1 |
23:59:03 |
eng-rus |
med. |
guiding catheter |
проводниковый катетер (в эндоваскулярной хирургии) |
Адамянц |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
med. |
guiding sheath |
интродьюсер (в эндоваскулярной хирургии) |
Адамянц |
3 |
23:55:31 |
eng-rus |
med. |
guidewire |
проводник (в эндоваскулярной хирургии) |
Адамянц |
4 |
23:51:34 |
eng-rus |
med. |
lytic state |
фибринолиз |
Адамянц |
5 |
22:48:31 |
rus-spa |
med. |
фельдшер |
enfermero |
Svetlana Dalaloian |
6 |
22:23:19 |
eng-rus |
gen. |
scowl |
бычиться |
Ваня.В |
7 |
22:22:30 |
eng-rus |
gen. |
State Arbitration |
Госарбитраж |
Амбарцумян |
8 |
22:02:18 |
eng-rus |
tech. |
foreign customer |
инозаказчик |
Амбарцумян |
9 |
21:52:07 |
eng-rus |
med. |
developmental toxicity |
неблагоприятное воздействие на внутриутробное развитие |
BilboSumkins |
10 |
21:42:14 |
eng-rus |
law |
concessor |
концедент |
akhmed |
11 |
21:14:28 |
eng-rus |
slang |
queef |
издавать звуки влагалищем |
alexg11 |
12 |
20:59:46 |
est |
construct. |
CEDR |
Conference of European Directors of Roads |
ВВладимир |
13 |
20:56:52 |
eng |
abbr. |
Conference of European Directors of Roads |
CEDR |
ВВладимир |
14 |
20:41:15 |
rus-est |
construct. |
Eesti Maanteeamet Департамент шоссейных дорог Эстонии англ.: Estonian road administration |
maanteeamet (см. http://www.mnt.ee/atp/?keel=ru) |
ВВладимир |
15 |
20:18:25 |
rus-est |
gen. |
спальное место |
voodikoht |
furtiva |
16 |
20:12:19 |
rus-est |
gen. |
уединенный |
privaatne |
furtiva |
17 |
19:56:52 |
eng |
abbr. |
CEDR |
Center for Effective dispute resolution |
ВВладимир |
18 |
19:27:42 |
eng-rus |
gen. |
be done for |
песенка спета (в значении умереть) |
tasya |
19 |
19:12:34 |
eng-rus |
gen. |
as slow as a snail |
медленный как черепаха |
ssorry4el |
20 |
19:11:39 |
eng-rus |
gen. |
as old as the sea |
стар как мир |
ssorry4el |
21 |
18:44:33 |
eng-rus |
gen. |
Ierna |
Иерна (такж. Iernia) Древнее название о-ва Ирландия) |
Rakhmanova |
22 |
18:11:09 |
eng-rus |
goldmin. |
drillhole spacing |
сетка бурения |
MichaelBurov |
23 |
18:02:58 |
eng-rus |
notar. |
represent |
утверждать |
Vladimir |
24 |
18:01:10 |
eng-rus |
transp. |
negotiate a cheque |
обналичить чек |
Vladimir |
25 |
17:58:42 |
eng-rus |
insur. |
amount of coverage |
страховая сумма |
Bazooka |
26 |
17:56:35 |
eng-rus |
gen. |
try out for the part |
пробоваться на роль |
Anglophile |
27 |
17:54:24 |
eng-rus |
gen. |
time zips along |
время летит |
Anglophile |
28 |
17:47:46 |
eng-rus |
amer. |
zazzy bombshell |
секс-бомба |
Anglophile |
29 |
17:44:05 |
eng-rus |
tech. |
technological process |
техпроцесс |
Амбарцумян |
30 |
17:43:32 |
eng-rus |
amer. |
yelper |
сирена |
Anglophile |
31 |
17:39:07 |
eng-rus |
transp. |
S.T.C. |
said to contain о контейнере – "сказано заявлено, что там содержится" (В интересах экспедитора максимально точно и подробно описать состояние груза, поскольку некорректная или неполная формулировка может привести к повышению степни ответственности. Так, к примеру, описывая груз, запакованный в паллеты или контейнеры, экспедитору следует указать следующую аббревиатуру: S.T.C., то есть "said to contain" – "сказано, что там содержится". Делая подобную оговорку, экспедитор заявляет, что не может удостоверить, что в контейнере содержится именно то, что указано грузоотправителем.) |
Vladimir |
32 |
17:34:25 |
eng-rus |
amer. |
yock |
ржать |
Anglophile |
33 |
17:25:00 |
eng-rus |
gen. |
end up worm food |
сыграть в ящик |
Anglophile |
34 |
17:22:52 |
eng-rus |
euph. |
work in bed one sleeps in |
заниматься проституцией |
Anglophile |
35 |
17:19:41 |
eng-rus |
inf. |
words fail me |
у меня нет слов |
Anglophile |
36 |
17:17:52 |
eng-rus |
inf. |
work like a beaver |
вкалывать как папа Карло |
Anglophile |
37 |
17:16:46 |
eng-rus |
euph. |
work on back |
заниматься проституцией |
Anglophile |
38 |
17:10:08 |
eng |
abbr. construct. |
Noise Reduction Coefficient |
NRC |
Yakov |
39 |
17:08:24 |
eng-rus |
inf. |
whopping mistake |
грубая ошибка |
Anglophile |
40 |
17:06:38 |
eng-rus |
inf. |
accuse of the whole bag of tricks |
обвинить во всех смертных грехах |
Anglophile |
41 |
17:03:48 |
eng-rus |
inf. |
whippersnapper |
сопляк |
Anglophile |
42 |
16:56:49 |
eng-rus |
inf. |
wham-bam |
тяп-ляп |
Anglophile |
43 |
16:55:32 |
eng-rus |
inf. |
wet baby's head |
отметить рождение ребёнка |
Anglophile |
44 |
16:53:12 |
eng-rus |
inf. |
wet noodle |
размазня |
Anglophile |
45 |
16:51:43 |
eng-rus |
inf. |
go west |
вылететь в трубу |
Anglophile |
46 |
16:47:48 |
eng-rus |
inf. |
weary Willie |
сачок |
Anglophile |
47 |
16:43:24 |
eng-rus |
gen. |
know one's way about |
знать все ходы и выходы |
Anglophile |
48 |
16:41:11 |
eng-rus |
humor. |
watering hole |
кабак |
Anglophile |
49 |
16:40:53 |
eng-rus |
law |
superadded liability company |
общество с дополнительной ответственностью |
Bazooka |
50 |
16:40:01 |
eng-rus |
amer. |
waterboy |
мальчик на побегушках |
Anglophile |
51 |
16:30:04 |
eng-rus |
amer. |
V-ball |
волейбол |
Anglophile |
52 |
16:26:20 |
eng-rus |
amer. |
uzz-fay |
мент |
Anglophile |
53 |
15:25:07 |
eng-rus |
gen. |
reformative |
реформаторский |
bookworm |
54 |
15:21:13 |
rus-est |
gen. |
на месте |
kohapeal |
ВВладимир |
55 |
14:56:54 |
eng-rus |
busin. |
issuing authority |
выпускающий орган |
Viacheslav Volkov |
56 |
14:32:48 |
eng-rus |
inf. |
uptown ideas |
аристократические замашки |
Anglophile |
57 |
14:27:48 |
eng-rus |
inf. |
two-time loser |
настоящий неудачник |
Anglophile |
58 |
14:23:40 |
eng-rus |
inf. |
two-fisted drinker |
забулдыга |
Anglophile |
59 |
14:12:24 |
eng-rus |
gen. |
turf down the stairs |
спустить с лестницы |
Anglophile |
60 |
14:08:13 |
eng-rus |
slang |
on the turf |
на панели |
Anglophile |
61 |
13:49:55 |
eng-rus |
med. |
urinary recovery |
выведение с мочой |
julchik |
62 |
13:49:18 |
eng-rus |
inf. |
that's tough! |
тяжёлый случай! |
Anglophile |
63 |
13:46:19 |
eng-rus |
gen. |
for old times' sake |
по старой дружбе |
Anglophile |
64 |
13:43:02 |
eng-rus |
gen. |
tot up to |
составлять (в сумме) |
Anglophile |
65 |
13:40:43 |
eng-rus |
gen. |
toss a party |
устроить вечеринку |
Anglophile |
66 |
13:36:48 |
eng-rus |
gen. |
top drawer |
голубых кровей |
Anglophile |
67 |
13:33:04 |
eng-rus |
gen. |
tootle |
сигналить |
Anglophile |
68 |
13:30:48 |
eng-rus |
amer. |
too rich for someone's blood |
не по карману |
Anglophile |
69 |
13:28:53 |
eng-rus |
gen. |
it's too right! |
золотые слова! |
Anglophile |
70 |
13:26:53 |
eng-rus |
gen. |
too much of a good thing can make you sick |
хорошенького понемножку |
Anglophile |
71 |
13:24:42 |
eng-rus |
gen. |
hit like a ton of bricks |
потрясти до глубины души |
Anglophile |
72 |
13:22:05 |
eng-rus |
gen. |
come down on someone like a ton of bricks |
наброситься (на кого-либо) |
Anglophile |
73 |
13:18:09 |
eng-rus |
gen. |
like there's no tomorrow |
как будто в последний раз (в жизни) |
Anglophile |
74 |
13:14:45 |
eng-rus |
inf. |
tomcat |
бабник |
Anglophile |
75 |
13:10:39 |
eng-rus |
gen. |
pit |
свинарник |
Anglophile |
76 |
13:10:03 |
eng-rus |
amer. |
creep dive |
свинарник |
Anglophile |
77 |
13:08:35 |
eng-rus |
gen. |
hell-hole |
свинарник |
Anglophile |
78 |
12:53:23 |
eng-rus |
gen. |
think box |
голова |
Anglophile |
79 |
12:47:05 |
ger |
med. |
SLA |
lösliches Leberantigen |
ВВладимир |
80 |
12:45:18 |
ger |
med. |
LSP |
Leberspezifisches Protein-Antikörper |
ВВладимир |
81 |
12:44:47 |
ger |
med. |
LMA |
Lebermembran-Antikörper |
ВВладимир |
82 |
12:40:26 |
ger |
med. |
Lp |
Lipoprotein |
ВВладимир |
83 |
12:37:59 |
rus-ger |
med. |
ЛСД наркотик |
LSD |
ВВладимир |
84 |
12:37:40 |
eng-rus |
gen. |
solar clock |
часы с солнечным элементом |
Ryabov |
85 |
12:36:16 |
ger |
med. |
LTH |
Luteotropes Hormon |
ВВладимир |
86 |
12:35:05 |
ger |
med. |
LTT |
Lymphozytentransformationstest |
ВВладимир |
87 |
12:32:49 |
ger |
med. |
LH |
Luteinisierungshormon |
ВВладимир |
88 |
12:32:04 |
ger |
med. |
LCM |
Lymphochoriomeningitis |
ВВладимир |
89 |
12:30:40 |
ger |
med. |
EBV |
Epstein-Barr-Viren |
ВВладимир |
90 |
12:28:04 |
eng-rus |
gen. |
have a thing for |
питать слабость к (something – чему-либо) |
Anglophile |
91 |
12:27:56 |
ger |
med. |
PHA |
Phytohämagglutinin |
ВВладимир |
92 |
12:26:41 |
ger |
med. |
LSA |
Lipidgebundene Sialinsäure |
ВВладимир |
93 |
12:25:27 |
eng-rus |
gen. |
as things go nowadays |
по теперешним временам |
Anglophile |
94 |
12:21:25 |
eng-rus |
amer. |
not worth one thin dime |
не стоит выеденного яйца |
Anglophile |
95 |
12:17:56 |
eng-rus |
gen. |
be thankful for small mercies |
радоваться маленьким радостям жизни |
Anglophile |
96 |
12:17:18 |
eng-rus |
gen. |
UNGAR |
Резолюция ГА ООН (Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН) |
Serge Ragachewski |
97 |
12:14:16 |
eng-rus |
gen. |
I can't thank you enough |
уж и не знаю, чем вас отблагодарить |
Anglophile |
98 |
12:11:49 |
eng-rus |
humor. |
thanks a bunch |
премного благодарствую |
Anglophile |
99 |
12:09:36 |
eng-rus |
amer. |
thank-you-ma'am |
ухаб (a ridge or hollow across a road; named in allusion to the sudden bobbing of the head of a person crossing it in a vehicle, similar to a curtsey) |
Anglophile |
100 |
12:08:09 |
eng-rus |
inf. |
that's my boy |
молодец! |
Anglophile |
101 |
11:59:59 |
eng-rus |
amer. |
techie |
технарь |
Anglophile |
102 |
11:56:51 |
eng-rus |
amer. |
fish tank |
КПЗ |
Anglophile |
103 |
11:53:17 |
eng-rus |
gen. |
take up with the wrong guys |
связаться с плохой компанией |
Anglophile |
104 |
11:50:43 |
eng-rus |
gen. |
take-off on someone |
пародия (на к.-либо) |
Anglophile |
105 |
11:48:51 |
eng-rus |
gen. |
put a tail on someone |
установить слежку (за кем-либо) |
Anglophile |
106 |
11:46:23 |
eng-rus |
gen. |
declare all systems go |
объявить готовность номер один |
Anglophile |
107 |
11:38:59 |
eng-rus |
construct. |
ventilation and conditioning |
ВК (вентиляция и кондиционирование) |
andrew_egroups |
108 |
11:37:38 |
eng-rus |
inf. |
sure thing |
разумеется |
Anglophile |
109 |
11:37:03 |
eng-rus |
construct. |
Heating and Water Supply System |
система ОВ (система отопления и водоснабжения) |
andrew_egroups |
110 |
11:34:10 |
eng-rus |
inf. |
buy a sub to the newspaper |
подписаться на газету |
Anglophile |
111 |
11:29:33 |
eng-rus |
inf. |
pull stunts |
выкидывать фортеля |
Anglophile |
112 |
11:28:37 |
eng-rus |
inf. |
pull a stunt |
отколоть номер |
Anglophile |
113 |
11:26:31 |
eng-rus |
inf. |
stumblebum |
ханыга |
Anglophile |
114 |
11:24:41 |
eng-rus |
gen. |
knock the stuffing out of |
вытрясти душу (someone) |
Anglophile |
115 |
11:21:20 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm tactics |
силовые приёмы |
Anglophile |
116 |
11:20:43 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
выкручивать руки |
Anglophile |
117 |
11:20:07 |
eng-rus |
inf. |
strong-arm |
давить |
Anglophile |
118 |
11:17:00 |
eng-rus |
inf. |
do a strip |
исполнять стриптиз |
Anglophile |
119 |
11:15:46 |
eng-rus |
inf. |
strip down |
снимать стружку (с кого-либо) |
Anglophile |
120 |
11:13:30 |
eng-rus |
slang |
do a stretch |
мотать срок |
Anglophile |
121 |
11:11:08 |
eng-rus |
amer. |
streeter |
бездомный |
Anglophile |
122 |
11:08:39 |
eng-rus |
gen. |
up my street |
по моей части |
Anglophile |
123 |
11:06:58 |
eng-rus |
gen. |
on a dare |
на спор |
Anglophile |
124 |
11:03:36 |
eng-rus |
med. |
abruptio placentae |
преждевременная отслойка плаценты |
Адамянц |
125 |
11:03:26 |
rus-est |
gen. |
предмет разговора |
kõneaine |
ВВладимир |
126 |
11:03:16 |
eng-rus |
gen. |
straddle the fence |
стараться угодить и тем, и другим |
Anglophile |
127 |
11:00:01 |
eng-rus |
inf. |
pull out all the stops |
выкладываться |
Anglophile |
128 |
10:58:37 |
eng-rus |
gen. |
the same old story! |
опять двадцать пять! |
Anglophile |
129 |
10:56:56 |
eng-rus |
slang |
stoolie |
стукач |
Anglophile |
130 |
10:53:17 |
eng-rus |
slang |
stinkpot |
засранец |
Anglophile |
131 |
10:50:27 |
eng-rus |
gen. |
stocking-stuffer |
подарок под ёлочку |
Anglophile |
132 |
10:44:27 |
eng-rus |
gen. |
sticktoitiveness |
упорство |
Anglophile |
133 |
10:40:39 |
eng-rus |
amer. |
step off the curb |
умереть |
Anglophile |
134 |
10:37:23 |
eng-rus |
gen. |
stay put! |
стоять! |
Anglophile |
135 |
10:31:03 |
eng-rus |
gen. |
stand pat |
топтаться на месте |
Anglophile |
136 |
10:28:57 |
eng-rus |
amer. |
stand tall |
находиться в полной боевой готовности |
Anglophile |
137 |
10:09:47 |
rus-ita |
gen. |
компактный |
sottodimensionato |
tesororusso |
138 |
9:26:03 |
eng-rus |
gen. |
squirrel away |
отложить |
Anglophile |
139 |
9:25:05 |
eng-rus |
gen. |
squeeze-box |
аккордеон |
Anglophile |
140 |
9:23:28 |
eng-rus |
gen. |
square John |
примерный семьянин |
Anglophile |
141 |
9:21:09 |
eng-rus |
inf. |
no spring chicken |
не первой молодости |
Anglophile |
142 |
9:19:16 |
eng-rus |
gen. |
spread oneself too thin |
разбрасываться (слишком много брать на себя) |
Anglophile |
143 |
9:16:09 |
eng-rus |
inf. |
up the spout |
псу под хвост |
Anglophile |
144 |
9:13:32 |
eng-rus |
slang |
loaded with the spondulix |
денег куры не клюют |
Anglophile |
145 |
9:12:35 |
eng-rus |
slang |
spondulix |
деньги |
Anglophile |
146 |
9:11:15 |
eng-rus |
inf. |
spoof |
пародировать |
Anglophile |
147 |
9:09:10 |
eng-rus |
inf. |
sponge |
халявщик |
Anglophile |
148 |
9:07:05 |
eng-rus |
amer. |
sponge |
алкаш |
Anglophile |
149 |
9:06:05 |
eng-rus |
gen. |
sponger |
халявщик |
Anglophile |
150 |
9:04:56 |
eng-rus |
inf. |
splurge on something |
раскошелиться (на что-либо) |
Anglophile |
151 |
9:00:58 |
eng-rus |
gen. |
make a splash |
произвести настоящий фурор |
Anglophile |
152 |
8:59:19 |
eng-rus |
gen. |
be spitting feathers |
рвать и метать |
Anglophile |
153 |
8:54:24 |
eng-rus |
gen. |
spell out |
раскладывать по полочкам |
Anglophile |
154 |
8:52:16 |
eng-rus |
amer. |
speed demon |
лихач (автоводитель) |
Anglophile |
155 |
8:48:35 |
eng-rus |
contempt. |
spearchucker |
черномазый |
Anglophile |
156 |
8:44:17 |
eng-rus |
inf. |
sour-puss |
зануда |
Anglophile |
157 |
8:31:33 |
eng-rus |
inf. |
some pumpkins |
большой человек |
Anglophile |
158 |
8:12:11 |
eng-rus |
tech. |
LMI |
измеритель грузового момента (load moment indicator; доп. оборудование крана) |
muzz |
159 |
8:10:03 |
eng |
abbr. O&G |
Hindustan Petroleum Corporation Ltd. |
HPCL |
Russian spy |
160 |
7:42:28 |
rus-ger |
gen. |
Украина |
die Ukraine (только с артиклем) |
refusenik |
161 |
7:10:03 |
eng |
abbr. O&G |
HPCL |
Hindustan Petroleum Corporation Ltd. |
Russian spy |
162 |
4:09:05 |
rus-fre |
gen. |
внезапно очутиться перед препятствием |
tomber dans un contretemps,dans des contretemps |
Helene2008 |
163 |
3:00:09 |
eng-rus |
gen. |
long-standing roots |
далеко глубоко уходящие корни |
lulic |
164 |
2:07:31 |
rus-spa |
gen. |
божий |
Divino, de Dios |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
165 |
1:33:25 |
eng-rus |
tech. |
Global light |
Глобальное освещение (часто – название системы или обозначение команды) |
WiseSnake |