1001 |
10:32:56 |
eng-rus |
law |
gender biased |
с дискриминацией по половому признаку |
Alex_Odeychuk |
1002 |
10:31:54 |
eng-rus |
relig. |
divine guidance |
богоданные указания |
Alex_Odeychuk |
1003 |
10:30:28 |
eng-rus |
relig. |
interpret Islamic injunctions |
толковать предписания ислама |
Alex_Odeychuk |
1004 |
10:30:22 |
rus-ita |
gen. |
матрос речного флота |
marinaio della navigazione fluviale |
Assiolo |
1005 |
10:30:15 |
rus-srp |
gen. |
серьёзная ошибка |
крупна грешка |
Soulbringer |
1006 |
10:30:09 |
eng-rus |
relig. |
Islamic injunctions |
предписания ислама |
Alex_Odeychuk |
1007 |
10:28:52 |
rus-srp |
gen. |
крупный рогатый скот |
стока крупног зуба |
Soulbringer |
1008 |
10:26:47 |
rus-fre |
gen. |
пересчёт |
recomptage de voix lors d'lections |
Louis |
1009 |
10:26:06 |
rus-ita |
gen. |
речной транспорт |
trasporto fluviale |
Assiolo |
1010 |
10:25:58 |
eng |
abbr. |
AOW |
Area of the World |
Arandela |
1011 |
10:24:24 |
rus-ita |
gen. |
речной |
di fiume |
Assiolo |
1012 |
10:22:36 |
rus-ita |
fig. |
выйти на качественно новый уровень |
fare un salto di qualità |
Assiolo |
1013 |
10:21:32 |
rus-ita |
fig. |
сделать рывок |
fare un salto |
Assiolo |
1014 |
10:21:05 |
rus-ita |
fig. |
выйти на новый уровень |
fare un salto |
Assiolo |
1015 |
10:20:20 |
rus-ita |
gen. |
сделать рыво |
fare un salto (обычно в перен.смысле) |
Assiolo |
1016 |
10:18:41 |
rus-fre |
fin. |
Европейский орган по надзору за рынком ценных бумаг |
Autorité européenne des marchés financiers |
eugeene1979 |
1017 |
10:18:39 |
rus-srp |
gen. |
мелкий рогатый скот |
стока ситног зуба |
Soulbringer |
1018 |
10:18:25 |
rus-ita |
gen. |
прыгнуть |
fare un salto |
Assiolo |
1019 |
10:17:49 |
rus-ita |
gen. |
ложиться спать натощак |
andare a letto senza cena |
Assiolo |
1020 |
10:16:02 |
eng-rus |
philos. |
X-phi |
философ-экспериментатор (сокр. от "experimental philosopher"; напр., современные философы проводят научные эксперименты, связанные с природой свободной воли; truth can be explored using a variety of methods consistent with empiricism and the scientific method, and that through empirical examinations we can gain more confidence in our theories. The same should be seen to be true in philosophy, which many of us think ought to be concerned with matters of the world, and which by using empirical means can only deepen its connection with actual states of affairs and more importantly, with humanity) |
Alex_Odeychuk |
1021 |
10:15:50 |
rus-ita |
gen. |
забежать |
fare un salto |
Assiolo |
1022 |
10:14:01 |
rus-ita |
gen. |
сбегать |
fare una cors (per fare qc) |
Assiolo |
1023 |
10:13:20 |
rus-ita |
gen. |
сбегать за врачом |
fare una corsa per chiamare il medic (артикль в зависимости от контекста) |
Assiolo |
1024 |
10:12:45 |
eng-rus |
product. |
authorize to |
уполномочить |
Yeldar Azanbayev |
1025 |
10:11:45 |
rus-ita |
gen. |
сбегать за врачом |
andare a chiamare il medic (di corsa) |
Assiolo |
1026 |
10:11:09 |
eng-rus |
gen. |
networking |
сетевая кооперация |
rechnik |
1027 |
10:10:02 |
rus-ita |
gen. |
сбегать к врачу |
fare una scappata dal dottore |
Assiolo |
1028 |
10:08:58 |
eng-rus |
tech. |
AML |
automatic moment limiter автоматический ограничитель грузового момента |
aptr |
1029 |
10:07:58 |
rus-ita |
gen. |
врываться |
entrare a precipizio |
Assiolo |
1030 |
10:05:57 |
rus-ger |
gen. |
вынужден |
gezwungen |
Лорина |
1031 |
10:01:50 |
rus-ger |
food.ind. |
технология продуктов питания |
Lebensmitteltechnologie |
dolmetscherr |
1032 |
9:59:58 |
eng-rus |
law |
medical matters |
медицинские отношения |
DmitryCher |
1033 |
9:59:03 |
rus-ger |
tech. |
устройство для автоматического открывания дверей |
Öffner |
Лорина |
1034 |
9:58:34 |
rus-ger |
inf. |
открывалка |
Öffner |
Лорина |
1035 |
9:58:07 |
rus-ger |
gen. |
консервный нож |
Öffner |
Лорина |
1036 |
9:52:38 |
eng-rus |
product. |
transferred from |
перешедший |
Yeldar Azanbayev |
1037 |
9:52:02 |
eng-rus |
gen. |
scrolling LED display |
светодиодная бегущая строка |
inplus |
1038 |
9:51:54 |
rus-ger |
media. |
проводить пресс-конференцию |
Pressekonferenz halten |
Лорина |
1039 |
9:51:39 |
rus-ger |
media. |
провести пресс-конференцию |
Pressekonferenz halten |
Лорина |
1040 |
9:50:59 |
rus-ger |
product. |
технологический расчёт |
Prozessberechnung |
dolmetscherr |
1041 |
9:46:44 |
rus-ger |
qual.cont. |
управление качеством продукции |
Qualitätskontrolle |
dolmetscherr |
1042 |
9:43:39 |
eng-rus |
med. |
edoxaban |
эдоксабан |
Jee |
1043 |
9:41:30 |
rus-fre |
gen. |
частная охранная организация |
société de sécurité privée |
Olzy |
1044 |
9:38:53 |
rus-ger |
gen. |
держаться на ногах |
sich auf den Beinen halten |
Лорина |
1045 |
9:32:03 |
eng-rus |
product. |
oil drop |
падение нефти |
Yeldar Azanbayev |
1046 |
9:27:03 |
eng-rus |
tax. |
Common Reporting Standard |
Единый стандарт по обмену налоговой информацией |
aldrignedigen |
1047 |
9:25:12 |
eng-rus |
gen. |
ailing |
занедуживший |
Баян |
1048 |
9:23:58 |
rus-ger |
gen. |
геройская история |
Heldengeschichte |
Лорина |
1049 |
9:22:20 |
rus-ger |
crim.law. |
убийство путём бездействия |
Totschlag durch Unterlassen |
Лорина |
1050 |
9:19:43 |
rus-ger |
inf. |
убегать |
sich verpissen |
Лорина |
1051 |
9:18:30 |
rus-tgk |
gen. |
красть |
дуздидан |
В. Бузаков |
1052 |
9:17:58 |
rus-tgk |
gen. |
воровать |
дуздидан |
В. Бузаков |
1053 |
9:17:30 |
eng-rus |
construct. |
adjustment bolt |
отжимной болт (используется для выверки горизонтальности) |
tajga22 |
1054 |
9:16:35 |
eng-rus |
gen. |
produce |
приносить (результаты) |
Andrey Truhachev |
1055 |
9:16:01 |
rus-tgk |
gen. |
дымить |
дуд кардан |
В. Бузаков |
1056 |
9:15:28 |
rus-tgk |
gen. |
дым |
дуд |
В. Бузаков |
1057 |
9:14:58 |
rus-tgk |
gen. |
двенадцатый |
дувоздаҳум |
В. Бузаков |
1058 |
9:14:15 |
rus-tgk |
gen. |
два |
ду (число) |
В. Бузаков |
1059 |
9:13:50 |
rus-tgk |
gen. |
двенадцать |
дувоздаҳ |
В. Бузаков |
1060 |
9:13:15 |
eng-rus |
product. |
metrological conditions |
метрологические условия |
Yeldar Azanbayev |
1061 |
9:13:11 |
rus-tgk |
gen. |
дважды |
ду карат |
В. Бузаков |
1062 |
9:12:35 |
rus-tgk |
gen. |
дважды |
ду бор |
В. Бузаков |
1063 |
9:12:12 |
rus-ger |
food.ind. |
оздоровительные продукты питания |
Reformkost |
dolmetscherr |
1064 |
9:11:47 |
rus-tgk |
gen. |
внутренний |
дохилӣ |
В. Бузаков |
1065 |
9:11:13 |
rus-tgk |
gen. |
внутри |
дар дохил |
В. Бузаков |
1066 |
9:10:43 |
rus-tgk |
gen. |
изнутри |
аз дохил |
В. Бузаков |
1067 |
9:08:59 |
rus-tgk |
gen. |
студент |
донишҷӯписар |
В. Бузаков |
1068 |
9:08:25 |
rus-tgk |
gen. |
студентка |
донишҷӯдухтар |
В. Бузаков |
1069 |
9:07:42 |
rus-ger |
food.ind. |
конструирование новых продуктов питания |
Entwicklung neuer Lebensmittelprodukte |
dolmetscherr |
1070 |
9:07:29 |
rus-tgk |
gen. |
учащийся |
донишҷӯ |
В. Бузаков |
1071 |
9:07:15 |
rus-tgk |
gen. |
студент |
донишҷӯ |
В. Бузаков |
1072 |
9:06:23 |
eng-rus |
product. |
as per flowchart |
по схеме |
Yeldar Azanbayev |
1073 |
9:04:48 |
rus-ger |
food.ind. |
технология консервирования плодов и овощей |
Obst und Gemüse Konservierungstechnologie |
dolmetscherr |
1074 |
9:01:44 |
rus-fre |
fin. |
бездепозитный |
non dépositaire, sans dépôt |
eugeene1979 |
1075 |
9:01:05 |
rus-ger |
law |
частный детектив |
Privatermittler |
Лорина |
1076 |
8:58:53 |
rus-ger |
crim.law. |
находиться под подозрением |
unter dem Verdacht stehen |
Лорина |
1077 |
8:58:21 |
rus-ger |
crim.law. |
находиться под серьёзным подозрением |
unter dem dringenden Verdacht stehen |
Лорина |
1078 |
8:57:15 |
rus-tgk |
ed. |
доцентский |
дотсентӣ |
В. Бузаков |
1079 |
8:55:50 |
rus-tgk |
ed. |
доцент кафедры |
дотсенти кафедра |
В. Бузаков |
1080 |
8:55:28 |
rus-tgk |
ed. |
доцент |
дотсент |
В. Бузаков |
1081 |
8:54:05 |
rus-tgk |
ed. |
студент-заочник |
донишҷӯи ғоибхон |
В. Бузаков |
1082 |
8:52:23 |
rus-tgk |
ed. |
педагогический университет |
донишгоҳи омӯзгорӣ |
В. Бузаков |
1083 |
8:51:48 |
rus-tgk |
ed. |
военный университет |
донишгоҳи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
1084 |
8:51:31 |
rus-tgk |
ed. |
медицинский университет |
донишгоҳи тиббӣ |
В. Бузаков |
1085 |
8:51:20 |
rus |
abbr. publ.util. |
ОДПУ |
Общедомовой прибор учёта |
Seem |
1086 |
8:51:07 |
rus-tgk |
ed. |
технический университет |
донишгоҳи техникӣ |
В. Бузаков |
1087 |
8:50:47 |
rus-ger |
food.ind. |
технология молока и молочных продуктов |
Technologie der Milch und Milchprodukte |
dolmetscherr |
1088 |
8:50:02 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский аграрный университет |
Донишгоҳи аграрии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
1089 |
8:48:59 |
rus-tgk |
gen. |
университет |
донишгоҳ |
В. Бузаков |
1090 |
8:47:37 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский институт физической культуры |
Донишкадаи тарбияи ҷисмонии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
1091 |
8:47:06 |
eng-rus |
amer. |
stop off |
нанести короткий визит (на пути куда-либо; pay a short visit en route: I stopped off to see John and his wife) |
Val_Ships |
1092 |
8:45:29 |
eng-rus |
product. |
unit startup |
пуск установки |
Yeldar Azanbayev |
1093 |
8:45:23 |
eng-rus |
gen. |
very depressed |
находится в состоянии сильной депрессии |
Linera |
1094 |
8:44:13 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский сельскохозяйственный институт |
Донишкадаи хоҷагии қишлоқи Тоҷикистон |
В. Бузаков |
1095 |
8:44:08 |
rus-ger |
gen. |
заключить пари |
Wette abschließen |
Лорина |
1096 |
8:43:38 |
rus-ger |
gen. |
приносить результаты |
liefern |
Andrey Truhachev |
1097 |
8:43:24 |
eng-rus |
gen. |
suicidal person |
человек с суицидальными наклонностями |
Linera |
1098 |
8:43:13 |
rus-ger |
gen. |
заключать пари |
Wette abschließen |
Лорина |
1099 |
8:41:59 |
rus-ger |
gen. |
приносить результаты |
Ergebnisse liefern |
Andrey Truhachev |
1100 |
8:41:49 |
rus-ger |
gen. |
приносить результаты |
Ergebnisse bringen |
Andrey Truhachev |
1101 |
8:41:29 |
rus-tgk |
ed. |
военный институт |
донишкадаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
1102 |
8:41:24 |
rus-ger |
gen. |
давать результаты |
Ergebnisse liefern |
Andrey Truhachev |
1103 |
8:41:07 |
rus-ger |
gen. |
давать результаты |
Ergebnisse bringen |
Andrey Truhachev |
1104 |
8:40:48 |
eng-rus |
gen. |
person in crisis |
человек в состоянии кризиса |
Linera |
1105 |
8:40:46 |
rus-tgk |
ed. |
институт физической культуры |
донишкадаи тарбияи ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
1106 |
8:39:51 |
rus-tgk |
ed. |
политехнический институт |
донишкадаи политехникӣ |
В. Бузаков |
1107 |
8:39:16 |
rus-tgk |
ed. |
педагогический институт |
донишкадаи педагогӣ |
В. Бузаков |
1108 |
8:38:59 |
eng-rus |
amer. |
stop off |
сделать короткую остановку (где-либо; somhwre; We stopped off in town on the way to Jenni’s house.) |
Val_Ships |
1109 |
8:38:55 |
rus-tgk |
ed. |
педагогический институт |
донишкадаи омӯзгорӣ |
В. Бузаков |
1110 |
8:38:21 |
rus-tgk |
ed. |
институт |
донишкада |
В. Бузаков |
1111 |
8:38:03 |
eng-rus |
gen. |
services |
органы обслуживания |
Linera |
1112 |
8:36:46 |
eng-rus |
gen. |
refer them |
предложите им обратиться |
Linera |
1113 |
8:34:46 |
rus-ger |
gen. |
предварительная версия |
Vorversion |
SKY |
1114 |
8:34:15 |
eng-rus |
amer. |
stop off |
ненадолго остановиться (где-либо; somewhere; We're going to stop off in Denver for a couple of days before heading south.) |
Val_Ships |
1115 |
8:33:46 |
eng-ger |
gen. |
produce results |
Ergebnisse bringen |
Andrey Truhachev |
1116 |
8:33:27 |
eng-ger |
gen. |
produce results |
Ergebnisse liefern |
Andrey Truhachev |
1117 |
8:33:12 |
eng-ger |
gen. |
produce results |
Ergebnisse hervorbringen |
Andrey Truhachev |
1118 |
8:29:33 |
rus-ger |
gen. |
давать результаты |
Ergebnisse hervorbringen |
Andrey Truhachev |
1119 |
8:28:58 |
eng-rus |
gen. |
unload |
снять с себя груз |
Linera |
1120 |
8:28:03 |
rus-ger |
law |
предъявлять веское доказательство |
handfesten Beweis vorlegen |
Лорина |
1121 |
8:27:47 |
rus-ger |
law |
предъявить веское доказательство |
handfesten Beweis vorlegen |
Лорина |
1122 |
8:27:06 |
rus-ita |
gen. |
аромадиффузор |
diffusore di fragranza |
Lantra |
1123 |
8:26:33 |
rus-tgk |
ed. |
ректорат |
ректорат |
В. Бузаков |
1124 |
8:26:11 |
rus-tgk |
ed. |
ректор консерватории |
ректори консерватория |
В. Бузаков |
1125 |
8:25:46 |
rus-tgk |
ed. |
ректор института |
ректори донишкада |
В. Бузаков |
1126 |
8:25:20 |
rus-tgk |
ed. |
ректор университета |
ректори донишгоҳ |
В. Бузаков |
1127 |
8:25:15 |
rus-ger |
gen. |
орудийный передок |
Protzwagen |
marinik |
1128 |
8:24:53 |
rus-tgk |
ed. |
ректор |
ректор |
В. Бузаков |
1129 |
8:24:28 |
eng-rus |
amer. |
on the way |
уже на пути (куда-либо; somewhere; On the way home, we stopped off for a dinner.) |
Val_Ships |
1130 |
8:23:28 |
eng-rus |
gen. |
reflective listening |
рефлексивное слушание, метод рефлексивного слушания |
Linera |
1131 |
8:23:11 |
rus-tgk |
ed. |
магистерская диссертация |
рисолаи магистрӣ |
В. Бузаков |
1132 |
8:23:00 |
rus-ger |
gen. |
разбираться |
sich auskennen |
Лорина |
1133 |
8:21:37 |
rus-tgk |
ed. |
защищать диссертацию |
рисоларо ҳимоя кардан |
В. Бузаков |
1134 |
8:18:02 |
rus-tgk |
ed. |
защищать диссертацию |
рисоларо дифоъ кардан |
В. Бузаков |
1135 |
8:16:49 |
rus-tgk |
ed. |
кандидатская диссертация |
рисолаи номзадӣ |
В. Бузаков |
1136 |
8:15:58 |
rus-tgk |
ed. |
докторская диссертация |
рисолаи докторӣ |
В. Бузаков |
1137 |
8:15:33 |
rus-tgk |
ed. |
диссертация |
рисола |
В. Бузаков |
1138 |
8:13:37 |
rus-ger |
crim.law. |
признаться |
Geständnis ablegen |
Лорина |
1139 |
8:13:17 |
rus-srp |
law |
нотариальный акт |
нотарски акт |
Liza Semenova |
1140 |
8:08:30 |
rus-srp |
gen. |
Министерство юстиции |
Министарство правде |
Liza Semenova |
1141 |
8:05:36 |
rus-ger |
gen. |
маловероятно |
unwahrscheinlich |
Лорина |
1142 |
8:04:58 |
eng-rus |
amer. |
grandfather |
освобождать от обязательств (нового закона или правила) |
Val_Ships |
1143 |
8:02:53 |
eng-rus |
amer. |
grandfather |
освобождать от обязательств (нового закона или правила; exempt from a new law or regulation: smokers who worked here before the ban have been grandfathered) |
Val_Ships |
1144 |
8:00:55 |
rus-srp |
gen. |
примечание |
напомена |
Liza Semenova |
1145 |
7:58:35 |
rus-ger |
geogr. |
Верхняя Лужица |
Oberlausitz (ист.-геогр. область) |
Vicomte |
1146 |
7:57:36 |
rus-ger |
idiom. |
обмануть |
den Teufel tun |
Лорина |
1147 |
7:57:27 |
rus-ger |
idiom. |
обманывать |
den Teufel tun |
Лорина |
1148 |
7:57:19 |
rus-ger |
idiom. |
врать |
den Teufel tun |
Лорина |
1149 |
7:56:35 |
rus-ger |
abbr. |
Верхняя Лужица |
O.L. (Oberlausitz) |
Vicomte |
1150 |
7:55:59 |
eng-rus |
product. |
outside painting |
наружная покраска |
Yeldar Azanbayev |
1151 |
7:54:00 |
rus-srpl |
busin. |
ИНН |
PIB |
Liza Semenova |
1152 |
7:45:45 |
eng-rus |
met. |
rotary seal valve |
секторный питатель |
Vladimir_B |
1153 |
7:42:09 |
rus-srp |
busin. |
нотариальная запись |
нотарски запис |
Liza Semenova |
1154 |
7:41:17 |
eng-rus |
amer. |
one-liner |
изречение (в форме одного предложения: the best one-liners of the last GOP debate) |
Val_Ships |
1155 |
7:27:51 |
rus-ger |
inf. |
обмануть |
den Bären aufbinden |
Лорина |
1156 |
7:27:37 |
rus-ger |
inf. |
облапошить |
den Bären aufbinden |
Лорина |
1157 |
7:27:26 |
rus-ger |
inf. |
расказать небылицу |
den Bären aufbinden |
Лорина |
1158 |
7:27:08 |
rus-ger |
inf. |
провести |
den Bären aufbinden (рассказать неправду) |
Лорина |
1159 |
7:24:13 |
eng-rus |
media. |
festering distrust |
глубокое недоверие |
kutepov |
1160 |
7:22:53 |
eng-rus |
product. |
sampling |
отбор анализа |
Yeldar Azanbayev |
1161 |
7:19:46 |
rus-ger |
sl., drug. |
контрабандист наркотиков |
Drogenschmuggler |
Лорина |
1162 |
7:18:16 |
rus-ger |
gen. |
математическое моделирование на ЭВМ |
rechnerunterstützte mathematische Modellierung |
dolmetscherr |
1163 |
7:15:08 |
rus-ger |
gen. |
инженерные расчёты |
ingenieurtechnische Berechnungen |
dolmetscherr |
1164 |
7:10:50 |
rus-ger |
gen. |
пищевое производство |
Nahrungsmittelerzeugung |
dolmetscherr |
1165 |
7:10:08 |
rus-ger |
gen. |
пищевое производство |
Nahrungsmittelproduktion |
dolmetscherr |
1166 |
7:04:29 |
eng-rus |
product. |
gas inlet |
вход газа |
Yeldar Azanbayev |
1167 |
7:03:34 |
eng-rus |
ed. |
denial order |
ограничительный список |
inn |
1168 |
6:51:54 |
rus-spa |
gen. |
справка о совместном сожительстве |
certificado de convivencia |
DiBor |
1169 |
6:45:22 |
rus-spa |
tech. |
листогибочный пресс |
prensa plegadora |
DiBor |
1170 |
6:40:49 |
rus-ger |
topon. |
Тихуана |
Tijuana (город в Мексике) |
Лорина |
1171 |
6:40:21 |
rus-ger |
topon. |
Альтенессен-Зюд |
Altenessen-Süd (район города Эссен) |
Лорина |
1172 |
6:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
overspeed |
заброс оборотов |
Gruzovik |
1173 |
6:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
overspeeding |
максимальный оборотов |
Gruzovik |
1174 |
6:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
maximum overshoot |
максимальный заброс |
Gruzovik |
1175 |
6:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
dynamic overshoot |
динамический заброс руля |
Gruzovik |
1176 |
6:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a state of neglect |
в забросе |
Gruzovik |
1177 |
6:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
neglect |
заброс (= заброшенность) |
Gruzovik |
1178 |
6:33:30 |
rus-ger |
ed. |
пересдача |
Wiederholungsprüfung (экзамена, зачета) |
dolmetscherr |
1179 |
6:31:05 |
rus-ger |
idiom. |
раскрыть правду |
die Wahrheit ans Licht bringen |
Лорина |
1180 |
6:30:53 |
rus-ger |
idiom. |
раскрывать правду |
die Wahrheit ans Licht bringen |
Лорина |
1181 |
6:27:38 |
rus-ger |
|
порвать с прошлым |
mit der Vergangenheit abschließen |
Лорина |
1182 |
6:23:25 |
eng-rus |
logist. |
Mobile material handler |
мобильный перегружатель |
Seem |
1183 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to wander |
забродяжничать |
Gruzovik |
1184 |
6:11:40 |
rus-ger |
|
безнаказанно |
ungestraft |
Лорина |
1185 |
6:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir of ideas, hopes, etc |
забродить |
Gruzovik |
1186 |
6:07:06 |
rus-ger |
|
прирост сухого веществ |
TS-Zuwachs (Trockensubstanz-Zuwachs) |
Maria21 |
1187 |
6:05:58 |
eng-rus |
auto. |
filter diesel fuel |
фильтр для дизельного топлива |
Civa13 |
1188 |
6:05:56 |
eng-rus |
|
miserable weather |
паршивая погода (Bayern Munich striker will not be moving to Manchester United because of the miserable weather in the north of England.) |
Val_Ships |
1189 |
6:05:48 |
rus-ger |
agric. |
прирост сухого вещества |
Trockensubstanz-Zuwachs |
Maria21 |
1190 |
6:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bark |
забрехать |
Gruzovik |
1191 |
6:03:07 |
rus-ger |
auto. |
авария |
Verkehrsunfall |
Лорина |
1192 |
6:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stray |
забрести (pf of забредать) |
Gruzovik |
1193 |
6:01:16 |
rus-ger |
fig. |
убрать с пути |
aus dem Weg räumen |
Лорина |
1194 |
5:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is just beginning to get light |
забрезжило |
Gruzovik |
1195 |
5:55:40 |
rus |
abbr. railw. |
ЖДЛТ |
Железнодорожный логистический терминал |
Seem |
1196 |
5:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dawn |
забрезжить |
Gruzovik |
1197 |
5:54:56 |
rus-ger |
agric. |
повышение содержания крахмала |
Stärkeeinlagerung |
Maria21 |
1198 |
5:47:42 |
eng-rus |
amer. |
nest egg |
финансовый резерв (семейного бюджета; Regular investment of small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.) |
Val_Ships |
1199 |
5:42:30 |
rus-ger |
|
будущий отец |
werdender Vater |
Лорина |
1200 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
past adverbial participle of забрести |
забредши |
Gruzovik |
1201 |
5:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become delirious |
забредить |
Gruzovik |
1202 |
5:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stray |
забредать (impf of забрести) |
Gruzovik |
1203 |
5:34:18 |
rus-ger |
inf. |
завтрак силача |
Kraftmeierfrühstück |
Лорина |
1204 |
5:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into hiding |
забраться (pf of забираться) |
Gruzovik |
1205 |
5:30:06 |
rus-ger |
|
сильно простуженный |
total erkältet |
Лорина |
1206 |
5:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
of an anchor bite |
забрать (pf of забирать) |
Gruzovik |
1207 |
5:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
take in part of a garment, etc |
забрать (pf of забирать) |
Gruzovik |
1208 |
5:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come over of emotions |
забрать (pf of забирать) |
Gruzovik |
1209 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate |
забрать (pf of забирать) |
Gruzovik |
1210 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave behind |
забрасывать (impf of забросить) |
Gruzovik |
1211 |
5:17:32 |
rus-ger |
given. |
Че Гевара |
Che Guevara |
Лорина |
1212 |
5:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliver to a certain place |
забрасывать (impf of забросить) |
Gruzovik |
1213 |
5:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
give up music |
забрасывать музыку |
Gruzovik |
1214 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw one's head back |
забрасывать голову назад |
Gruzovik |
1215 |
5:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fling far away |
забрасывать (impf of забросить) |
Gruzovik |
1216 |
5:13:15 |
rus |
abbr. powd.met. |
УДО |
упрочняемый дисперсными оксидами |
igisheva |
1217 |
5:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw the ball over the fence |
забрасывать мяч через забор |
Gruzovik |
1218 |
5:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss far away |
забрасывать (impf of забросить) |
Gruzovik |
1219 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pelt with flowers |
забрасывать цветами |
Gruzovik |
1220 |
5:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bombard with questions |
забрасывать вопросами |
Gruzovik |
1221 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill a ditch with earth |
забрасывать ров землёй |
Gruzovik |
1222 |
5:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
забрасывать (impf of забросать) |
Gruzovik |
1223 |
5:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use bad language |
пригибать забранку |
Gruzovik |
1224 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swearing |
забранка |
Gruzovik |
1225 |
5:03:32 |
eng-rus |
oil |
detailed hydrocarbon analysis |
детальный углеводородный анализ |
igisheva |
1226 |
5:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to swear |
забраниться |
Gruzovik |
1227 |
5:00:25 |
rus-ger |
|
упрекать себя |
sich Vorwurf machen |
Лорина |
1228 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
upper part of a fortress wall |
забрало |
Gruzovik |
1229 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
openly |
с поднятым забралом |
Gruzovik |
1230 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
rejecting |
забраковывание |
Gruzovik |
1231 |
4:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
condemn as defective |
забраковать (pf of браковать) |
Gruzovik |
1232 |
4:54:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
МТУВ |
монотерпеновые углеводороды |
igisheva |
1233 |
4:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to drink |
забражничать |
Gruzovik |
1234 |
4:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become afraid |
забояться (of) |
Gruzovik |
1235 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
attention |
заботушка (= забота) |
Gruzovik |
1236 |
4:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
anxiety |
заботушка (= забота) |
Gruzovik |
1237 |
4:46:32 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ТФ |
трифосфат |
igisheva |
1238 |
4:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
solicitous |
заботный |
Gruzovik |
1239 |
4:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
anxiously |
заботливо |
Gruzovik |
1240 |
4:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take care of children |
заботиться о детях |
Gruzovik |
1241 |
4:42:02 |
rus-ger |
fig. |
призывать к преследованию |
zur Jagd blasen |
Лорина |
1242 |
4:41:57 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДБ- |
дибензо- |
igisheva |
1243 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take trouble |
заботиться (impf of позаботиться; about) |
Gruzovik |
1244 |
4:41:11 |
rus-ger |
fig. |
трубить на охоту |
zur Jagd blasen |
Лорина |
1245 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
заботиться (impf of позаботиться) |
Gruzovik |
1246 |
4:40:16 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДБ - |
дибензо- |
igisheva |
1247 |
4:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
he hardly cares |
это его мало заботит |
Gruzovik |
1248 |
4:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause anxiety |
заботить |
Gruzovik |
1249 |
4:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to knock |
заботать |
Gruzovik |
1250 |
4:36:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
НБТ |
нафтобензотиофен |
igisheva |
1251 |
4:36:13 |
rus-ger |
|
лишать жизни |
Leben wegnehmen |
Лорина |
1252 |
4:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
concern for the individual |
забота о человеке |
Gruzovik |
1253 |
4:35:54 |
rus-ger |
|
лишить жизни |
Leben wegnehmen |
Лорина |
1254 |
4:33:37 |
rus-ger |
inf. |
улавливать |
mitbekommen (смысл чего-либо) |
Лорина |
1255 |
4:32:44 |
rus-ger |
inf. |
подслушивать |
mitbekommen |
Лорина |
1256 |
4:32:17 |
rus-ger |
inf. |
понимать |
mitbekommen |
Лорина |
1257 |
4:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
troubles |
забота |
Gruzovik |
1258 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who buys on credit |
заборщик |
Gruzovik |
1259 |
4:22:31 |
rus-ger |
|
решиться |
sich einlassen (на что-либо – auf Akkusativ) |
Лорина |
1260 |
4:22:09 |
rus-ger |
|
ввязываться |
sich einlassen (во что-либо) |
Лорина |
1261 |
4:21:48 |
rus-ger |
|
ввязаться |
sich einlassen (во что-либо) |
Лорина |
1262 |
4:21:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБФр |
дибензофуран |
igisheva |
1263 |
4:20:35 |
rus-ger |
org.chem. |
дибутиловый эфир фосфорной кислоты |
Dibutylphosphat |
igisheva |
1264 |
4:18:43 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБФ |
дибензофенол |
igisheva |
1265 |
4:15:15 |
eng-rus |
progr. |
off-canvas menu |
скрытое меню |
mamdiuka |
1266 |
4:13:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТГДБТ |
тетрагидродибензотиофен |
igisheva |
1267 |
4:10:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБТ |
дибензотиофен |
igisheva |
1268 |
4:07:08 |
rus |
abbr. org.chem. |
МДБТ |
метилдибензотиофен |
igisheva |
1269 |
4:02:48 |
rus-ger |
|
получать информацию |
sich schlau machen |
Лорина |
1270 |
4:02:30 |
rus-ger |
|
узнавать |
sich schlau machen |
Лорина |
1271 |
4:02:14 |
rus-ger |
|
осведомляться |
sich schlau machen |
Лорина |
1272 |
4:01:12 |
rus |
abbr. org.chem. |
Прл |
перилен |
igisheva |
1273 |
4:01:03 |
rus-xal |
org.chem. |
Прл |
перилен |
igisheva |
1274 |
4:00:45 |
rus-ger |
|
представлять |
sich ausmalen |
Лорина |
1275 |
4:00:16 |
rus-ger |
|
представить |
sich ausmalen |
Лорина |
1276 |
3:59:51 |
rus-ger |
|
вообразить |
sich ausmalen |
Лорина |
1277 |
3:58:38 |
rus |
abbr. org.chem. |
БП |
бензапирен |
igisheva |
1278 |
3:56:36 |
rus-ger |
|
есть смутное подозрение |
der leise Verdacht besteht |
Лорина |
1279 |
3:54:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
БФ |
бензфлуорантен |
igisheva |
1280 |
3:52:55 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological examination |
санитарно-эпидемиологическая экспертиза (expertise) |
Ker-online |
1281 |
3:50:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
Хр |
хризен |
igisheva |
1282 |
3:47:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
БАн |
бензантрацен |
igisheva |
1283 |
3:44:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
Пир |
пирен |
igisheva |
1284 |
3:44:10 |
rus-ger |
rude |
ерунда |
Scheiße |
Лорина |
1285 |
3:41:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
Флу |
флуорантен |
igisheva |
1286 |
3:38:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
Фл |
флуорен |
igisheva |
1287 |
3:35:30 |
rus |
abbr. org.chem. |
БЦГ |
бициклогексил |
igisheva |
1288 |
3:35:00 |
rus |
org.chem. |
ЦГБ |
циклогексилбензол |
igisheva |
1289 |
3:32:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦГБ |
циклогексилбензол |
igisheva |
1290 |
3:31:56 |
rus-ger |
inf. |
не в себе |
bescheuert |
Лорина |
1291 |
3:27:20 |
eng-rus |
|
be included into |
войти в |
lh7f35 |
1292 |
3:26:08 |
rus-ger |
inf. |
ничего не получится |
es kommt nichts |
Лорина |
1293 |
3:25:50 |
rus-ger |
inf. |
ничего не выйдет |
es kommt nichts |
Лорина |
1294 |
3:24:09 |
rus-ger |
inf. |
упрямиться |
auf stur stellen |
Лорина |
1295 |
3:21:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
БФН |
бифенил |
igisheva |
1296 |
3:19:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
БФ |
бифенил |
igisheva |
1297 |
3:16:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ФтБ |
фитанилбензол |
igisheva |
1298 |
3:13:23 |
eng-rus |
ed. |
chase grades |
учиться ради оценки (оценок; Students should be pursuing real knowledge, not just chasing grades.) |
VLZ_58 |
1299 |
3:11:07 |
eng-rus |
ed. |
grade chasing |
оценкомания |
VLZ_58 |
1300 |
3:10:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТМФ |
триметилфосфат |
igisheva |
1301 |
3:10:28 |
eng-rus |
ed. |
grade chaser |
оценкоман |
VLZ_58 |
1302 |
3:08:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТМФ |
триметилфосфит |
igisheva |
1303 |
3:07:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМФ |
диметилфталат |
igisheva |
1304 |
3:07:06 |
rus-ger |
org.chem. |
диметиловый эфир фталевой кислоты |
Phthalatsäuredimethylester |
igisheva |
1305 |
3:06:58 |
eng |
abbr. med. |
EBSS |
Earle's Balanced Salt Solution |
ННатальЯ |
1306 |
3:04:50 |
rus-ger |
ed. |
организация производства |
Produktionswirtschaft (wikipedia.org) |
arndt freiheit |
1307 |
3:04:38 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМФ |
диметилфосфат |
igisheva |
1308 |
3:04:34 |
rus-ger |
inf. |
заупрямиться |
auf stur stellen |
Лорина |
1309 |
2:59:27 |
rus |
abbr. org.chem. |
МФ |
метилфенантрен |
igisheva |
1310 |
2:54:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТМН |
триметилнафталин |
igisheva |
1311 |
2:53:57 |
rus-ger |
inf. |
нормально |
es geht so |
Лорина |
1312 |
2:53:26 |
rus-ger |
inf. |
всё нормально |
es geht so |
Лорина |
1313 |
2:51:38 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДМН |
диметилнафталин |
igisheva |
1314 |
2:51:13 |
eng-rus |
|
current events |
происходящие события |
lh7f35 |
1315 |
2:50:57 |
eng-rus |
|
ongoing events |
происходящие события |
lh7f35 |
1316 |
2:48:06 |
rus |
abbr. org.chem. |
МН |
метилнафталин |
igisheva |
1317 |
2:45:45 |
rus-ger |
inf. |
своровать |
klauen |
Лорина |
1318 |
2:44:18 |
rus-ger |
inf. |
воровство |
Klau |
Лорина |
1319 |
2:42:53 |
eng-rus |
psychol. |
grief work |
работа горя |
Maria Klavdieva |
1320 |
2:40:39 |
eng-rus |
|
State Hygienic Standard |
Государственные гигиенические нормативы (Украина) |
Ker-online |
1321 |
2:40:32 |
eng-rus |
|
admit as a fellow |
признать в качестве сотрудника |
Volk2401 |
1322 |
2:37:08 |
eng-rus |
med. |
european board of thoracic and cardiovascular surgeons |
Европейский совет по торакальной и сердечно-сосудистой хирургии |
Volk2401 |
1323 |
2:35:34 |
eng-rus |
|
unanticipated difficulty |
непредвиденная трудность |
lh7f35 |
1324 |
2:34:31 |
eng-rus |
|
unexpected difficulty |
непредвиденная трудность |
lh7f35 |
1325 |
2:33:41 |
rus-ger |
inf. |
зверски |
tierisch |
Лорина |
1326 |
2:32:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
БД |
бутандиол |
igisheva |
1327 |
2:30:39 |
rus-ger |
inf. |
сходиться |
sich zusammentun |
Лорина |
1328 |
2:30:25 |
rus-ger |
inf. |
сойтись |
sich zusammentun |
Лорина |
1329 |
2:28:55 |
rus |
abbr. org.chem. |
БУ |
бензольные углеводороды |
igisheva |
1330 |
2:25:18 |
eng-rus |
|
Medical and Biological Requirement |
Медико-биологические требования (МБТ) |
Ker-online |
1331 |
2:24:28 |
rus |
abbr. org.chem. |
АБ |
алкилбензол |
igisheva |
1332 |
2:23:45 |
rus |
abbr. |
МБТ |
Медико-биологические требования |
Ker-online |
1333 |
2:22:15 |
rus |
abbr. oil.proc. |
НПЗ |
нефтеперегонный завод |
igisheva |
1334 |
2:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cover in harrowing |
заборонить (pf of заборанивать) |
Gruzovik |
1335 |
2:18:46 |
rus-ger |
police |
специальная комиссия |
Soko |
Лорина |
1336 |
2:15:43 |
rus-ger |
inf. |
О, да! |
Au ja! |
Лорина |
1337 |
2:13:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭС |
элементоорганическое соединение |
igisheva |
1338 |
2:12:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
taste and aroma |
вкус и запах (макс. четкий вариант, т.к. Flavor chemists typically mean the aroma alone, many experts in sensory evaluation use flavor to mean the combination of taste, smell, and chemesthesis...) |
Ker-online |
1339 |
2:10:16 |
rus-est |
|
под тяжестью обстоятельств |
olude sunnil |
ВВладимир |
1340 |
2:10:15 |
rus-ger |
rude |
потаскуха |
Flittchen |
Лорина |
1341 |
2:10:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
flavor and aroma |
вкус и запах (т.к. flavor/flavour означает то вкус, то запах, надо как-то разделить эти понятия =/) |
Ker-online |
1342 |
2:09:54 |
rus |
abbr. org.chem. |
МС |
металлоорганическое соединение |
igisheva |
1343 |
2:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pornography |
заборная литература |
Gruzovik |
1344 |
2:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgar language |
заборная брань |
Gruzovik |
1345 |
2:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecent |
заборный |
Gruzovik |
1346 |
2:05:27 |
rus-est |
|
по воле обстоятельств |
olude sunnil |
ВВладимир |
1347 |
2:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
off-color |
забористый |
Gruzovik |
1348 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strong of tobacco, liquor, etc |
забористый |
Gruzovik |
1349 |
2:03:38 |
rus-ger |
|
эй |
ey (междометие) |
Лорина |
1350 |
2:03:28 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ССС |
серосодержащее соединение |
igisheva |
1351 |
2:02:48 |
eng-rus |
|
as matters currently/presently stand/stood |
в создавшихся условиях |
Liv Bliss |
1352 |
2:01:46 |
eng-rus |
|
graphic illustration |
хорошая иллюстрация |
triumfov |
1353 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cover in harrowing |
заборанивать (impf of заборонить) |
Gruzovik |
1354 |
2:00:56 |
rus |
abbr. chem.comp. |
СС |
сернистое соединение |
igisheva |
1355 |
2:00:18 |
rus-ger |
footwear |
по-женски |
feminin |
Лорина |
1356 |
1:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft |
забор |
Gruzovik |
1357 |
1:59:08 |
rus-ger |
inf. |
извините |
Tschuldigung |
Лорина |
1358 |
1:57:47 |
eng-rus |
hist. |
Reichsmark |
рейхсмарка |
asia_nova |
1359 |
1:57:27 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
сероорг. |
сероорганический |
igisheva |
1360 |
1:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstacle |
забор |
Gruzovik |
1361 |
1:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cattle fence |
волочный забор |
Gruzovik |
1362 |
1:54:55 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
сераорг. |
сераорганический |
igisheva |
1363 |
1:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boring |
забольный |
Gruzovik |
1364 |
1:50:38 |
eng-rus |
abbr. |
Sanitary Rules and Regulations |
СанПИН |
Ker-online |
1365 |
1:48:53 |
rus-ger |
|
самостоятельно выполняющий ремонтные работы у себя дома |
Heimwerker |
Лорина |
1366 |
1:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become engrossed in conversation |
заболтаться (pf of забалтываться) |
Gruzovik |
1367 |
1:47:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
State Sanitary Rules |
государственные санитарные правила (ДСП, Украина) |
Ker-online |
1368 |
1:45:23 |
rus |
abbr. org.chem. |
СОС |
сераорганическое соединение |
igisheva |
1369 |
1:38:31 |
eng-rus |
idiom. |
a shadow of doubt crosses one's mind |
вызывать сомнения |
triumfov |
1370 |
1:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
marshiness |
заболоченность |
Gruzovik |
1371 |
1:34:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
under observance of storage and transportation regulations |
при условии соблюдения условий хранения и транспортировки |
Ker-online |
1372 |
1:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bog up |
заболотить (pf of заболачивать) |
Gruzovik |
1373 |
1:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
splintwood |
заболонь |
Gruzovik |
1374 |
1:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
begin to ache |
заболеть (pf of заболевать) |
Gruzovik |
1375 |
1:25:57 |
eng-rus |
drug.name |
rapid-acting insulin |
инсулин короткого действия |
Andy |
1376 |
1:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
be taken ill with |
заболеть (pf of заболевать) |
Gruzovik |
1377 |
1:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a tennis fan |
заболевать теннисом |
Gruzovik |
1378 |
1:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be addicted to |
заболевать (impf of заболеть) |
Gruzovik |
1379 |
1:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
be taken ill with |
заболевать (impf of заболеть) |
Gruzovik |
1380 |
1:19:02 |
rus-est |
|
слишком |
liigagi |
ВВладимир |
1381 |
1:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cancer rate |
заболеваемость раком |
Gruzovik |
1382 |
1:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
number of cases |
заболеваемость |
Gruzovik |
1383 |
1:17:47 |
rus-ger |
|
нарядно |
elegant |
Лорина |
1384 |
1:17:37 |
rus-ger |
|
изящно |
elegant |
Лорина |
1385 |
1:17:26 |
rus-ger |
|
элегантно |
elegant |
Лорина |
1386 |
1:17:15 |
rus-ger |
|
безупречно |
elegant |
Лорина |
1387 |
1:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
become boggy |
заболачиваться (impf of заболотиться) |
Gruzovik |
1388 |
1:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
swamp |
заболачивать (impf of заболотить) |
Gruzovik |
1389 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
coal hewer |
забойщица |
Gruzovik |
1390 |
1:13:25 |
eng-rus |
med. |
hypoxic encephalopathy |
гипоксическая энцефалопатия |
Andy |
1391 |
1:13:20 |
rus-ger |
|
преодолеть |
überbrücken (трудности, расстояние) |
Лорина |
1392 |
1:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
coal face worker |
забойщик |
Gruzovik |
1393 |
1:12:58 |
rus-ger |
|
покрыть |
überbrücken (нехватку чего-либо, расстояние, также преодолеть расстояние) |
Лорина |
1394 |
1:12:03 |
rus-ger |
|
восполнить |
überbrücken (недостающее, пробел) |
Лорина |
1395 |
1:10:57 |
rus-ger |
|
коротать |
überbrücken (время) |
Лорина |
1396 |
1:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
frequent autumn rain |
забойный дождь |
Gruzovik |
1397 |
1:09:30 |
rus-ger |
|
сглаживать |
überbrücken (разногласия) |
Лорина |
1398 |
1:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
coal-face mechanism |
забойный механизм |
Gruzovik |
1399 |
1:08:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
покрывать |
überbrücken (нехватку чего-либо) |
Лорина |
1400 |
1:07:18 |
rus |
abbr. oil |
СГА |
структурно-групповой анализ |
igisheva |
1401 |
1:04:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
механизм безопасности |
Sicherheitsmechanismus |
Лорина |
1402 |
1:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
beetle |
забойник |
Gruzovik |
1403 |
1:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
weir |
забойка (1 a fence or wattle placed in a stream to catch or retain fish; 2 a dam placed across a river or canal to raise or divert the water, as for a millrace, or to regulate or measure the flow) |
Gruzovik |
1404 |
0:53:04 |
eng |
abbr. busin. |
EBB |
Employee Business Briefing (Бизнес-брифинг для сотрудников компании, проводится руководством и кратко подытоживает результаты работы компании) |
kefiring |
1405 |
0:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving in |
забой |
Gruzovik |
1406 |
0:51:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
State Sanitary Rules and Regulations |
государственные санитарные нормы и правила (ДСанПИН, Украина) |
Ker-online |
1407 |
0:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
butt |
забодать (pf of бодать) |
Gruzovik |
1408 |
0:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead astray |
вводить в заблуждение |
Gruzovik |
1409 |
0:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
err |
заблуждаться |
Gruzovik |
1410 |
0:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
заблудящий |
Gruzovik |
1411 |
0:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gone astray |
заблудший |
Gruzovik |
1412 |
0:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stray |
заблудущий (= заблудший) |
Gruzovik |
1413 |
0:13:45 |
eng |
abbr. police |
Initial Problem Report |
IPR |
hizman |
1414 |
0:12:16 |
eng-rus |
dog. |
heel |
следовать по команде "Рядом" |
Dober1977 |
1415 |
0:11:18 |
rus-ger |
topon. |
Мехико |
Mexiko-Stadt (wikipedia.org) |
Лорина |
1416 |
0:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lose one's way |
заблудить (= заблудиться) |
Gruzovik |
1417 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get lost |
заблудить (= заблудиться) |
Gruzovik |
1418 |
0:07:29 |
rus-ger |
|
смотреть |
sich ansehen (sich D. – что-либо) |
Лорина |