ita |
fin. |
налоговый орган |
ente tributario |
gorbulenko |
188 |
10:23:28 |
rus-ita |
fin. |
задолженность по налогам |
indebitamento tributario |
gorbulenko |
189 |
10:23:00 |
rus-ita |
fin. |
налоговая задолженность |
indebitamento tributario |
gorbulenko |
190 |
10:17:41 |
rus-ita |
fin. |
зачтенный |
preso in considerazione |
gorbulenko |
191 |
10:02:19 |
eng-rus |
med. |
hyperacetylation |
гиперацетилирование |
inspirado |
192 |
9:49:31 |
eng-rus |
med. |
Ames assay |
тест Эймса |
inspirado |
193 |
9:41:23 |
eng-rus |
med. |
Widal syndrome |
синдром Видаля (сочетание аспириновой бронхиальной астмы, полипоза слизистой носа, и/или аллергического ринита) |
Dimpassy |
194 |
9:20:41 |
eng-rus |
yacht. |
telltale |
колдунчик |
kossmoss |
195 |
9:02:17 |
eng-rus |
tech. |
Beaufort wind scale |
шкала Бьюфорта |
В. Бузаков |
196 |
8:29:39 |
rus-ita |
fin. |
излишне удержанный |
indebitamente trattenuto |
gorbulenko |
197 |
8:28:22 |
rus-ita |
fin. |
излишне исчисленный |
indebitamente calcolato |
gorbulenko |
198 |
8:22:32 |
rus-ita |
tech. |
рассчитанный с большим запасом |
abbondantemente calcolato (прочности) |
gorbulenko |
199 |
8:16:54 |
eng-rus |
idiom. |
come on the heels of |
идти по пятам |
Tsa'tuyo |
200 |
8:06:44 |
rus-ita |
fin. |
налоговый агент |
fisco |
gorbulenko |
201 |
8:04:08 |
rus-ita |
fin. |
налогооблагаемая база |
importo imponibile |
gorbulenko |
202 |
8:00:25 |
rus-ita |
fin. |
налоговая база |
importo imponibile |
gorbulenko |
203 |
7:49:44 |
rus-ita |
fin. |
налоговая ставка |
tariffa d'imposta |
gorbulenko |
204 |
7:44:17 |
eng-rus |
bot. |
Melaleuca Leucadendra |
мелалеука белодревесная |
A.Khalimov |
205 |
7:40:41 |
eng-rus |
med. |
symptom |
субъективный признак болезни (обычно ощущаемый страдающим ей пациентом) |
Dimpassy |
206 |
7:39:09 |
eng-rus |
med. |
sign |
объективный признак болезни (обычно определяемый специалистом, производящим обследование) |
Dimpassy |
207 |
7:11:27 |
rus-ita |
fin. |
налоговый период |
periodo tributario |
gorbulenko |
208 |
6:10:13 |
eng-rus |
med. |
nonimmune |
неиммунный (относящийся к организму, не обладающему иммунитетом к данному заболеванию, или к сыворотке из такого организма) |
Игорь_2006 |
209 |
4:59:45 |
fre |
plumb. |
EV |
eaux vannes |
glaieul |
210 |
3:31:38 |
rus-spa |
Panam. |
проститутка, шлюха |
alternadora |
Boitsov |
211 |
3:09:20 |
eng-rus |
construct. |
mezzanine |
рампа (обычно автомобильная складских помещений. СНиП 31-04-2001) |
xx007 |
212 |
3:02:19 |
eng-rus |
gen. |
claim to be the world's foremost authority |
претендовать на истину в высшей инстанции (on something) |
Tamerlane |
213 |
2:13:42 |
eng-rus |
gen. |
call an audible |
изменить план (urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
214 |
2:03:28 |
eng-rus |
gen. |
opulence |
великолепие |
Tanya Gesse |
215 |
2:02:33 |
rus-ita |
fin. |
налогооблагаемые доходы |
redditi soggetti a tassazione |
gorbulenko |
216 |
1:59:13 |
eng-rus |
oil |
oil-alime |
нефтешлам (то же, что и: oil-slime) |
CEO |
217 |
1:30:25 |
eng-rus |
gen. |
morale-boosting incentives |
моральное стимулирование |
Liv Bliss |
218 |
1:22:16 |
eng-rus |
gen. |
corporal in the jungle |
человек с "психологией вахтёра" (перен.) |
Vic_Ber |
219 |
1:16:23 |
rus-fre |
med. |
не испытывающий оргазма |
anorgasmique |
I. Havkin |
220 |
1:13:54 |
rus-fre |
gen. |
это факт |
c'est un fait avéré (Toutes les femmes naissent anorgasmiques : c'est un fait avéré.) |
I. Havkin |
221 |
1:04:24 |
rus-ita |
econ. |
справка о доходах |
certificato dei redditi |
gorbulenko |
222 |
1:02:50 |
eng-rus |
gen. |
blanket of protection |
иногда "крыша" |
Vic_Ber |
223 |
1:00:33 |
rus-fre |
gen. |
в нужное время |
en temps opportun (Ce phénomène s'explique par le fait que les mesures correctrices n'ont pas été appliquées efficacement et en temps opportun.) |
I. Havkin |
224 |
0:56:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
push one's boulder uphill / up a hill cf. Sisyphean task |
тянуть лямку |
Vic_Ber |
225 |
0:52:00 |
rus-fre |
gen. |
немедленный |
instantané (Il s'agit d'un processus trop subtil pour ceux qui aspirent à des résultats instantanés.) |
I. Havkin |
226 |
0:49:38 |
eng-rus |
sport. |
yips |
мандраж |
Vic_Ber |
227 |
0:36:39 |
rus-fre |
gen. |
предметом ... является |
... a pour objet (Cette étude a pour objet une analyse sociologique de la construction sociale d'une profession.) |
I. Havkin |
228 |
0:32:24 |
rus-fre |
gen. |
направлен на |
a pour objet (Notre recherche a pour objet d'apporter un éclairage comparatiste à l'étude d'une pratique controversée.) |
I. Havkin |
229 |
0:15:14 |
rus-fre |
gen. |
в полном строгом, максимальном соответствии с потребностями нуждами |
au plus juste besoin (Cela permet de développer les compétences des employées au plus juste besoin de l'entreprise de demain.) |
I. Havkin |
230 |
0:13:01 |
rus-ita |
gen. |
беспрепятственный доступ |
libero accesso |
gorbulenko |
231 |
0:11:50 |
eng-rus |
astr. |
Haumea |
Хаумеа (карликовая планета) |
Юрий Гомон |
232 |
0:09:05 |
rus-ita |
econ. |
обеспечивать |
curare (es. la tenuta dei verbali) |
gorbulenko |