1 |
23:56:47 |
rus-ger |
gen. |
выдвигать смехотворные обвинения против кого-то |
lächerliche Beschuldigung erheben gegen (Akkusativ) |
суслик |
2 |
23:54:41 |
rus-fre |
fig. |
сорваться |
péter un câble |
greenadine |
3 |
23:51:21 |
rus-ger |
fig. |
латание дыр |
Löcherstopfen |
суслик |
4 |
23:44:02 |
rus-ger |
gen. |
разжигание национальной розни |
Schüren von nationalem Zwist |
суслик |
5 |
23:33:11 |
rus-ger |
gen. |
пешком |
per pedes |
суслик |
6 |
23:31:47 |
rus-ger |
gen. |
восстановление исторической справедливости |
Wiederherstellung des historischen Bezugs |
суслик |
7 |
23:28:21 |
rus-ger |
gen. |
автономный округ |
Autonomer Kreis |
суслик |
8 |
23:00:09 |
eng-rus |
tech. |
ambient clearance |
максимальная температура окружающей среды, при которой агрегат может работать без превышения температурного режима |
aharin |
9 |
22:07:20 |
rus-fre |
gen. |
поскользнуться |
déraper |
marimarina |
10 |
21:40:26 |
rus-ita |
gen. |
загнутый, крючковатый |
adunco |
Cagliari |
11 |
21:28:38 |
rus-fre |
lit. |
рубящийся с |
pourfendeur |
marimarina |
12 |
21:02:21 |
rus-fre |
footb. |
в недосягаемый для вратаря угол |
en pleine lucarne |
marimarina |
13 |
20:58:42 |
rus-fre |
comp. |
на все окно |
en pleine fenêtre (компьютера) |
marimarina |
14 |
20:54:57 |
rus-fre |
gen. |
прямо в живот |
en plein ventre |
marimarina |
15 |
19:49:50 |
eng-rus |
med. |
anteroseptal |
передне-перегородочный (напр., инфаркт миокарда) |
George1 |
16 |
19:37:11 |
eng-rus |
med. |
partial right bundle branch block |
неполная блокада правой ножки пучка Гиса |
George1 |
17 |
19:27:05 |
eng-rus |
med. |
left posterior fascicular block |
нижне-задний полублок |
George1 |
18 |
19:26:44 |
eng-rus |
med. |
left posterior fascicular block |
блокада нижне-заднего разветвления левой ножки пучка Гиса |
George1 |
19 |
19:24:53 |
eng-rus |
med. |
left anterior fascicular block |
передне-верхний полублок |
George1 |
20 |
19:24:00 |
eng-rus |
med. |
left anterior fascicular block |
блокада передне-верхнего разветвления левой ножки пучка Гиса |
George1 |
21 |
19:14:05 |
eng-rus |
slang |
queen |
хабалка (an effeminate gay man) |
northern_monkey |
22 |
19:03:56 |
rus-ita |
gen. |
не замужем |
nubile |
ghery01 |
23 |
18:43:01 |
rus-ger |
wood. |
окружность резания |
flugkreis |
say02 |
24 |
18:37:30 |
rus-dut |
psychol. |
склонность к уединению |
neiging tot afzondering |
narska |
25 |
18:31:22 |
eng-rus |
gen. |
elect not to |
отказаться от |
Alexander Demidov |
26 |
18:30:55 |
eng-rus |
gen. |
elect not to participate |
отказаться от участия |
Alexander Demidov |
27 |
18:30:11 |
rus-dut |
psychol. |
чувство восприятия |
gevoelswaarneming |
narska |
28 |
17:43:47 |
eng-rus |
gen. |
early-morning hour |
рань |
vibraham |
29 |
17:09:47 |
eng-rus |
ed. |
ticket exam |
квалификационный экзамен |
Georgy Moiseenko |
30 |
17:03:05 |
eng-rus |
gen. |
get to know |
познакомиться |
northern_monkey |
31 |
17:01:57 |
eng-rus |
polit. |
Treaty on Conventional Armed Forces in Europe |
Договор об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ osce.org) |
marina_aid |
32 |
16:33:54 |
eng-rus |
brit. |
cheers |
спасибо (Chiefly British: Yeah I think that's probably the best way to go, cheers for the advice!) |
northern_monkey |
33 |
16:32:09 |
eng-rus |
HR |
relative weaknesses |
относительно слабые стороны |
Viacheslav Volkov |
34 |
16:31:11 |
eng-rus |
HR |
relative strengths |
относительно сильные стороны |
Viacheslav Volkov |
35 |
16:20:23 |
rus-ger |
gen. |
начинающий предприниматель |
Existenzgründer |
jusilv |
36 |
16:13:54 |
eng-rus |
gen. |
increase, develop self-consciousness |
укреплять самосознание (только не strengthen!) |
OlgaSib |
37 |
16:00:09 |
eng-rus |
construct. |
slam-shut valve |
быстрозакрывающийся клапан |
ntatarintseva |
38 |
15:54:42 |
eng-rus |
gen. |
computerized numerical control system |
Блок программного управления |
kondorsky |
39 |
15:54:16 |
eng-rus |
gen. |
computerized numerical control system |
БПУ |
kondorsky |
40 |
15:38:10 |
eng-rus |
IT |
software engine |
ядро программного обеспечения (special thanks to Goga:)) |
Pothead |
41 |
15:35:44 |
eng-rus |
tech. |
split grommet |
разрезная изолирующая втулка |
Иван О. |
42 |
15:12:38 |
eng-rus |
gen. |
be wise after the event |
быть умным задним числом |
chajnik |
43 |
15:09:23 |
eng-rus |
gen. |
legal fault |
неправомерное действие |
Alexander Demidov |
44 |
14:54:16 |
rus |
abbr. |
БПУ |
Блок программного управления |
kondorsky |
45 |
14:39:01 |
eng-rus |
slang |
out in the left field |
не в ту степь |
lavazza |
46 |
14:31:57 |
eng-rus |
ed. |
vocational qualification |
профессиональная квалификация |
Georgy Moiseenko |
47 |
14:31:39 |
eng-rus |
comp. |
service oriented architecture |
сервис-ориентированная архитектура |
MyTbKa |
48 |
14:31:22 |
eng-rus |
ed. |
vocational qualification level |
уровень профессиональной квалификации |
Georgy Moiseenko |
49 |
14:31:14 |
eng-rus |
slang |
hit the sauce |
уйти в запой |
lavazza |
50 |
13:59:22 |
eng-rus |
slang |
screw down |
бить баклуши |
lavazza |
51 |
13:54:10 |
eng-rus |
HR |
personal comments |
субъективный комментарий |
Viacheslav Volkov |
52 |
13:44:08 |
eng-rus |
gen. |
unknown |
непознанный |
Olegus Semerikovus |
53 |
13:43:38 |
eng-rus |
HR |
boil down |
резюмировать |
Viacheslav Volkov |
54 |
13:41:22 |
eng-rus |
gen. |
the deepest jungle |
непознанные дали |
Olegus Semerikovus |
55 |
13:41:13 |
eng-rus |
gen. |
vocational model |
модель профессиональной подготовки |
Georgy Moiseenko |
56 |
13:40:36 |
eng-rus |
hunt. |
meplat |
плоская фронтальная окружность на носике дозвуковой пули (frontal circular flat of a flatnose bullet that first comes into contact) |
nem0 |
57 |
13:33:58 |
eng-rus |
med. |
Schwachman syndrome |
синдром Швахмана (редкое аутосомно-рецессивное заболевание, проявляющееся в младенческом возрасте и характеризующееся экзокринной гипоплазией поджелудочной железы, дисфункцией костного мозга (чаще всего – нейтропения), нарушениями развития скелета и другими патологическими изменениями) |
Chita |
58 |
13:33:28 |
eng |
abbr. comp. |
SOA |
service oriented architecture |
MyTbKa |
59 |
12:55:06 |
eng-rus |
tech. |
guided wave radar |
волноводно-радарный принцип (КИПиА) |
Leenx |
60 |
12:52:57 |
eng-rus |
tech. |
Guided Wave Radar type |
Волноводно радарного типа (КИПиА) |
Leenx |
61 |
12:48:06 |
eng-rus |
econ. |
vocational redundancy |
избыток профессиональной рабочей силы |
Georgy Moiseenko |
62 |
12:41:04 |
eng-rus |
inet. |
BCP |
лучший современный опыт (Best Current Practice, рекомендации IETF, которые пока не получили статус RFC) |
hellbourne |
63 |
12:34:08 |
eng-rus |
goldmin. |
hornfelsing |
ороговикование (как процесс), hornfelsed (как результат воздействия на породу; 10-4) |
Bema |
64 |
12:26:30 |
eng-rus |
el. |
space signal generator |
генератор паузы |
millatce |
65 |
12:25:17 |
rus-ger |
gen. |
скрытая копия |
Blindkopie (эл. почта) |
askandy |
66 |
11:22:49 |
eng-rus |
tech. |
self-design project |
собственная разработка |
millatce |
67 |
11:21:20 |
eng-rus |
gen. |
in the case of an emergency |
на случай аварии |
Alexander Demidov |
68 |
11:10:42 |
eng-rus |
inf. |
sense death staring at |
чувствовать, что смерть дышит в затылок |
Olegus Semerikovus |
69 |
11:07:01 |
eng-rus |
inf. |
well-padded bank account |
приличный счёт в банке |
Olegus Semerikovus |
70 |
10:51:50 |
rus-fre |
tech. |
Погружные и циркуляционные нагреватели |
THERMOPLONGEURS |
Madleine |
71 |
10:43:23 |
eng-rus |
law |
fundamental breach |
существенное нарушение (A fundamental breach of a contract, sometimes known as a repudiatory breach, is a breach so fundamental that it permits the distressed party to terminate performance of the contract, in addition to entitling that party to sue for damages. WAD) |
Freidin |
72 |
10:39:55 |
rus-ger |
busin. |
центр послепродажного обслуживания |
Nachverkaufsbetreuung |
zzaa |
73 |
10:16:07 |
eng-rus |
gen. |
a classic classics of the genre |
классика жанра |
bookworm |
74 |
9:43:14 |
eng-rus |
avia. |
tester |
чемодан (контрольно-поверочной аппаратуры (тестер)) |
MaryChristmas |
75 |
9:27:48 |
eng-rus |
construct. |
operations certificate |
акт допуска |
ntatarintseva |
76 |
9:27:13 |
eng-rus |
construct. |
test certificate |
акт приёмки |
ntatarintseva |
77 |
9:25:47 |
eng-rus |
construct. |
extract hood |
укрытие технологического оборудования |
ntatarintseva |
78 |
9:21:34 |
eng-rus |
construct. |
differential pressure switch |
датчик перепада давления |
ntatarintseva |
79 |
9:20:22 |
eng-rus |
construct. |
immersion sensor |
погружной датчик |
ntatarintseva |
80 |
9:16:42 |
eng-rus |
construct. |
condensate trap |
конденсатоотводчик |
ntatarintseva |
81 |
9:13:50 |
eng-rus |
construct. |
assembly layout |
монтажно-трассировочный чертеж |
ntatarintseva |
82 |
6:51:51 |
rus-fre |
rel., christ. |
Благодатный огонь |
Flamme sacrée |
wisebe |
83 |
6:38:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Descent of the Holy Fire / Flame / Light |
Схождение Благодатного огня |
wisebe |
84 |
6:22:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Fire / Flame / Light |
Благодатный огонь |
wisebe |
85 |
2:50:12 |
eng-rus |
psychol. |
shopping addiction |
магазинная зависимость |
luca |
86 |
2:49:41 |
eng-rus |
psychol. |
shopping addiction |
ониомания |
luca |
87 |
2:48:35 |
rus-ger |
psychol. |
магазинная зависимость |
Kaufsucht |
luca |
88 |
2:47:00 |
rus-ger |
psychol. |
шопоголизм |
Kaufsucht |
luca |
89 |
2:46:00 |
eng-rus |
psychol. |
shopping addiction |
шопоголизм |
luca |
90 |
1:17:53 |
eng-rus |
med. |
physeal |
имеющий отношение к зоне роста (physis у детей – хрящевая прослойка между метафизом и эпифизом, обеспечивающая рост кости в длину) |
Maxxicum |
91 |
1:16:15 |
eng-rus |
med. |
physis |
зона роста (у детей – хрящевая прослойка между метафизом и эпифизом, обеспечивающая рост кости в длину) |
Maxxicum |
92 |
0:27:43 |
rus-fre |
sport. |
в личном зачёте |
en solo |
Marein |
93 |
0:24:57 |
rus-fre |
sport. |
трековый вид велогонки с шестью участниками, олимпийская премьера Сиднея 2000 |
loterie du keirin |
Marein |
94 |
0:23:38 |
rus-fre |
sport. |
командный зачёт |
épreuve par équipes |
Marein |
95 |
0:19:45 |
rus-fre |
gen. |
отмечатьот англ. tag |
taguer |
Marein |
96 |
0:08:01 |
eng-rus |
inet. |
also known as |
так известный под именем (псевдонимом, ником) |
KozlovVN |
97 |
0:07:01 |
eng-rus |
inet. |
aka |
также известный как |
KozlovVN |