1 |
23:59:39 |
eng-rus |
IT |
designing combinational logic circuits |
проектирование комбинационных логических схем |
ssn |
2 |
23:58:04 |
rus-ita |
med. |
неврологический дефицит |
deficit neurologico |
Alexandra Manika |
3 |
23:57:29 |
rus-ita |
med. |
системный воспалительный ответ |
risposta infiammatoria sistemica |
Alexandra Manika |
4 |
23:54:38 |
eng |
gen. |
be liable |
be liable to |
4uzhoj |
5 |
23:50:45 |
rus-fre |
comp.games. |
онлайн-игра |
jeu en ligne |
Ant493 |
6 |
23:48:48 |
eng-rus |
gen. |
head-on |
лоб в лоб |
Александр_10 |
7 |
23:45:33 |
rus-ger |
gen. |
Интернет-издания |
Onlinemedien |
Praline |
8 |
23:43:54 |
eng-rus |
gen. |
chilling wind |
пронизывающий ветер |
Александр_10 |
9 |
23:42:15 |
eng-rus |
auto. |
twelve-pole alternator |
двенадцатиполюсной генератор |
snowleopard |
10 |
23:41:56 |
eng-rus |
auto. |
twelve-pole |
двенадцатиполюсной |
snowleopard |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
gen. |
chilling |
пронизывающий (ветер) |
Александр_10 |
12 |
23:39:15 |
eng-rus |
IT |
simplifying logic circuits |
упрощение логических схем |
ssn |
13 |
23:39:01 |
rus-spa |
animat. |
"Ледниковый период" |
"La era de hielo" (название мультфильма в латиноамериканской версии) |
ННатальЯ |
14 |
23:38:11 |
rus-spa |
animat. |
"Ледниковый период" |
"La edad de hielo" (название мультфильма в испанской версии) |
ННатальЯ |
15 |
23:32:04 |
rus-spa |
construct. |
резинатура |
resina |
ines_zk |
16 |
23:28:21 |
eng-rus |
inf. |
get the hell out of |
убираться |
Александр_10 |
17 |
23:24:01 |
rus-ita |
med. |
МРТ |
tomografia computerizzata a risonanza magnetica |
Alexandra Manika |
18 |
23:21:58 |
eng-rus |
biochem. |
tocochromanols |
Прогорклые липиды |
dogis |
19 |
23:15:10 |
rus-spa |
construct. |
"влажные" помещения |
estancias húmedas (кухня, ванная и туалет) |
ines_zk |
20 |
23:11:54 |
rus-spa |
construct. |
"сухие" помещения |
estancias secas (помещения жилища, кроме кухни, ванной и туалета) |
ines_zk |
21 |
23:11:09 |
eng-rus |
med. |
thrust manipulation |
толчковая манипуляция (приём мануальной терапии) |
ННатальЯ |
22 |
23:10:17 |
eng-rus |
progr. |
POS form |
конъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре; POS – product-of-sums) |
ssn |
23 |
23:03:01 |
rus-ger |
inf. |
затмить |
übertreffen |
bergedorf |
24 |
22:53:04 |
eng-rus |
progr. |
SOP form |
дизъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре; SOP – sum-of-products) |
ssn |
25 |
22:51:43 |
rus-fre |
auto. |
гофра глушителя, гофра выпускной трубы глушителя |
flexible d'échappement |
sonneken |
26 |
22:42:02 |
rus-fre |
gen. |
правильно использовать |
faire un bon usage de |
Voledemar |
27 |
22:39:22 |
rus-fre |
gen. |
эффективно использовать |
faire un bon usage de |
Voledemar |
28 |
22:26:51 |
eng-rus |
progr. |
in a product-of-sums form |
в виде произведения сумм |
ssn |
29 |
22:26:30 |
rus-fre |
gen. |
общинные угодья |
usages |
Voledemar |
30 |
22:25:25 |
eng-rus |
progr. |
product-of-sums form |
конъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре) |
ssn |
31 |
22:20:46 |
rus-ger |
gen. |
по рекомендации |
auf Empfehlung (Beisp.: "Sie kommt auf Empfehlung", "Она пришла по рекомендации") |
Queerguy |
32 |
22:20:03 |
eng-rus |
auto. |
phase terminal |
вывод фазы |
snowleopard |
33 |
22:14:13 |
eng-rus |
progr. |
in a sum-of-products form |
в виде суммы произведений |
ssn |
34 |
22:12:25 |
rus-ger |
law |
утрата возможности эксплуатации |
Gebrauchsverlust (англ. loss of use) |
owant |
35 |
22:04:21 |
rus-fre |
gen. |
влечь за собой |
entraîner (последствия) |
Voledemar |
36 |
22:03:58 |
eng-rus |
law |
strict liability |
объективное вменение |
Баян |
37 |
22:03:25 |
eng |
abbr. progr. |
POS |
product-of-sums |
ssn |
38 |
22:00:55 |
eng-rus |
auto. |
idler pulley |
паразитный ролик |
snowleopard |
39 |
21:59:02 |
eng-rus |
auto. |
pulley shaft |
ось шкива |
snowleopard |
40 |
21:54:13 |
eng-rus |
auto. |
pneumatic compressor |
пневматический компрессор |
snowleopard |
41 |
21:53:44 |
eng-rus |
auto. |
pneumatic compressor |
пневмокомпрессор |
snowleopard |
42 |
21:51:06 |
rus-fre |
gen. |
круговорот |
tourbillon (событий и т.п.) |
Voledemar |
43 |
21:49:14 |
eng-rus |
progr. |
sum-of-products form |
дизъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре) |
ssn |
44 |
21:46:46 |
eng |
abbr. progr. |
SOP |
sum-of-products |
ssn |
45 |
21:42:31 |
rus-ger |
hydraul. |
узел обвязки |
Regeleinheit |
isirider57 |
46 |
21:42:11 |
eng-rus |
progr. |
combinational logic circuit |
КЛС |
ssn |
47 |
21:35:15 |
eng-rus |
manag. |
organizational learning culture |
обучающая среда организации (корпоративная культура с акцентом на обучении персонала) |
mizgertina |
48 |
21:34:15 |
rus-ita |
gen. |
реферировать |
fare una relazione (делать реферат) |
mariya_arzhanova |
49 |
21:33:29 |
eng-rus |
IT |
which gate representation to use |
использование различных представлений логических элементов |
ssn |
50 |
21:32:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
re-refinery |
вторичный НПЗ |
MichaelBurov |
51 |
21:32:03 |
eng-rus |
law |
at the rates in effect on the date of |
по ставкам, действующим на дату |
Alexander Demidov |
52 |
21:31:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
re-refiner |
компания, производящая дальнейшую переработку нефтепродуктов |
MichaelBurov |
53 |
21:27:19 |
eng-rus |
IT |
alternate logic-gate representations |
альтернативное представление логических элементов |
ssn |
54 |
21:26:37 |
eng-rus |
IT |
logic-gate representations |
представление логических элементов |
ssn |
55 |
21:21:46 |
eng-rus |
IT |
universality of NAND gates and NOR gates |
универсальность логических элементов И-НЕ и ИЛИ-НЕ |
ssn |
56 |
21:21:36 |
eng-rus |
law |
unamortized value |
неамортизированная часть стоимости |
Alexander Demidov |
57 |
21:18:01 |
eng-rus |
IT |
DeMorgan's theorems |
теоремы де Моргана |
ssn |
58 |
21:17:25 |
eng-rus |
IT |
DeMorgan's theorem |
теорема де Моргана |
ssn |
59 |
21:15:47 |
eng-rus |
IT |
DeMorgan |
де Морган |
ssn |
60 |
21:12:41 |
rus-ger |
gen. |
счесть |
herzählen |
Лорина |
61 |
21:12:25 |
rus-ger |
gen. |
счесть |
zusammenzählen |
Лорина |
62 |
21:12:10 |
rus-ger |
gen. |
счесть |
zählen |
Лорина |
63 |
21:11:02 |
eng-rus |
IT |
DeMorgan transformation |
преобразование де Моргана (в булевой алгебре) |
ssn |
64 |
21:09:35 |
rus-ger |
inf. |
не счесть |
eine Unmenge |
Лорина |
65 |
21:08:40 |
eng-rus |
IT |
boolean theorems |
булевы теоремы |
ssn |
66 |
21:06:11 |
rus-ger |
gen. |
ну и |
na und |
Лорина |
67 |
21:05:36 |
eng-rus |
IT |
NOR gates and NAND gates |
логические элементы И-НЕ и ИЛИ-НЕ |
ssn |
68 |
21:04:46 |
rus-ger |
gen. |
скорее |
schneller (скорее идем...) |
Лорина |
69 |
21:00:44 |
eng-rus |
IT |
implementing circuits from boolean expressions |
получение логических схем из булевых выражений |
ssn |
70 |
20:58:59 |
eng-rus |
IT |
implementing |
получение (напр., логических схем из булевых выражений) |
ssn |
71 |
20:58:29 |
rus-ger |
gen. |
да ещё |
dazu noch |
Лорина |
72 |
20:57:33 |
rus-ger |
gen. |
да ещё и |
dazu noch |
Лорина |
73 |
20:49:36 |
eng-rus |
law |
take legal action |
заявлять судебный иск |
Alexander Demidov |
74 |
20:48:58 |
rus-ger |
cook. |
леберкез |
Leberkäse |
Лорина |
75 |
20:48:06 |
eng-rus |
gen. |
to the greatest possible extent |
максимально |
basja |
76 |
20:46:50 |
rus-dut |
gen. |
делать большие покупки |
hamsteren |
Marijke |
77 |
20:46:34 |
eng-rus |
IT |
evaluating logic-circuit outputs |
расчёт выходных сигналов логических схем |
ssn |
78 |
20:42:31 |
eng-rus |
IT |
logic-circuit outputs |
выходные сигналы логических схем |
ssn |
79 |
20:40:19 |
rus-spa |
tech. |
резонанс |
puente fónico |
ines_zk |
80 |
20:39:17 |
eng-rus |
gen. |
cross-reference |
сопоставить |
Nerve33 |
81 |
20:36:14 |
eng-rus |
IT |
describing logic circuits algebraically |
алгебраическое описание логических схем |
ssn |
82 |
20:28:13 |
eng-rus |
IT |
parity method for error detection |
метод проверки чётности для обнаружения ошибок |
ssn |
83 |
20:27:41 |
eng-rus |
IT |
parity method |
метод проверки чётности |
ssn |
84 |
20:26:52 |
eng-rus |
law |
repeated breach |
систематические нарушения (Should a centre commit repeated breaches of the standards for designation then. HPS has discretion to withdraw their designated status notwithstanding the ...) |
Alexander Demidov |
85 |
20:23:51 |
eng-rus |
law |
fail to fully discharge when due |
нарушать или не исполнять (обязательство и т.п.) |
Alexander Demidov |
86 |
20:22:08 |
rus-ita |
med. |
ЗББВ |
vena tibiale posteriore (задняя большеберцовая вена) |
Alexandra Manika |
87 |
20:20:30 |
rus-ger |
food.ind. |
мясной |
Fleisch- |
Лорина |
88 |
20:19:39 |
rus-ita |
med. |
ГВБ |
vena femorale profonda (глубокая вена бедра) |
Alexandra Manika |
89 |
20:16:46 |
rus-ita |
med. |
общая бедренная вена |
vena femorale comune (ОБВ) |
Alexandra Manika |
90 |
20:14:05 |
rus-spa |
build.mat. |
гипсокартон c двухслойной обшивкой |
cartón-yeso de doble plancha |
ines_zk |
91 |
20:13:46 |
eng-rus |
nano |
sacrificing layer |
жертвенный слой |
w00t_08 |
92 |
20:11:41 |
rus-spa |
tech. |
высокоплотный |
de alta densidad |
ines_zk |
93 |
20:11:17 |
rus-ita |
med. |
ХПН |
insufficienza renale cronica (хроническая почечная недостаточность) |
Alexandra Manika |
94 |
20:02:50 |
rus-ita |
med. |
хроническая субдуральная гематома |
ematoma subdurale cronico (ХСДГ) |
Alexandra Manika |
95 |
20:00:46 |
eng-rus |
IT |
number systems and codes |
системы счисления и коды |
ssn |
96 |
19:56:16 |
rus-ger |
gen. |
эпатировать |
epatieren |
Лорина |
97 |
19:55:51 |
rus-ger |
gen. |
эпатажный |
epatierend |
Лорина |
98 |
19:54:58 |
rus-ger |
gen. |
шокирующий |
schockierend |
Лорина |
99 |
19:51:30 |
rus-fre |
road.constr. |
объединение "Автодороги Париж-Рейн-Рона" |
APPR Groupe Autoroutes Paris-Rhin-Rhône |
Sollnyshko |
100 |
19:49:35 |
rus-ger |
gen. |
танцевальная вечеринка |
Tanzparty |
Лорина |
101 |
19:44:49 |
rus-fre |
ed. |
Коммерция и управление предприятием |
CAE (Commerce et administration des entreprises) |
ivabelle |
102 |
19:44:26 |
rus-ita |
transp. |
пограничный переезд |
punto di entrata (таможенный термин) |
dessy |
103 |
19:34:18 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
gleichberechtigt (neben D – на равных началах) |
Лорина |
104 |
19:33:30 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
ebenso wie |
Лорина |
105 |
19:33:14 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
gleich |
Лорина |
106 |
19:32:59 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
auf gleicher Höhe |
Лорина |
107 |
19:32:49 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
auf gleicher Stufe |
Лорина |
108 |
19:32:37 |
rus-ger |
gen. |
наравне |
auf gleichem Niveau (на одном уровне) |
Лорина |
109 |
19:28:06 |
eng-rus |
med. |
treatise, medical treatise |
медицинский трактат |
lew3579 |
110 |
19:20:40 |
eng-rus |
chem. |
characteristic mass |
характеристическая масса |
ochernen |
111 |
19:13:47 |
rus-spa |
real.est. |
кондоминиум |
comunidad de vecinos |
ines_zk |
112 |
19:03:24 |
rus-spa |
law |
жилье, цена на которое регулируется государством |
VPT (Viviendas de Precio Tasado) |
smovas |
113 |
19:00:41 |
rus-spa |
law |
жилье, цена на которое регулируется государством |
Viviendas de Precio Tasado (социальное жилье для некоторых категорий граждан Испании, цена на которое устанавливается государством) |
smovas |
114 |
18:56:47 |
rus-spa |
law |
жилье под официальной защитой |
VPO (Viviendas de Protección Oficial, социальное жилье для некоторых категорий граждан Испании, в отношении которого действует специальный режим) |
smovas |
115 |
18:55:15 |
eng-rus |
auto. |
range fork shaft |
ось вилки переключения демультипликатора |
snowleopard |
116 |
18:54:17 |
eng-rus |
law |
social license |
социальная лицензия |
ambassador |
117 |
18:50:21 |
rus-ger |
med. |
РФС |
XFS (X-ray photoelectron spectroscopy) |
Siegie |
118 |
18:47:24 |
eng-rus |
gen. |
environment |
обстановка (о накоплении осадков горных пород) |
soa.iya |
119 |
18:45:14 |
eng-rus |
insur. |
insurer of last resort |
страховщик последней инстанции |
ambassador |
120 |
18:33:32 |
eng-rus |
amer. |
oil spill liability trust fund |
Специальный фонд финансирования работ по очистке от проливов нефти (OSLTF) |
ambassador |
121 |
18:26:24 |
rus-ger |
tech. |
трансформатор с изоляцией из литьевой смолы |
Gießharztransformator |
ZVI-73 |
122 |
18:23:51 |
eng |
abbr. |
brt stk |
bright stock |
MichaelBurov |
123 |
18:21:18 |
eng |
abbr. |
brt stk |
brightstock |
MichaelBurov |
124 |
18:09:47 |
eng-rus |
gen. |
partner's desk |
массивный письменный стол с двумя тумбами в основании |
sea holly |
125 |
17:59:32 |
eng-rus |
ornit. |
reed-bird |
овсянка |
Frau Ermelina |
126 |
17:59:25 |
rus-spa |
real.est. |
управдом |
presidente de la comunidad de vecinos (в многоквартирном доме) |
ines_zk |
127 |
17:56:47 |
rus-spa |
real.est. |
подъезд |
escalera (в многоквартирном доме) |
ines_zk |
128 |
17:55:34 |
rus-spa |
real.est. |
многоквартирный дом или подъезд в доме |
finca |
ines_zk |
129 |
17:52:40 |
rus-ger |
law |
приказ о переводе |
Versetzungsverordnung |
Tiny Tony |
130 |
17:46:02 |
rus-ger |
tech. |
трубная, круглая заготовка |
Pressbolzen |
luchanka86 |
131 |
17:44:52 |
rus-ger |
geogr. |
Японское море |
Japanisches Meer |
LTSY |
132 |
17:43:02 |
eng-rus |
insur. |
consequential loss |
сопутствующий убыток |
Alexander Matytsin |
133 |
17:41:49 |
eng-rus |
gen. |
Iron Formation |
железорудная формация |
soa.iya |
134 |
17:41:39 |
rus-ger |
fin. |
валовое накопление |
Bruttoanlageinvestitionen |
Marinotshka |
135 |
17:35:03 |
eng-rus |
comp. |
application development |
разработка прикладного программного обеспечения |
Leonid Dzhepko |
136 |
17:34:29 |
rus-spa |
real.est. |
сквозной |
diáfano (о планировке квартиры, пентхауса) |
ines_zk |
137 |
17:33:20 |
eng-rus |
gen. |
policy |
правила внутреннего трудового распорядка |
4uzhoj |
138 |
17:28:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
uranium widows |
урановые вдовы (термин заимствован из газеты The New Yorker от 13 сентября 2010 г., в которой приведены сведения о преждевременной смерти горняков, работавших в первой половине и середине 20 века на урановых рудниках на юго-западе штата Колорадо, которые в том числе добывали уран и для проекта "Манхеттен") |
ambassador |
139 |
17:25:54 |
rus-spa |
real.est. |
удобства |
equipamientos |
ines_zk |
140 |
17:22:49 |
rus-ger |
gen. |
мотивированный отказ |
motivierte Verweigerung |
NZo |
141 |
17:21:28 |
eng-rus |
gen. |
provide full cooperation |
оказывать полное содействие |
4uzhoj |
142 |
17:15:35 |
eng-rus |
polym. |
friction washing machine |
фрикционная моющая машина |
Radomir218 |
143 |
17:09:42 |
eng-rus |
textile |
straight yarn |
прямая нить |
bonly |
144 |
17:09:14 |
eng-rus |
gen. |
upon prior notice |
по предварительному уведомлению |
4uzhoj |
145 |
17:09:00 |
eng-rus |
textile |
Binding Yarn |
связующая нить |
bonly |
146 |
17:05:19 |
eng-ger |
gen. |
stamina wood |
Staminaholz |
Andrey Truhachev |
147 |
16:55:12 |
eng-rus |
gen. |
attendance sheet |
лист учёта посещаемости |
4uzhoj |
148 |
16:54:48 |
eng-ger |
inf. |
slutty |
hurenhaft |
Andrey Truhachev |
149 |
16:54:30 |
eng-ger |
inf. |
slutty |
nuttig |
Andrey Truhachev |
150 |
16:54:15 |
eng-rus |
gen. |
attendance sheet |
ведомость посещаемости |
4uzhoj |
151 |
16:54:09 |
eng-ger |
inf. |
slutty |
nuttig |
Andrey Truhachev |
152 |
16:53:29 |
eng-rus |
insur. |
duration of cargo transportation |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
153 |
16:52:05 |
eng-rus |
gen. |
corrupt practices |
злоупотребление служебным положением |
4uzhoj |
154 |
16:51:45 |
eng-rus |
insur. |
duration of cargo |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
155 |
16:50:52 |
eng-rus |
gen. |
Global policy |
Внутренний трудовой распорядок |
4uzhoj |
156 |
16:49:50 |
eng-rus |
auto. |
roof bar |
продольный брус багажника на крыше |
YuriDDD |
157 |
16:49:29 |
eng-rus |
insur. |
cargo duration |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
158 |
16:43:45 |
rus-ita |
gen. |
заострять |
acuire |
Avenarius |
159 |
16:43:40 |
eng-rus |
gen. |
training on anti-bribery |
мероприятия по профилактике взяточничества и злоупотребления служебным положением |
4uzhoj |
160 |
16:38:47 |
rus-ger |
tech. |
шуруп |
Hülsenschraube |
luchanka86 |
161 |
16:36:57 |
eng-rus |
insur. |
extended radioactive contamination exclusion clause |
расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения |
Alexander Matytsin |
162 |
16:34:48 |
eng-rus |
insur. |
radioactive contamination, chemical, biological, bio-chemical and electromagnetic weapon exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с радиоактивным заражением, химическим, биологическим, биохимическим и электромагнитным оружием |
Alexander Matytsin |
163 |
16:33:49 |
eng-rus |
law |
be exclusively responsible |
самостоятельно (Service Provider will be exclusively responsible for all costs associated with ... – Исполнитель самостоятельно несет расходы, связанные с ...) |
4uzhoj |
164 |
16:33:31 |
eng-rus |
IT |
binary quantities |
двоичные величины |
ssn |
165 |
16:33:17 |
eng-rus |
insur. |
chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью |
Alexander Matytsin |
166 |
16:32:34 |
eng-rus |
IT |
binary quantity |
двоичная величина |
ssn |
167 |
16:31:48 |
eng-rus |
insur. |
cyber-attack exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью |
Alexander Matytsin |
168 |
16:31:37 |
eng-rus |
IT |
representing binary quantities |
представление двоичных величин |
ssn |
169 |
16:28:08 |
eng-rus |
gen. |
sublicense |
перепоручать исполнение другому лицу (если речь идёт об обязательствах) |
4uzhoj |
170 |
16:27:55 |
eng-rus |
insur. |
strikes exclusion clause |
оговорка об исключении забастовочных рисков |
Alexander Matytsin |
171 |
16:27:19 |
eng-rus |
IT |
digital and analog systems |
цифровые и аналоговые системы |
ssn |
172 |
16:26:50 |
eng-rus |
insur. |
war exclusion clause |
оговорка об исключении военных рисков |
Alexander Matytsin |
173 |
16:25:44 |
eng-rus |
IT |
digital number systems |
цифровые системы счисления |
ssn |
174 |
16:24:31 |
eng-rus |
avia. |
gate |
выход на перрон |
Emilia M |
175 |
16:23:07 |
rus-ger |
gen. |
и тому подобное |
udgl. (und dergleichen) |
другая |
176 |
16:21:38 |
rus-ger |
progr. |
поле маршрута |
Routingfeld |
Amphitriteru |
177 |
16:18:30 |
eng-rus |
IT |
numerical representations |
численные представления |
ssn |
178 |
16:17:48 |
rus-ger |
polit. |
государственный изменник |
Staatsverräter |
Andrey Truhachev |
179 |
16:15:05 |
eng-rus |
tech. |
Dead selections |
Выбор общих групп (Выбор общей группы – это режим работы, при котором некоторые выбранные магниты включаются и выключаются группой.) |
Diana7 |
180 |
16:11:29 |
rus-ger |
railw. |
расчётное значение усилий при тестах локомотивов |
Auslegungskraft |
Bärchen |
181 |
16:09:52 |
rus-ger |
weld. |
орбитальная сварка |
Rundnahtschweißen |
rosebank |
182 |
16:08:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
medically unconfirmed case |
неподтверждённый с медицинской точки зрения случай |
Yets |
183 |
16:07:14 |
eng |
abbr. |
Heated Graphite Atomizer |
HGA |
ochernen |
184 |
16:06:41 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
злиться на весь белый свет |
avercela con il mondo intero |
dessy |
185 |
16:05:25 |
rus-spa |
gen. |
тепло |
calidez (О цвете, свете, климате или тепле в обращении) |
ines_zk |
186 |
16:00:18 |
rus-ger |
econ. |
мышечные зажим |
Verspannung |
busska |
187 |
15:53:36 |
rus-ger |
inf. |
носиться |
flitzen |
Andrey Truhachev |
188 |
15:49:35 |
eng-rus |
tech. |
micro-scooter |
микроскутер |
Andrey Truhachev |
189 |
15:48:25 |
rus-spa |
poetic |
золотисто-чёрный с синеватым отливом |
auriendrino (неологизм, введенный Леоном де Грейффом и образованный из двух слов aurifero + endrino) |
xeixo |
190 |
15:48:21 |
rus-ger |
tech. |
микроскутер |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
191 |
15:47:24 |
rus-fre |
gen. |
вступить в силу, считаться действительным |
produire ses effets (si la condition se réalise, le contrat produira ses effets = если условие выполнится, то контракт будет считаться действительным) |
pivoine |
192 |
15:46:34 |
rus-ger |
tech. |
мини-мотороллер |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
193 |
15:45:53 |
eng-ger |
tech. |
micro-scooter |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
194 |
15:43:42 |
eng-rus |
tech. |
micro-scooter |
мотороллер |
Andrey Truhachev |
195 |
15:38:05 |
eng-rus |
gen. |
memorial landscape |
ландшафтно-мемориальная зона (zone) |
tlumach |
196 |
15:37:05 |
eng-rus |
gen. |
municipal cemetery |
городское кладбище |
tlumach |
197 |
15:36:13 |
eng-rus |
mil. |
sea-air-land team |
смешанная десантно-диверсионная группа ВМС (подразделения боевых кораблей, морской авиации и морской пехоты) |
Inferno3000 |
198 |
15:34:56 |
rus-ita |
gen. |
существовавший ранее |
preesistente |
Avenarius |
199 |
15:31:01 |
rus-ger |
law |
выходящий за пределы государства |
staatenübergreifend |
Лорина |
200 |
15:30:18 |
rus-ger |
inf. |
гонять |
flitzen |
Andrey Truhachev |
201 |
15:24:33 |
eng-rus |
gen. |
without let or hindrance |
без каких-либо помех или перебоев |
Alexander Demidov |
202 |
15:22:23 |
eng-rus |
law |
quiet enjoyment |
спокойное пользование (Under the common law, persons in possession of real property (land owners, lease holders etc.) are entitled to the quiet enjoyment of their lands. wiki A Covenant that promises that the grantee or tenant of an estate in real property will be able to possess the premises in peace, without disturbance by hostile claimants. Quiet enjoyment is a right to the undisturbed use and enjoyment of real property by a tenant or landowner. The right to quiet enjoyment is contained in covenants concerning real estate. Generally a covenant is an agreement between two parties to do or refrain from doing something. legal-dictionary.thefreedictionary.com/Quiet+enjoyment Nuisance signifies that the "right of quiet enjoyment" is being disrupted to such a ... If a neighbour interferes with that quiet enjoyment, either by creating smells, ... wiki) |
Alexander Demidov |
203 |
15:21:14 |
eng-rus |
O&G |
towhead |
буксировочный оголовок (конец головной плети, за который тянут трубопровод по мере его укладки с баржи на дно) |
Bauirjan |
204 |
15:19:06 |
rus-ger |
inf. |
городской парень |
Urbano |
Andrey Truhachev |
205 |
15:18:55 |
eng-rus |
gen. |
just world |
справедливый мир |
supremumxpeh |
206 |
15:18:06 |
eng |
abbr. ecol. |
European Climate Exchange |
ECX |
bigbeat |
207 |
15:13:34 |
eng-rus |
inf. |
dive bar |
кабак |
Andrey Truhachev |
208 |
15:13:09 |
eng-rus |
ed. |
non-degree program |
программа без присвоения учёной степени |
Leonid Dzhepko |
209 |
15:12:17 |
eng-ger |
inf. |
dive bar |
Schänke |
Andrey Truhachev |
210 |
15:11:18 |
eng-rus |
O&G |
open hole multi-stage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв необсаженных скважин |
ИринаР |
211 |
15:09:56 |
ger |
gen. |
Schänke |
siehe Ausschank |
Andrey Truhachev |
212 |
15:09:20 |
rus-ger |
gen. |
трактир |
Schänke |
Andrey Truhachev |
213 |
15:08:41 |
eng-rus |
gen. |
full power and authority to |
все права |
Alexander Demidov |
214 |
15:07:14 |
eng |
abbr. |
HGA |
Heated Graphite Atomizer |
ochernen |
215 |
15:06:33 |
eng-rus |
econ. |
household finance |
финансы населения (not identical with "housing finance") |
John Armstrong |
216 |
15:04:34 |
rus-ger |
gen. |
питейное заведение |
Lokal |
Andrey Truhachev |
217 |
15:04:05 |
rus-ger |
gen. |
кабак |
Lokal |
Andrey Truhachev |
218 |
14:59:55 |
rus-ger |
inf. |
тот, кто гонится за всем новым и актуальным |
Hipster |
Andrey Truhachev |
219 |
14:59:06 |
eng-rus |
weld. |
welding curtains |
сварочные шторы |
Alamarime |
220 |
14:58:09 |
eng-ger |
inf. |
hipster |
Hipster |
Andrey Truhachev |
221 |
14:57:04 |
eng-rus |
USA |
Juris Doctor |
доктор юриспруденции (в США – соответствует первой ступени высшего образования, т. е. = диплом российского вуза wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
222 |
14:56:06 |
eng-rus |
explan. |
hipster |
тот, кто стремится быть в теме |
Andrey Truhachev |
223 |
14:54:11 |
eng-rus |
gen. |
starting on and continuing through inclusive |
с ... по |
triumfov |
224 |
14:53:42 |
eng |
abbr. law |
Juris Doctor |
JD (http://en.wikipedia.org/wiki/Juris_Doctor) |
Leonid Dzhepko |
225 |
14:52:41 |
rus-ger |
slang |
хиппарь |
Hipster |
Andrey Truhachev |
226 |
14:51:10 |
eng-rus |
inf. |
take to school |
Показать, как это делается (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school) |
vandaniel |
227 |
14:47:45 |
eng-rus |
gen. |
investment framework |
Рамочная программа по инвестированию |
4uzhoj |
228 |
14:44:54 |
rus-ger |
inf. |
мотоцикл фирмы Kymco |
Hipster (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
229 |
14:40:23 |
eng-rus |
el. |
clock input signal |
сигнал синхронизации |
ssn |
230 |
14:39:43 |
eng |
abbr. |
Depreciation and Amortization |
D and A |
Andrey250780 |
231 |
14:38:34 |
rus-ger |
inf. |
мужчина |
Hecht |
Andrey Truhachev |
232 |
14:38:00 |
rus-ger |
inf. |
парень |
Hecht |
Andrey Truhachev |
233 |
14:37:43 |
eng-rus |
el. |
type of counter |
тип счётчика |
ssn |
234 |
14:35:13 |
rus-ger |
slang |
горожанин |
Urbano |
Andrey Truhachev |
235 |
14:31:55 |
rus-ger |
slang |
козырный |
hip |
Andrey Truhachev |
236 |
14:31:51 |
eng-rus |
el. |
each flip-flop output |
выходной сигнал каждого триггера |
ssn |
237 |
14:30:37 |
eng-rus |
inf. |
hip |
классный |
Andrey Truhachev |
238 |
14:30:07 |
eng-rus |
el. |
flip-flop output |
выходной сигнал триггера |
ssn |
239 |
14:28:24 |
rus-ger |
inf. |
классный |
hip |
Andrey Truhachev |
240 |
14:25:30 |
eng-rus |
med.appl. |
flanged tube |
пробирка с ободком, пробирка с закраиной |
limay |
241 |
14:24:38 |
rus-ger |
inf. |
уместный |
angesagt |
Andrey Truhachev |
242 |
14:24:15 |
rus-ger |
cust. |
упрощённая декларация |
summarische Anmeldung |
Tiny Tony |
243 |
14:21:40 |
rus-spa |
mexic. |
проговориться |
soltar la sopa |
pofigistique |
244 |
14:20:08 |
rus-ger |
slang |
самый крутой ресторан в городе |
das hipste Lokal der Stadt |
Andrey Truhachev |
245 |
14:18:06 |
eng |
abbr. ecol. |
ECX |
European Climate Exchange |
bigbeat |
246 |
14:17:50 |
rus-ger |
slang |
лихой |
hip |
Andrey Truhachev |
247 |
14:17:23 |
rus-ger |
slang |
модный |
hip |
Andrey Truhachev |
248 |
14:16:36 |
rus-spa |
mexic. |
маленькая девочка |
escuincla |
pofigistique |
249 |
14:15:37 |
rus-spa |
mexic. |
проболтаться |
soltar la sopa |
pofigistique |
250 |
14:11:31 |
rus-ger |
slang |
модник |
Hipster (Hipster ist was anderes. Brücke) |
Andrey Truhachev |
251 |
14:10:40 |
eng-rus |
construct. |
office trailer |
бытовка |
Tamerlane |
252 |
14:09:27 |
rus-ger |
slang |
джазовый музыкант |
Hipster |
Andrey Truhachev |
253 |
14:06:52 |
eng-rus |
el. |
asynchronous input |
асинхронный ввод данных |
ssn |
254 |
14:05:45 |
eng-rus |
construct. |
parcel map |
схема межевания |
Андатра |
255 |
14:04:51 |
eng-rus |
IT |
asynchronous inputs |
асинхронные входы (входы триггера, сигналы с которых могут влиять на его функционирование независимо от сигналов на синхронных входах и входе синхронизации) |
ssn |
256 |
14:04:25 |
rus-ger |
gen. |
душевные муки |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
257 |
14:02:29 |
eng-rus |
IT |
asynchronous input |
асинхронный вход (напр., триггера) |
ssn |
258 |
14:01:02 |
eng |
abbr. |
heartbreak |
heartache |
Andrey Truhachev |
259 |
13:58:09 |
eng-ger |
gen. |
heartache |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
260 |
13:55:40 |
rus-ger |
obs. |
душевная боль |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
261 |
13:54:39 |
eng-rus |
IT |
active-low decoders |
дешифраторы с активным низким уровнем сигнала |
ssn |
262 |
13:54:09 |
eng-rus |
IT |
active-high decoders |
дешифраторы с активным высоким уровнем сигнала |
ssn |
263 |
13:53:42 |
eng |
abbr. law |
JD |
Juris Doctor (http://en.wikipedia.org/wiki/Juris_Doctor) |
Leonid Dzhepko |
264 |
13:52:52 |
eng-rus |
IT |
active-low decoder |
дешифратор с активным низким уровнем сигнала (дешифратор, на выходе которого во время декодирования сигнала формируется низкий логический уровень) |
ssn |
265 |
13:52:13 |
eng-rus |
account. |
deviate from |
отличаться от (The asset value date is the value date for Asset Accounting. It can deviate from the posting and document date and be in posting periods already closed for Financial Accounting.) |
Lub-off |
266 |
13:51:14 |
rus-ger |
poetic |
тоска на сердце |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
267 |
13:51:09 |
eng-rus |
law |
by way of merger |
путём слияния |
naiva |
268 |
13:50:52 |
eng-rus |
IT |
active-high decoder |
дешифратор с активным высоким уровнем сигнала (дешифратор, на выходе которого во время декодирования сигнала формируется высокий логический уровень) |
ssn |
269 |
13:50:43 |
eng-rus |
econ. |
automotive company |
автопроизводитель |
iliasedelkin |
270 |
13:47:57 |
rus-ger |
poetic |
сердечная кручина |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
271 |
13:46:25 |
rus-ger |
gen. |
душевные страдания |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
272 |
13:45:55 |
rus-ger |
gen. |
душевные страдания |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
273 |
13:44:14 |
eng-rus |
IT |
active-high |
с активным высоким уровнем |
ssn |
274 |
13:44:02 |
eng-rus |
bacteriol. |
aerobic plate count |
общее количество бактерий |
bigmaxus |
275 |
13:42:30 |
rus-ger |
poetic |
кручина |
Leid |
Andrey Truhachev |
276 |
13:39:43 |
eng |
gen. |
D and A |
Depreciation and Amortization |
Andrey250780 |
277 |
13:37:14 |
eng-rus |
poetic |
anguish |
кручина |
Andrey Truhachev |
278 |
13:36:11 |
rus-ger |
poetic |
сердечная кручина |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
279 |
13:35:44 |
rus-ger |
poetic |
сердечная кручина |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
280 |
13:33:28 |
eng-rus |
gen. |
sorrow of love |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
281 |
13:32:07 |
eng-rus |
gen. |
grief of love |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
282 |
13:30:52 |
rus-ger |
gen. |
любовное страдание |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
283 |
13:30:01 |
eng-rus |
gen. |
mark a stamp on the passport |
проставить штамп в паспорте |
tvkondor |
284 |
13:28:52 |
eng-rus |
gen. |
love malady |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
285 |
13:26:17 |
rus-ger |
gen. |
любовное страдание |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
286 |
13:25:54 |
eng-rus |
IT |
active logic level |
активный логический уровень (логический уровень, который для данной схемы является управляющим. Если на входе схемы изображен кружок, то данная схема управляется низким уровнем напряжения. Если же такого кружка нет, то схема управляется высоким уровнем) |
ssn |
287 |
13:25:50 |
eng-rus |
tech. |
levelling foot |
выравнивающая опора (proz.com) |
Andy |
288 |
13:20:54 |
rus-ger |
gen. |
любовное страдание |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
289 |
13:19:55 |
eng-rus |
gen. |
lover's grief |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
290 |
13:18:45 |
eng-ger |
gen. |
lovelornness |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
291 |
13:17:51 |
eng-rus |
gen. |
lovelornness |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
292 |
13:16:57 |
eng |
abbr. |
see lovesickness |
lovelornness |
Andrey Truhachev |
293 |
13:15:31 |
eng-rus |
gen. |
lovesickness |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
294 |
13:13:16 |
eng-rus |
gen. |
lovesickness |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
295 |
13:10:30 |
ger |
med. |
Hämoccult-Test |
HCP |
Лорина |
296 |
13:10:09 |
rus-ger |
gen. |
привлечение клиентов |
Kundenakquise |
Praline |
297 |
13:09:52 |
ger |
med. |
HCP-Test |
Hämoccult-Test |
Лорина |
298 |
13:09:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
outflow performance |
производительность (скважины, системы добычи) |
evermore |
299 |
13:08:19 |
eng-rus |
gen. |
be lovelorn |
изнывать от любовной тоски |
Andrey Truhachev |
300 |
13:08:01 |
eng-rus |
med.appl. |
counting aperture |
измерительная апертура |
Mukhatdinov |
301 |
13:06:37 |
eng-rus |
gen. |
be lovelorn |
испытывать любовное томление |
Andrey Truhachev |
302 |
13:06:30 |
ger |
med. |
Helicobacter pylori |
H.P. |
Лорина |
303 |
13:06:03 |
eng-rus |
gen. |
be lovesick |
испытывать любовное томление |
Andrey Truhachev |
304 |
13:05:36 |
rus-ger |
med. |
эндолик |
Endoleck |
darwinn |
305 |
13:05:32 |
ger |
med. |
H.P. |
Helicobacter pylori |
Лорина |
306 |
13:05:18 |
rus-ger |
gen. |
испытывать любовное томление |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
307 |
13:05:09 |
rus-ger |
gen. |
телемаркетинг |
telefonische Akquise |
Praline |
308 |
13:03:50 |
eng-ger |
gen. |
be lovesick |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
309 |
13:02:34 |
rus-ger |
gen. |
изнывать от любовной тоски |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
310 |
13:01:50 |
rus-spa |
gen. |
у него крыша поехала |
le patinan las neuronas |
LucyKubkina |
311 |
13:01:02 |
eng |
gen. |
heartache |
heartbreak |
Andrey Truhachev |
312 |
13:00:30 |
rus-ger |
gen. |
доставлять себе удовольствие |
sich ein Vergnügen machen |
Andrey Truhachev |
313 |
12:58:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
e-vehicle |
электромобиль |
Cranberry |
314 |
12:57:44 |
eng-rus |
textile |
crow weave |
переплетение "воронья лапа" (3х1 или 4 HS) |
bonly |
315 |
12:57:25 |
eng-rus |
textile |
crow foot weave |
переплетение "воронья лапа" (3х1 или 4 HS) |
bonly |
316 |
12:56:04 |
rus-spa |
gen. |
за словом в карман не лезет |
tener mucha labia |
LucyKubkina |
317 |
12:55:21 |
rus-spa |
gen. |
ноский |
de mucho trote |
LucyKubkina |
318 |
12:55:02 |
eng-rus |
gen. |
world steel association |
Международная Ассоциация производителей стали |
KriVlas |
319 |
12:54:24 |
eng |
abbr. |
dry long ton unit |
dltu |
Andrey250780 |
320 |
12:50:59 |
eng-rus |
bank. |
relationship bank |
банк индивидуального персонифицированного подхода (банк, который при оказании услуг ориентируется на установление тесных долгосрочных отношений с клиентами. rus-eng.com) |
sergiusz |
321 |
12:50:25 |
rus-ger |
med. |
верхний заворот |
obere Umschlagfalte |
augenweide22 |
322 |
12:46:41 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная кишка |
Ileum |
Лорина |
323 |
12:44:34 |
rus-ger |
anat. |
ободочная восходящая кишка |
Aszendens |
Лорина |
324 |
12:44:17 |
rus-ger |
gen. |
получать удовольствие |
genießen |
Andrey Truhachev |
325 |
12:41:56 |
rus-ger |
anat. |
поперечная ободочная кишка |
Transversum |
Лорина |
326 |
12:40:11 |
eng-rus |
gen. |
sight holder |
оптовый покупатель (в договоре об оптовой покупке бриллиантов) |
sdp2008 |
327 |
12:36:38 |
rus-ger |
progr. |
регистрационное имя пользователя для входа в систему |
Anmeldename |
art_fortius |
328 |
12:35:43 |
rus-ger |
inf. |
быть в полном восторге |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
329 |
12:33:19 |
eng-rus |
gen. |
trade and catering |
торгово-снабженческая компания |
4uzhoj |
330 |
12:33:13 |
rus-ger |
inf. |
ужасно обрадоваться |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
331 |
12:33:01 |
rus-ger |
anat. |
эпигастрий |
Epigastrium |
Лорина |
332 |
12:32:48 |
rus-ger |
anat. |
эпигастральная область |
Epigastrium |
Лорина |
333 |
12:32:41 |
eng-ger |
idiom. |
be thrilled to bits |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
334 |
12:32:28 |
eng |
abbr. |
Small and Medium Tourism Enterprises |
SMTE |
irip |
335 |
12:32:14 |
eng-ger |
idiom. |
be thrilled to bits |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
336 |
12:30:23 |
eng-ger |
idiom. |
be thrilled to bits |
sich freuen wie ein Kind |
Andrey Truhachev |
337 |
12:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
be thrilled to bits |
радоваться как ребёнок |
Andrey Truhachev |
338 |
12:28:21 |
rus-ger |
tech. |
площадка обслуживания оборудования |
Wartungsbühne |
q3mi4 |
339 |
12:27:31 |
rus-ger |
idiom. |
радоваться как ребёнок |
sich freuen wie ein Kind |
Andrey Truhachev |
340 |
12:24:34 |
eng-rus |
inf. |
be thrilled |
ужасно радоваться |
Andrey Truhachev |
341 |
12:24:08 |
eng-rus |
econ. |
adjustable price |
корректируемая цена |
tannin |
342 |
12:23:43 |
rus-ger |
progr. |
общий статус |
Gesamtstatus (напр., основные сведения о системе) |
art_fortius |
343 |
12:22:21 |
eng-rus |
gen. |
be thrilled |
млеть от восторга |
Andrey Truhachev |
344 |
12:21:14 |
eng-rus |
fin. |
secured debt financing |
обеспеченное долговое финансирование |
'More |
345 |
12:20:49 |
rus-ger |
med. |
ортоградный |
orthograde |
Лорина |
346 |
12:19:58 |
ger |
med. |
Farbkodierte-Duplex-Sonographie |
FKDS |
Лорина |
347 |
12:19:41 |
rus-ger |
gen. |
чахнуть от тоски |
vor Sehnsucht vergehen |
Andrey Truhachev |
348 |
12:19:29 |
rus-ger |
med. |
цветокодированная дуплексная сонография |
FKDS |
Лорина |
349 |
12:19:01 |
rus-ger |
gen. |
от тоски |
vor Kummer |
Andrey Truhachev |
350 |
12:18:37 |
rus-ger |
gen. |
сгорать от тоски |
vor Kummer vergehen |
Andrey Truhachev |
351 |
12:16:57 |
eng |
gen. |
lovelornness |
see lovesickness |
Andrey Truhachev |
352 |
12:16:44 |
rus-ger |
gen. |
тоска |
Kummer |
Andrey Truhachev |
353 |
12:15:41 |
eng-rus |
law |
website terms of use |
условия пользования веб-сайтом |
Leonid Dzhepko |
354 |
12:15:27 |
eng-rus |
gen. |
may repudiate the Contract at any time by giving written notice |
вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление |
Валерия 555 |
355 |
12:13:52 |
eng-rus |
gen. |
unless a later date is specified in the notice |
если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договора |
Валерия 555 |
356 |
12:13:27 |
rus-ger |
gen. |
томление |
Kummer |
Andrey Truhachev |
357 |
12:12:11 |
rus-ger |
gen. |
любовное томление |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
358 |
12:11:07 |
eng-rus |
law |
privacy policy |
правила защиты персональных данных |
Leonid Dzhepko |
359 |
12:09:11 |
eng-rus |
gen. |
except for emergencies |
кроме чрезвычайных обстоятельств |
Alexander Demidov |
360 |
12:09:01 |
rus-ger |
gen. |
изнывать от любовной тоски |
vor Liebeskummer vergehen |
Andrey Truhachev |
361 |
12:08:43 |
eng-rus |
gen. |
VAT number |
свидетельство плательщика НДС (для направления "русский (украинский) ⇒ английский") |
4uzhoj |
362 |
12:07:12 |
eng-rus |
gen. |
subject to prior written notice |
при условии предоставления заблаговременного письменного уведомления |
Alexander Demidov |
363 |
12:05:45 |
rus-ger |
med. |
расширение жёлчных путей |
Gallenwegserweiterung |
Лорина |
364 |
12:05:25 |
eng-rus |
gen. |
at a reasonable time |
в разумное время (more UK hits) |
Alexander Demidov |
365 |
12:05:13 |
eng-rus |
gen. |
at reasonable time |
в разумное время (max UK hits) |
Alexander Demidov |
366 |
12:05:01 |
rus-ger |
gen. |
в личных целях |
zu persönlichen Zwecken |
NZo |
367 |
12:04:07 |
eng-rus |
gen. |
at reasonable times |
в разумное время |
Alexander Demidov |
368 |
12:01:51 |
rus-ger |
railw. |
испытание опытного образца |
Referenzversuch |
Bärchen |
369 |
11:58:19 |
rus-ger |
telecom. |
управление правами пользователя |
Benutzerrechteverwaltung |
art_fortius |
370 |
11:57:53 |
rus-ger |
inf. |
лопаться от нетерпения |
vor Ungeduld platzen |
Andrey Truhachev |
371 |
11:56:31 |
rus-ger |
gen. |
путёвка |
Kuraufenthalt |
lesja |
372 |
11:55:13 |
rus-fre |
law |
по месту нахождения |
du ressort territorial de |
Sherlocat |
373 |
11:54:33 |
rus-ger |
tech. |
геолокация |
ortungsdienste |
Icequeen_de |
374 |
11:54:24 |
eng |
gen. |
dltu |
dry long ton unit |
Andrey250780 |
375 |
11:53:58 |
rus-ger |
gen. |
сгорать |
fiebern |
Andrey Truhachev |
376 |
11:52:50 |
rus-ger |
gen. |
млеть |
fiebern |
Andrey Truhachev |
377 |
11:50:30 |
rus-ger |
gen. |
изнемогать от нетерпения |
vor Ungeduld vergehen |
Andrey Truhachev |
378 |
11:49:56 |
rus-ger |
gen. |
млеть от нетерпения |
vor Ungeduld vergehen |
Andrey Truhachev |
379 |
11:49:02 |
eng-rus |
telecom. |
user rights management |
управление правами пользователя |
art_fortius |
380 |
11:47:36 |
rus-ger |
gen. |
млеть |
schmachten |
Andrey Truhachev |
381 |
11:45:50 |
rus-ger |
anat. |
нижняя часть живота |
UB |
Лорина |
382 |
11:42:19 |
ger |
anat. |
UB |
Unterbauch |
Лорина |
383 |
11:41:50 |
eng-rus |
gen. |
risk of explosion or fire |
уровень взрыво-пожароопасности |
Alexander Demidov |
384 |
11:41:48 |
eng-rus |
gen. |
tee faucet |
раструб тройника |
maxim_nesterenko |
385 |
11:34:23 |
eng-rus |
gen. |
cut off power supply |
прервать электроснабжение |
triumfov |
386 |
11:32:28 |
eng |
abbr. |
SMTE |
Small and Medium Tourism Enterprises |
irip |
387 |
11:32:08 |
rus-ger |
fash. |
обтягивающие бедра брюки с заниженной талией |
Hipster |
Andrey Truhachev |
388 |
11:31:26 |
rus-ger |
fash. |
обтягивающие бедра брюки с заниженной талией |
Hüfthose |
Andrey Truhachev |
389 |
11:28:55 |
eng-rus |
fash. |
hipsters |
обтягивающие брюки с заниженной талией |
Andrey Truhachev |
390 |
11:27:57 |
rus-ger |
gen. |
ненадёжный человек |
Absager |
PereVoVchiK |
391 |
11:24:49 |
eng-rus |
police |
life finder |
тепловизор |
Vadim Rouminsky |
392 |
11:18:55 |
eng-rus |
mus. |
jazz fan |
поклонник джаза |
Andrey Truhachev |
393 |
11:17:50 |
eng-rus |
gen. |
hazardous or harmful substances |
опасные или вредные вещества |
Alexander Demidov |
394 |
11:17:02 |
eng-rus |
gen. |
power lines snapped |
порвать линии электропередач |
triumfov |
395 |
11:16:07 |
rus-ger |
mus. |
поклонник |
Fan |
Andrey Truhachev |
396 |
11:15:14 |
rus-ger |
mus. |
поклонник джаза |
Jazzfan |
Andrey Truhachev |
397 |
11:14:45 |
rus-ger |
mus. |
страстный поклонник джаза |
ein begeisterter Jazzfan |
Andrey Truhachev |
398 |
11:13:55 |
rus-ger |
gen. |
страстный филателист |
ein begeisterter Briefmarkensammler |
Andrey Truhachev |
399 |
11:09:43 |
rus-ger |
arts. |
публика млела от восторга |
das Publikum war begeistert |
Andrey Truhachev |
400 |
11:07:59 |
eng-rus |
gen. |
rules and regulations |
предписания и правила |
Alexander Demidov |
401 |
11:07:05 |
rus-ger |
gen. |
млеть от восторга |
begeistert sein |
Andrey Truhachev |
402 |
10:59:53 |
rus-ger |
med. |
код диагноза |
Diagnosenschlüssel |
Лорина |
403 |
10:59:02 |
eng-rus |
med. |
nuclear probe |
ядерный зонд |
Molia |
404 |
10:58:45 |
rus-ger |
med. |
мальабсорбция фруктозы |
Fruktosemalabsorption |
Лорина |
405 |
10:51:32 |
rus-ger |
gen. |
млеть |
vergehen vor D |
Andrey Truhachev |
406 |
10:49:45 |
eng-rus |
med. |
stoma reversal |
закрытие стомы |
Dimpassy |
407 |
10:48:49 |
eng-rus |
med. |
incarcerated stoma |
ущемление выведенной петли кишки |
Dimpassy |
408 |
10:38:01 |
rus-ger |
anat. |
тонкий кишечник |
Dünndarm |
Лорина |
409 |
10:35:52 |
rus-ger |
med. |
мальабсорбция лактозы |
Laktosemalabsorption |
Лорина |
410 |
10:35:13 |
eng-rus |
construct. |
installation and construction works |
строительно-монтажные работы |
Alexander Matytsin |
411 |
10:35:08 |
ger |
mus. |
NDH |
Neue Deutsche Härte |
Andrey Truhachev |
412 |
10:34:30 |
rus-ger |
mus. |
новая немецкая тяжесть |
NDH |
Andrey Truhachev |
413 |
10:34:10 |
rus-ger |
med. |
в конце выдоха |
endexspiratorisch |
Лорина |
414 |
10:33:44 |
rus-ger |
mus. |
новая немецкая тяжесть |
Neue Deutsche Härte (музыкальное направление, которое возникло в Германии в 1990-е, соединив элементы направлений "electronic body music" и "индастриал-метал", wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
415 |
10:28:53 |
eng-rus |
inf. |
voilà |
и, о чудо |
sas_proz |
416 |
10:27:32 |
eng-rus |
telecom. |
Terminal Portability |
сохранение терминала (TP) |
r313 |
417 |
10:11:58 |
rus-ger |
gen. |
житель Германии |
Deutscher |
Andrey Truhachev |
418 |
10:09:31 |
eng-rus |
gen. |
German |
житель Германии |
Andrey Truhachev |
419 |
10:08:09 |
rus-ger |
med. |
запись по телефону |
telefonische Anmeldung |
Лорина |
420 |
9:58:09 |
rus-ger |
tech. |
вакуумный контактор |
Vakuumschützen (начальная форма (ед.ч.) -- Vakuumschütz, а здесь приведено множественное Enotte) |
ZVI-73 |
421 |
9:55:45 |
rus-ger |
med. |
нарушение всасывания |
Resorptionsstörung |
Лорина |
422 |
9:54:34 |
rus-ger |
med. |
промежуточная доза |
Zwischendosis |
Лорина |
423 |
9:50:57 |
eng-rus |
HR |
PSI |
директор завода (Plant Superintendant) |
Ася Кудрявцева |
424 |
9:45:49 |
rus-ger |
med. |
узловой зоб |
Knotenstruma |
Лорина |
425 |
9:44:54 |
rus-ger |
baker. |
мякиш с крупными порами |
offene Krume |
daring |
426 |
9:39:56 |
rus-ger |
stat. |
среднестатистический |
Durchschnitts- |
Andrey Truhachev |
427 |
9:39:04 |
eng-rus |
stat. |
average German |
средний немец |
Andrey Truhachev |
428 |
9:38:57 |
rus-ger |
med. |
пониженная эхогенность |
echoreduziert |
Лорина |
429 |
9:37:54 |
eng-ger |
stat. |
average German |
Durchschnittsdeutsche |
Andrey Truhachev |
430 |
9:37:26 |
rus-ger |
med. |
смешанная эхогенность |
echogemischt |
Лорина |
431 |
9:36:22 |
rus-ger |
med. |
остаточная ткань |
Restgewebe |
Лорина |
432 |
9:34:27 |
rus-ger |
stat. |
средний немец |
Durchschnittsdeutsche |
Andrey Truhachev |
433 |
9:32:56 |
eng-rus |
pharm. |
parametric release |
параметрический выпуск (новой партии, продукции и т.п. uapf.com.ua) |
Karabas |
434 |
9:28:53 |
rus-ger |
gen. |
наилучший |
denkbar bester |
Andrey Truhachev |
435 |
9:13:02 |
eng-rus |
logist. |
4PL |
оказание логистических услуг уровня 4PL (Согласно принятой на Западе и применяемой у нас классификации, логистические операторы уровня 4PL характеризуются интегрированной многофункциональностью, комплексностью оказываемых услуг, доступом к рынкам по всему миру, доставкой "от двери до двери", участием в стратегических партнерствах и крупных альянсах, акцентом на управлении информацией и интеграции на основе IT-решений и стремлением к снижению издержек и оптимизации всех бизнес-процессов благодаря интеграции цепи поставок) |
Ying |
436 |
8:59:56 |
rus-ger |
slang |
чика |
Mieze |
Andrey Truhachev |
437 |
8:59:21 |
eng-rus |
slang |
chick |
чика |
Andrey Truhachev |
438 |
8:55:32 |
rus-ger |
slang |
чикса |
Biene |
Andrey Truhachev |
439 |
8:54:43 |
rus-ger |
slang |
девушка |
Mieze |
Andrey Truhachev |
440 |
8:51:50 |
rus-ger |
inf. |
мурка |
Mieze |
Andrey Truhachev |
441 |
8:47:15 |
rus-ger |
inf. |
котик |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
442 |
8:44:36 |
eng-rus |
inf. |
pussycat |
кошечка |
Andrey Truhachev |
443 |
8:42:59 |
eng-rus |
inf. |
pussy cat |
мурка |
Andrey Truhachev |
444 |
8:40:18 |
rus-ger |
inf. |
мурка |
Miezekatze |
Andrey Truhachev |
445 |
8:36:53 |
eng-rus |
gen. |
unimpeded access |
свободный доступ |
Alexander Demidov |
446 |
8:34:48 |
rus-ger |
child. |
киса |
Muschi |
Andrey Truhachev |
447 |
8:32:49 |
rus-ger |
inf. |
кошечка |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
448 |
8:32:02 |
rus-ger |
inf. |
киска |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
449 |
8:31:29 |
eng-rus |
gen. |
severable and non-severable improvements |
отделимые и неотделимые улучшения (The distinction between severable and non-severable improvements is clear. Non-severable improvements are defined as improvements that cannot be exploited without infringing the licensed technology. Severable improvements are improvements that can be exploited independently from the underlying licensed technology. It is clear that any exclusive grant-back of severable improvements is excluded from the block exemption. It is unclear, however, what is meant by the licensees "own new applications of the licensed technology" and why these improvements should be treated in the same way as severable.) |
Alexander Demidov |
450 |
8:28:48 |
eng-rus |
O&G |
DD&A |
Износ, истощение и амортизация (Depletion, Depreciation and Amortization – статья Отчета о прибылях и убытках) |
Sibiricheva |
451 |
8:27:52 |
eng-rus |
inf. |
cuddler |
ласкунчик |
Andrey Truhachev |
452 |
8:20:26 |
eng-rus |
bot. |
Radix puerariae |
Пуэрарии корень |
dogis |
453 |
8:18:07 |
rus-ger |
inf. |
ласкунчик-целовунчик |
Schmusebacke |
Andrey Truhachev |
454 |
8:17:28 |
rus-ger |
inf. |
ласкунчик-целовунчик |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
455 |
8:17:12 |
eng-rus |
bot. |
Annona Muricata |
Сахарное яблоко (Плод гравиола) |
dogis |
456 |
8:16:17 |
rus-ger |
inf. |
любитель поласкаться |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
457 |
8:16:01 |
eng-rus |
bot. |
Graviola |
Гравиола |
dogis |
458 |
8:15:32 |
ger |
inf. |
Schmusekatze |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
459 |
8:14:57 |
rus-ger |
inf. |
ласкунчик |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
460 |
8:13:55 |
rus-ger |
inf. |
любитель, любительница ласок |
Schmusebacke |
Andrey Truhachev |
461 |
8:13:02 |
eng-rus |
bot. |
Taxus cuspidata |
Тис остроконечный |
dogis |
462 |
8:12:35 |
rus-ger |
inf. |
лапка |
Schmusebacke (о приятном человеке) |
Andrey Truhachev |
463 |
8:11:57 |
rus-ger |
inf. |
ласковый и нежный зверь |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
464 |
8:11:09 |
rus-ger |
inf. |
любитель ласок |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
465 |
8:10:14 |
rus-ger |
inf. |
любительница поласкаться |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
466 |
8:08:54 |
eng-rus |
bot. |
Taxus |
Тис |
dogis |
467 |
8:08:36 |
eng-rus |
bot. |
Taxus brevifolia |
тис коротколистный |
dogis |
468 |
8:05:38 |
rus-ger |
inf. |
пустяки |
Kleinigkeiten |
Andrey Truhachev |
469 |
8:05:05 |
rus-ger |
inf. |
мелочевка |
Dingerchen |
Andrey Truhachev |
470 |
8:03:41 |
eng-rus |
bot. |
Solanum lycopersicum |
Томат обыкновенный |
dogis |
471 |
8:03:14 |
rus-ger |
inf. |
мелочевка |
Kleingeld |
Andrey Truhachev |
472 |
8:02:42 |
eng-rus |
waste.man. |
lactose-positive Bacillus coli |
лактозоположительных кишечных палочек (ЛКП) |
Дмитрий_Сим |
473 |
7:51:28 |
eng-rus |
gen. |
acknowledge that |
выражать своё понимание, что |
Alexander Demidov |
474 |
7:50:43 |
eng-rus |
bot. |
Salvia desoleana |
Шалфей сардинский (Sardinian Sage) |
dogis |
475 |
7:43:09 |
eng-rus |
bot. |
Saccharum spp |
сахарный тростник (Sugarcane) |
dogis |
476 |
7:41:32 |
eng-rus |
bot. |
Piper methysticum |
Перец опьяняющий |
dogis |
477 |
7:07:26 |
rus-ger |
gen. |
самым быстрым образом |
auf dem denkbar schnellsten allerschnellsten Weg |
Andrey Truhachev |
478 |
7:05:51 |
rus-spa |
gen. |
быть стоящим чего-то |
valer la pena |
Malik11 |
479 |
7:03:12 |
rus-ger |
law, ADR |
крайне выгодное предложение |
ein denkbar günstiges Angebot |
Andrey Truhachev |
480 |
7:00:11 |
eng-rus |
law |
integration clause |
статья о полноте и окончательном характере договора |
Andrei Titov |
481 |
6:57:47 |
eng-rus |
inf. |
pussycat |
мурка (о кошке) |
Andrey Truhachev |
482 |
6:55:09 |
eng-rus |
inf. |
pussycat |
лапка (милый, приятный в общении человек) |
Andrey Truhachev |
483 |
6:52:28 |
eng-ger |
inf. |
lap cat |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
484 |
6:49:19 |
rus-ger |
inf. |
лапка |
Schmusekatze (милый, приятный в общении человек)) |
Andrey Truhachev |
485 |
6:43:38 |
ger |
inf. |
Schmusebacke |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
486 |
6:41:40 |
rus-ger |
inf. |
это совсем просто |
das ist denkbar einfach |
Andrey Truhachev |
487 |
6:39:53 |
rus-ger |
inf. |
она чувствует себя очень хорошо |
Sie fühlt sich denkbar |
Andrey Truhachev |
488 |
6:39:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
A Passionate Woman Is a Poet's Dream |
Знойная женщина, – мечта поэта (lib.ru) |
Talmid |
489 |
6:37:44 |
rus-ger |
inf. |
самый |
denkbar (в сочетании с Superlativ: der denkbar interessanteste (= der allerinteressanteste) Schriftsteller) |
Andrey Truhachev |
490 |
6:32:54 |
rus-ger |
inf. |
очень |
denkbar |
Andrey Truhachev |
491 |
6:28:35 |
rus-ger |
gen. |
выполнимый |
denkbar |
Andrey Truhachev |
492 |
6:24:15 |
eng-rus |
auto. |
vehicle fleet renovation |
обновление автопарка |
Ying |
493 |
6:19:15 |
eng-rus |
law |
extend for |
действовать в течение |
Andrei Titov |
494 |
6:08:08 |
eng-rus |
gen. |
pullup |
турник |
Sanki |
495 |
6:07:12 |
eng-rus |
inf. |
hell with him! |
ну и чёрт с ним! |
Talmid |
496 |
5:56:02 |
eng-rus |
abbr. |
IPS |
Indian Police Services Индийские полицейские силы |
raveena2 |
497 |
4:42:29 |
eng-rus |
gen. |
mid-zeros |
середина 2000-х годов (Until the mid-zeros, it was broadcast at around 11:30 p.m) |
Artyom Dum4eff |
498 |
3:55:26 |
rus-ger |
gen. |
допускаться |
denkbar sein |
Лорина |
499 |
3:55:17 |
rus-ger |
gen. |
быть возможным |
denkbar sein |
Лорина |
500 |
3:54:47 |
rus-ger |
gen. |
предполагаться |
denkbar sein |
Лорина |
501 |
3:54:04 |
rus-ger |
law |
Закон о нотариате |
Notariatsgesetz |
Лорина |
502 |
3:45:25 |
rus-ger |
law |
Закон вантоза |
Ventöse-Gesetz |
Лорина |
503 |
3:41:03 |
rus-ger |
gen. |
пусть |
wenn auch |
Лорина |
504 |
3:40:51 |
rus-ger |
gen. |
даже если бы |
wenn auch |
Лорина |
505 |
3:40:32 |
rus-ger |
gen. |
хотя |
wenn auch |
Лорина |
506 |
3:08:29 |
rus-ger |
econ. |
государственная задача |
Staatsaufgabe |
Лорина |
507 |
3:07:02 |
rus-ger |
econ. |
отмена регулирования |
Deregulierung (рынка) |
Лорина |
508 |
3:04:50 |
rus-ger |
gen. |
выражаясь современным языком |
modern gesprochen |
Лорина |
509 |
3:03:28 |
rus-fre |
fin. |
расчётная операция |
transaction de règlement |
Sherlocat |
510 |
3:00:26 |
rus-ger |
gen. |
вовсе не |
nicht etwa |
Лорина |
511 |
2:59:24 |
rus-ger |
gen. |
даже не |
nicht etwa |
Лорина |
512 |
2:15:50 |
eng-rus |
el. |
designing arithmetic building blocks |
проектирование арифметических блоков |
ssn |
513 |
2:07:40 |
rus-ger |
med. |
ХСЛПОНП |
VLDL-Cholesterin |
EVA-T |
514 |
2:05:45 |
rus-ger |
med. |
ХСЛПВП |
Lipoprotein hoher Dichte |
EVA-T |
515 |
2:02:58 |
eng-rus |
progr. |
design verification |
верификация проекта |
ssn |
516 |
1:35:38 |
eng-rus |
el. |
delay components |
составляющие задержки (напр., комбинационного логического элемента) |
ssn |
517 |
1:33:32 |
rus-ger |
disappr. |
привлекающий внимание |
auffällig |
Bedrin |
518 |
1:26:45 |
eng-rus |
med. |
A2a receptor antagonist |
антагонист рецептора А2а |
Tetiana Merega |
519 |
1:26:34 |
eng-rus |
el. |
All delays are characterized for both rising and falling transitions |
все задержки принято указывать для переходов в высокое и низкое состояние (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
520 |
1:18:22 |
rus-ger |
poetic |
обратить взгляд |
den Blick richten |
Лорина |
521 |
1:17:58 |
rus-ger |
poetic |
обратить взор |
den Blick richten |
Лорина |
522 |
1:16:04 |
rus-ger |
law |
территориальное государство |
Territorialstaat |
Лорина |
523 |
1:13:20 |
eng-rus |
el. |
delay of the wire following the gate |
задержка провода, следующего после логического элемента |
ssn |
524 |
1:12:20 |
eng-rus |
el. |
wire following the gate |
провод, следующий после логического элемента |
ssn |
525 |
1:06:37 |
eng-rus |
el. |
fraction of the delay due to the input slope |
часть задержки, вызванной наклоном входного сигнала |
ssn |
526 |
1:05:49 |
eng-rus |
el. |
delay due to the input slope |
задержка, вызванная наклоном входного сигнала |
ssn |
527 |
0:59:31 |
eng-rus |
el. |
input slope |
наклон входного сигнала |
ssn |
528 |
0:57:44 |
eng-rus |
cook. |
Italian sausage |
сальсичча |
DC |
529 |
0:55:12 |
eng-rus |
el. |
transition component, or the part of the delay caused by the output load |
переходной компонент, или часть задержки, порождённой выходной нагрузкой |
ssn |
530 |
0:52:20 |
eng-rus |
el. |
part of the delay caused by the output load |
часть задержки, порождённой выходной нагрузкой |
ssn |
531 |
0:51:06 |
eng-rus |
el. |
delay caused by the output load |
задержка, порождённая выходной нагрузкой |
ssn |
532 |
0:47:38 |
eng-rus |
el. |
transition component |
переходной компонент |
ssn |
533 |
0:47:04 |
rus-ita |
account. |
реализация услуг |
prestazione di servizi |
Assiolo |
534 |
0:46:08 |
rus-ita |
account. |
реализация товаров |
vendita di beni |
Assiolo |
535 |
0:43:14 |
rus-ita |
account. |
доходы от реализации товаров и услуг |
ricavi delle vendite di beni e servizi |
Assiolo |
536 |
0:42:35 |
rus-ita |
hist. |
Габриеле д'Аннунцио |
Gabriele d'Annunzio |
I. Havkin |
537 |
0:41:45 |
eng-rus |
el. |
delay with no output loading |
задержка при нулевой выходной нагрузке |
ssn |
538 |
0:41:18 |
eng-rus |
el. |
output loading |
выходная нагрузка |
ssn |
539 |
0:40:43 |
rus-ita |
hist. |
Джузеппе Гарибальди |
Giuseppe Garibaldi |
I. Havkin |
540 |
0:39:16 |
rus-ger |
law |
соображения о реформе |
Reformüberlegungen |
Лорина |
541 |
0:39:10 |
rus-ita |
account. |
доходы и расходы |
costi e ricavi |
Assiolo |
542 |
0:35:13 |
eng-rus |
el. |
intrinsic delay |
собственная задержка (задержка при нулевой выходной нагрузке) |
ssn |
543 |
0:32:34 |
eng-rus |
el. |
total delay |
суммарная задержка |
ssn |
544 |
0:32:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
development safety update report |
отчёт об обновлении данных по безопасности разрабатываемого лекарственного средства |
Tetiana Merega |
545 |
0:29:39 |
eng-rus |
idiom. |
hand-to-mouth |
от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет) |
4uzhoj |
546 |
0:29:26 |
eng-rus |
el. |
one of the most popular synthesis tools |
один из наиболее популярных инструментов синтеза |
ssn |
547 |
0:28:21 |
eng-rus |
el. |
synthesis tools |
инструменты синтеза |
ssn |
548 |
0:27:53 |
eng-rus |
el. |
synthesis tool |
инструмент синтеза |
ssn |
549 |
0:26:35 |
rus-ger |
law |
орган печати |
Publikationsorgan |
Лорина |
550 |
0:25:56 |
eng-rus |
gen. |
the most popular |
наиболее популярный |
ssn |
551 |
0:25:17 |
rus-fre |
gen. |
быть посвящённым чему-л., кому-л. |
s'intéresser à ((о сюжете, аспекте обсуждения и т. п.) Le deuxième volet de cet ouvrage s'intéresse au traitement social et à la réintégration de l'être difforme.) |
I. Havkin |
552 |
0:21:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
wilderness-dweller |
пустынножитель (OrthodoxWiki: The Venerable Nicander, Hermit of Pskov was a Russian ascetic of the sixteenth century, one of the wilderness-dwellers of Pskov.) |
Катя Харлан |
553 |
0:21:11 |
eng-rus |
el. |
Unfortunately, no common delay model for standard cells has been adopted. Every vendor has his own favored methods of cell characterization |
К сожалению, общепринятой модели задержки для стандартных ячеек не существует. Каждый производитель имеет свои любимые методы описания характеристик ячеек (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
554 |
0:19:27 |
eng-rus |
yiddish. |
shmooze |
трещать (оба значения: задушевный разговор или поверхностная болтовня) |
hizman |
555 |
0:16:28 |
eng-rus |
el. |
methods of cell characterization |
методы описания характеристик ячеек |
ssn |
556 |
0:13:18 |
rus-fre |
gen. |
стоить того, чтобы |
avoir le mérite de (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé.) |
I. Havkin |
557 |
0:13:06 |
eng-rus |
el. |
every vendor |
каждый производитель |
ssn |
558 |
0:12:37 |
eng-rus |
el. |
cell characterization |
описание характеристик ячеек |
ssn |
559 |
0:09:08 |
rus-fre |
gen. |
возможно |
sans doute (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé.) |
I. Havkin |
560 |
0:04:22 |
eng-rus |
el. |
common delay model for standard cells |
общепринятая модель задержки для стандартных ячеек |
ssn |
561 |
0:03:47 |
eng-rus |
el. |
standard cells |
стандартные ячейки |
ssn |
562 |
0:03:40 |
rus-fre |
mil. |
разрядка в военной области |
détente militaire |
I. Havkin |
563 |
0:03:14 |
rus-fre |
mil. |
разрядка |
décharge |
I. Havkin |
564 |
0:01:16 |
rus-fre |
mil. |
применять поощрение |
attribuer la récompense |
I. Havkin |
565 |
0:00:58 |
rus-fre |
mil. |
применять поощрение |
décerner la récompense |
I. Havkin |
566 |
0:00:31 |
rus-fre |
mil. |
поощрение |
récompense |
I. Havkin |
567 |
0:00:28 |
eng-rus |
el. |
common delay model |
общепринятая модель задержки |
ssn |