1 |
23:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good quality |
добротность |
Gruzovik |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
progr. |
animated symbol |
анимированный символ |
ssn |
3 |
23:57:28 |
eng-rus |
progr. |
animated text |
анимированный текст |
ssn |
4 |
23:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of kindness |
по доброте |
Gruzovik |
5 |
23:55:35 |
eng-rus |
|
animating |
оживление |
ssn |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good quality of a material |
доброта |
Gruzovik |
7 |
23:54:34 |
eng-rus |
progr. |
animating |
анимация |
ssn |
8 |
23:53:15 |
eng-rus |
progr. |
animating object |
анимированный объект |
ssn |
9 |
23:50:49 |
rus-spa |
inf. |
шишка |
chinchón |
Marichay |
10 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-neighbour relations |
добрососедские отношения |
Gruzovik |
11 |
23:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly |
добрососедский |
Gruzovik |
12 |
23:48:25 |
rus-ita |
house. |
паровой утюг |
vaporella (бытовая) |
Assiolo |
13 |
23:48:20 |
eng-rus |
progr. |
animation tool |
инструмент анимации |
ssn |
14 |
23:46:59 |
eng-rus |
progr. |
animation timeline |
временная шкала анимации |
ssn |
15 |
23:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstaking |
добросовестный |
Gruzovik |
16 |
23:46:14 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
vaporetto |
Assiolo |
17 |
23:45:51 |
eng-rus |
trav. |
animation team |
команда аниматоров |
ssn |
18 |
23:45:08 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
pulitore a vapore |
Assiolo |
19 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw |
добросить (pf of добрасывать; as far as/to) |
Gruzovik |
20 |
23:43:11 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
vaporetta |
Assiolo |
21 |
23:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
benignity |
добросердечность (= добросердечие) |
Gruzovik |
22 |
23:40:55 |
eng-rus |
amer. |
physical |
внешний (вид человека; as in "their physical resemblance is striking" – их внешнее сходство просто потрясающее) |
Val_Ships |
23 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
goodheartedness |
добросердечие |
Gruzovik |
24 |
23:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw something until one gets into trouble |
добросаться |
Gruzovik |
25 |
23:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish throwing |
добросать |
Gruzovik |
26 |
23:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest |
добропорядочный |
Gruzovik |
27 |
23:35:26 |
rus-ita |
house. |
паровая швабра |
scopa a vapore |
Assiolo |
28 |
23:33:46 |
eng-rus |
|
I'm pretty amazed myself |
сам удивляюсь |
Technical |
29 |
23:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectableness |
добропорядочность |
Gruzovik |
30 |
23:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
orderly |
добронравный |
Gruzovik |
31 |
23:30:49 |
eng-rus |
slang |
blammo |
оп-ля |
Technical |
32 |
23:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decency |
добронравие |
Gruzovik |
33 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
voluntarily |
добром |
Gruzovik |
34 |
23:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindness |
доброжелательство |
Gruzovik |
35 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-disposed |
доброжелательный |
Gruzovik |
36 |
23:21:46 |
rus-ger |
|
кальянный табак |
Wasserpfeifentabak |
marinik |
37 |
23:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
benevolently |
доброжелательно |
Gruzovik |
38 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherent |
доброжелательница |
Gruzovik |
39 |
23:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherent |
доброжелатель |
Gruzovik |
40 |
23:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of a horse well-trained |
доброезжий |
Gruzovik |
41 |
23:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
good |
доброе (= добро, добрые дела) |
Gruzovik |
42 |
23:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kind |
добродушный |
Gruzovik |
43 |
23:12:22 |
eng-rus |
phys. |
additive primary colours |
аддитивные первичные цвета |
Lena Nolte |
44 |
23:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
virtuousness |
добродетельность |
Gruzovik |
45 |
23:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
virtuously |
добродетельно |
Gruzovik |
46 |
23:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
voluntariness |
добровольчество |
Gruzovik |
47 |
23:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
public-service organization |
добровольное общество |
Gruzovik |
48 |
23:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enlist |
записаться добровольцем |
Gruzovik |
49 |
22:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
at least if |
добро бы |
Gruzovik |
50 |
22:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
whose things are those? |
чьё это добро? |
Gruzovik |
51 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
junk |
добро |
Gruzovik |
52 |
22:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give the OK |
дать добро |
Gruzovik |
53 |
22:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
it bodes ill |
это не к добру |
Gruzovik |
54 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak well of |
поминать добром |
Gruzovik |
55 |
22:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a lot of good |
делать много добра |
Gruzovik |
56 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
good deed |
добро |
Gruzovik |
57 |
22:39:39 |
eng |
ling. |
where after |
where after = after which (предложила гарпия) |
Karabas |
58 |
22:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving oneself |
добриться (pf of добриваться) |
Gruzovik |
59 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving |
добрить (pf of добривать) |
Gruzovik |
60 |
22:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving oneself |
добриваться (impf of добриться) |
Gruzovik |
61 |
22:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving |
добривать (impf of добрить) |
Gruzovik |
62 |
22:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become corpulent |
добреть (impf of раздобреть) |
Gruzovik |
63 |
22:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become kinder |
добреть (impf of подобреть) |
Gruzovik |
64 |
22:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach slowly or with difficulty |
добрести (pf of добредать) |
Gruzovik |
65 |
22:33:04 |
rus-fre |
agric. |
бассейновый шлюз |
écluse-bassin |
I. Havkin |
66 |
22:32:08 |
rus-fre |
|
следы укуса на коже |
dentélée |
I. Havkin |
67 |
22:31:27 |
rus-fre |
|
пильчаты |
denté en scie (о листе) |
I. Havkin |
68 |
22:30:55 |
rus-fre |
|
плотные облак |
densus (лат.) |
I. Havkin |
69 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach |
добредать (impf of добрести; slowly or with difficulty) |
Gruzovik |
70 |
22:29:11 |
eng-rus |
cinema |
Audio description |
Тифлокомментирование |
Jmcvay |
71 |
22:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
добраться (pf of добираться; at/in) |
Gruzovik |
72 |
22:18:48 |
eng-rus |
anat. |
tear fluid |
слёзная жидкость |
Lena Nolte |
73 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gathering |
добрать (pf of добирать) |
Gruzovik |
74 |
22:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thrown as far as/to |
добрасываться |
Gruzovik |
75 |
22:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw as far as/to |
добрасывать (impf of добросить) |
Gruzovik |
76 |
22:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish carousing |
дображничаться (= дображничать) |
Gruzovik |
77 |
22:07:23 |
eng |
abbr. progr. |
animation starttime |
animation start time |
ssn |
78 |
22:07:22 |
eng |
abbr. progr. |
animation start time |
animation start-time |
ssn |
79 |
22:06:53 |
eng-rus |
anat. |
iris reflex |
зрачковый рефлекс |
Lena Nolte |
80 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
complete a fermentation |
дображивать (impf of добродить) |
Gruzovik |
81 |
22:04:17 |
eng-rus |
trav. |
animation staff |
команда аниматоров |
ssn |
82 |
22:02:29 |
rus-dut |
microel. |
паразитная ёмкость |
parasitaire capaciteit |
I. Havkin |
83 |
22:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk oneself into trouble |
доболтаться (pf of добалтываться) |
Gruzovik |
84 |
22:01:47 |
rus-dut |
microel. |
слой для формирования контактных площадок |
contacteerlaag |
I. Havkin |
85 |
22:00:40 |
rus-dut |
microel. |
частичная дислокация |
gedeeltelijke ontzetting |
I. Havkin |
86 |
21:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
matter of valor |
дело доблести |
Gruzovik |
87 |
21:59:24 |
eng-rus |
jarg. |
beanpole |
дрищ |
VLZ_58 |
88 |
21:59:16 |
rus-dut |
microel. |
некогерентное излучение |
incoherente belichting |
I. Havkin |
89 |
21:58:40 |
rus-dut |
microel. |
целостность подзатворного оксида |
poortoxyde-bestendigheid |
I. Havkin |
90 |
21:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
heroic |
доблестный |
Gruzovik |
91 |
21:58:12 |
eng-rus |
jarg. |
coward |
дрищ |
VLZ_58 |
92 |
21:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
valorously |
доблестно |
Gruzovik |
93 |
21:57:37 |
eng-rus |
chem. |
pre-sample screening |
идентификация вещества до отбора пробы |
Ker-online |
94 |
21:57:06 |
rus-dut |
microel. |
металл для формирования затвора |
poortmetaal |
I. Havkin |
95 |
21:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
valorous |
доблественный (= доблестный) |
Gruzovik |
96 |
21:56:30 |
rus-dut |
microel. |
затворная полоска |
poortstrook |
I. Havkin |
97 |
21:55:38 |
rus-dut |
microel. |
электронная пушка |
elektronenkanon |
I. Havkin |
98 |
21:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
where there's a will, there's a way |
при желании можно всего добиться |
Gruzovik |
99 |
21:53:18 |
rus-ita |
mineral. |
пираргирит |
pirargirite |
I. Havkin |
100 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unable to get any sense out of |
не добиться толку от кого-либо (someone) |
Gruzovik |
101 |
21:52:28 |
rus-ita |
mineral. |
галенит |
piombo solforato |
I. Havkin |
102 |
21:51:54 |
rus-ita |
met. |
сернистый свинец |
piombo solforato |
I. Havkin |
103 |
21:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get one's way |
добиться своего |
Gruzovik |
104 |
21:51:29 |
rus-ita |
met. |
рафинированный свинец |
piombo di liquazione |
I. Havkin |
105 |
21:50:49 |
rus-ita |
met. |
листовой свинец |
piombo in fogli |
I. Havkin |
106 |
21:49:33 |
eng-rus |
product. |
ethically |
с точки зрения этики |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:49:05 |
rus-ita |
met. |
сурьмянистый свинец |
piombo antimonioso |
I. Havkin |
108 |
21:48:28 |
rus-ita |
met. |
залитый свинцом |
piombato |
I. Havkin |
109 |
21:47:58 |
rus-ita |
met. |
пирофорность |
piroforicità |
I. Havkin |
110 |
21:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deal the final blow |
добить (pf of добивать) |
Gruzovik |
111 |
21:46:32 |
eng-rus |
|
Power Plate |
тренажёр в виде вибрирующей платформы |
markovka |
112 |
21:46:13 |
rus-ita |
mineral. |
пирофиллит |
pirofillite |
I. Havkin |
113 |
21:44:40 |
rus-ita |
met. |
вспомогательный рабочий |
manovale |
I. Havkin |
114 |
21:44:09 |
rus-ita |
met. |
фурменный патрубок |
manicotto per tubi |
I. Havkin |
115 |
21:43:05 |
eng-rus |
product. |
sexual humiliation |
сексуальные надругательство |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:43:01 |
rus-ita |
met. |
ферровольфрам |
ferrotungsteno |
I. Havkin |
117 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
be pursued |
добираться |
Gruzovik |
118 |
21:42:33 |
rus-ita |
met. |
ферротитан |
ferrotitanio |
I. Havkin |
119 |
21:42:09 |
rus-ita |
met. |
феррованадий |
ferrovanadio |
I. Havkin |
120 |
21:42:03 |
eng-rus |
chem. |
pre-laboratory screening |
предлабораторный скрининг |
Ker-online |
121 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be scolded |
добираться |
Gruzovik |
122 |
21:41:44 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
the computer is running slow |
компьютер тормозит |
VLZ_58 |
123 |
21:41:40 |
eng-rus |
chem. |
pre-laboratory screening |
полевой скрининг |
Ker-online |
124 |
21:41:29 |
rus-ita |
met. |
ферросилиций |
ferrosilicio |
I. Havkin |
125 |
21:41:03 |
rus-ita |
met. |
ферроникель |
ferronichelio |
I. Havkin |
126 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get at |
добираться (impf of добраться) |
Gruzovik |
127 |
21:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at/in |
добираться (impf of добраться) |
Gruzovik |
128 |
21:37:55 |
rus-ita |
met. |
феррофосфор |
ferrofosforo |
I. Havkin |
129 |
21:36:50 |
rus-ita |
met. |
феррохром |
ferrocromo (сплав) |
I. Havkin |
130 |
21:36:03 |
rus-ita |
bacteriol. |
ферробактерия |
ferrobatterio |
I. Havkin |
131 |
21:35:50 |
eng-rus |
slang |
grow a pair |
будь мужиком |
VLZ_58 |
132 |
21:34:52 |
rus-ita |
|
относящийся к работе работникам железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта |
ferrofilotranviario |
I. Havkin |
133 |
21:33:54 |
rus-ita |
|
работники железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта |
ferrofilotranvieri |
I. Havkin |
134 |
21:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gathering |
добирать (impf of добрать) |
Gruzovik |
135 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gathering together |
добирание |
Gruzovik |
136 |
21:29:06 |
rus-ita |
|
здесь |
costì |
I. Havkin |
137 |
21:27:21 |
rus-ita |
|
приводить в подавленное состояние |
costernare |
I. Havkin |
138 |
21:26:33 |
rus-ita |
|
костариканский |
costaricano |
I. Havkin |
139 |
21:26:17 |
rus-ita |
|
костариканский |
costaricense |
I. Havkin |
140 |
21:24:57 |
eng-rus |
product. |
sexual addicted |
сексуально озабоченный |
Yeldar Azanbayev |
141 |
21:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strive for the impossible |
добиваться невозможного |
Gruzovik |
142 |
21:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to see |
добиваться (someone); impf of добиться) |
Gruzovik |
143 |
21:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at/for |
добиваться (impf of добиться) |
Gruzovik |
144 |
21:17:23 |
eng-rus |
|
wimp |
мужик |
elino |
145 |
21:12:37 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
гетеросек |
elino |
146 |
21:09:23 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
мужчинка |
elino |
147 |
21:09:21 |
eng-rus |
psychiat. |
addled child |
ущербный ребёнок |
kozelski |
148 |
21:08:22 |
eng-rus |
amer. |
Met Ball |
бал в Метрополитен (ежегодный вечер в пользу Института костюма музея Метрополитен) |
markovka |
149 |
21:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
deal the final blow |
добивать (impf of добить) |
Gruzovik |
150 |
21:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing off |
добивание |
Gruzovik |
151 |
21:05:09 |
eng-rus |
pejor. |
wimp |
мужло (о женщине) |
elino |
152 |
21:03:04 |
eng-rus |
vulg. |
wimp |
мужичок |
elino |
153 |
21:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Doberman pincher |
доберман (= доберман-пинчер) |
Gruzovik |
154 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion of whitewashing |
добелка (= добеливание) |
Gruzovik |
155 |
20:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish whitening |
добелить (pf of добеливать) |
Gruzovik |
156 |
20:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish whitening |
добеливать (impf of добелить) |
Gruzovik |
157 |
20:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion of whitewashing |
добеливание |
Gruzovik |
158 |
20:46:14 |
eng-rus |
fin. |
outperform the market |
лучше рынка (Вести себя, закрыться и т.п. лучше рынка. Говорят про стоимость активов. Пример: "Apple outperformed the market by 48% in the subsequent 3-months...") |
eng-rus-eng |
159 |
20:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
добела |
Gruzovik |
160 |
20:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
up to white heat |
добела |
Gruzovik |
161 |
20:43:36 |
eng-rus |
ed. |
Rijksuniversiteit Groningen |
Гронингенский университет (один из самых престижных и в то же время крупнейших и старейших университетов в Нидерландах) |
AlexanderKayumov |
162 |
20:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
добежать (pf of добегать; to/as far as) |
Gruzovik |
163 |
20:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
now he is in trouble! |
вот добегался! |
Gruzovik |
164 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire oneself out running |
добегаться до усталости |
Gruzovik |
165 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
run oneself to the point of |
добегаться |
Gruzovik |
166 |
20:39:22 |
eng-rus |
progr. |
animation speed |
скорость анимации |
ssn |
167 |
20:38:20 |
eng-rus |
progr. |
animation size |
размер анимации |
ssn |
168 |
20:37:26 |
eng-rus |
progr. |
animation setting |
настройка анимации |
ssn |
169 |
20:36:21 |
eng-rus |
progr. |
animation sequence |
последовательность анимации |
ssn |
170 |
20:35:12 |
eng-rus |
progr. |
animation property |
свойство анимации |
ssn |
171 |
20:33:15 |
rus-ger |
|
навес для сушки табака |
Tabakschuppen |
marinik |
172 |
20:33:11 |
eng-rus |
progr. |
animation processor |
процессор анимации |
ssn |
173 |
20:31:54 |
eng-rus |
|
lead |
возглавить (Пример: "Apple Inc led the decline – down 11.1 percent to $94.07.") |
eng-rus-eng |
174 |
20:24:18 |
eng-rus |
law |
where it is required |
в необходимых случаях |
sankozh |
175 |
20:23:13 |
eng-rus |
|
Sistema JSF |
АФК Система (Источник: Press release: 2Q 2015 results, sistema.com) |
eng-rus-eng |
176 |
20:12:17 |
eng-rus |
|
NLM |
нлмк (Источник: nlmk.com , название сайта (в теге title): "NLMK Group – The official site of Novolipetsk Steel Company") |
eng-rus-eng |
177 |
19:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
run to/as far as |
добегать (impf of добежать) |
Gruzovik |
178 |
19:57:54 |
eng-rus |
|
head down to skid row |
собирать бутылки |
Aprilen |
179 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
of liquids become completely blended |
добалтываться (impf of доболтаться) |
Gruzovik |
180 |
19:55:13 |
eng-rus |
chem. |
collection procedures |
процедуры сбора (образцов; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
181 |
19:52:09 |
eng-rus |
|
skid row |
собирать бутылки |
Aprilen |
182 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake till |
добалтывать (impf of доболтать) |
Gruzovik |
183 |
19:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Pre-Baltic |
добалтийский |
Gruzovik |
184 |
19:47:54 |
eng-rus |
chem. |
conclusive identification |
неоспоримая идентификация |
Ker-online |
185 |
19:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
additional ration |
добавочный паёк |
Gruzovik |
186 |
19:43:00 |
rus-ger |
account. |
текущий баланс |
laufende Bilanz |
Лорина |
187 |
19:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
addition |
добавок |
Gruzovik |
188 |
19:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
addend |
добавляемое |
Gruzovik |
189 |
19:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
extra |
добавление |
Gruzovik |
190 |
19:30:50 |
eng-rus |
slang |
do outs |
вали отсюда |
Technical |
191 |
19:29:33 |
eng-rus |
med. |
aberrant angiogenesis |
аберрантный ангиогенез |
buraks |
192 |
19:25:20 |
eng-rus |
chem. |
samplers |
специалисты по отбору проб |
Ker-online |
193 |
19:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
wetting agent |
смазочная добавка (a chemical that can be added to a liquid to reduce its surface tension and make it more effective in spreading over and penetrating surfaces) |
Gruzovik |
194 |
19:10:34 |
rus-ita |
|
эспаньолка |
barbetta a punt (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
195 |
19:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional part |
добавка |
Gruzovik |
196 |
19:07:19 |
eng-rus |
|
verifiable methods |
методы, которые можно проверить |
Ker-online |
197 |
19:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be added |
добавиться (pf of добавляться) |
Gruzovik |
198 |
19:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up |
добавить (pf of добавлять) |
Gruzovik |
199 |
19:04:27 |
eng-rus |
ed. |
module |
предмет |
Marina_Onishchenko |
200 |
19:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
preadamic |
доадамовский |
Gruzovik |
201 |
18:59:04 |
eng-rus |
busin. |
business case |
модель поведения |
Larysa Kramarenko |
202 |
18:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
how hot it is! |
до чего жарко! |
Gruzovik |
203 |
18:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I want to see you |
у меня до тебя дело |
Gruzovik |
204 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's none of my business |
мне до этого дела нет |
Gruzovik |
205 |
18:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
as far as I'm concerned |
что до меня |
Gruzovik |
206 |
18:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
with regard to |
до |
Gruzovik |
207 |
18:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximately |
до |
Gruzovik |
208 |
18:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
not over |
до |
Gruzovik |
209 |
18:51:18 |
eng-rus |
|
field-specific |
узкоспециализированный (термин) |
Ker-online |
210 |
18:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
until |
до того, что |
Gruzovik |
211 |
18:49:17 |
eng-rus |
|
propane heater |
пропановый обогреватель |
Vitaliy Shkonda |
212 |
18:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
so |
до того |
Gruzovik |
213 |
18:48:08 |
rus-ger |
|
дымарь |
Imkerpfeife (Smoker) |
marinik |
214 |
18:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the point of |
до |
Gruzovik |
215 |
18:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
until |
до тех пор, как |
Gruzovik |
216 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
before |
до тех пор |
Gruzovik |
217 |
18:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
this far |
до сих пор |
Gruzovik |
218 |
18:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
the very end |
до самого конца |
Gruzovik |
219 |
18:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
to satiety |
до отказа |
Gruzovik |
220 |
18:36:15 |
eng-rus |
med. |
Climbing Fibre |
восходящее волокно |
Duvanchik |
221 |
18:34:03 |
eng-rus |
avia. |
seating |
предложение мест |
sankozh |
222 |
18:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the other day |
днями |
Gruzovik |
223 |
18:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clamshell bucket |
дночерпатель |
Gruzovik |
224 |
18:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bottom-cleaning |
дноочистительный |
Gruzovik |
225 |
18:26:48 |
eng-rus |
R&D. |
reported works of other authors |
опубликованные работы других авторов |
Anf |
226 |
18:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the bottom of the glass |
на дне стакана |
Gruzovik |
227 |
18:20:49 |
eng-rus |
pharma. |
dummy drug |
препарат-пустышка |
Gri85 |
228 |
18:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dissepiment |
днище коралла |
Gruzovik |
229 |
18:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
faceplate |
днище |
Gruzovik |
230 |
18:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
now |
днесь |
Gruzovik |
231 |
18:17:29 |
rus-ger |
law |
закон о поддержке малого и среднего бизнеса |
Mittelstandsförderungsgesetz |
Dimka Nikulin |
232 |
18:14:15 |
rus-ger |
|
кукурузная кочерыжка |
Maisspindel |
marinik |
233 |
18:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sun |
дневное светило |
Gruzovik |
234 |
18:08:49 |
eng |
abbr. med. |
CMRO |
Current Medical Research and Opinion |
ННатальЯ |
235 |
18:03:46 |
eng-rus |
|
shoe cabine |
обувница (google.ru) |
VLZ_58 |
236 |
17:59:09 |
eng-rus |
|
harvest doctor |
"чёрный" трансплантолог |
pothead2104 |
237 |
17:58:12 |
eng-rus |
slang |
be on fire |
разойтись вовсю |
Technical |
238 |
17:57:21 |
eng-rus |
avia. |
ticketing time limit |
сроки оформления билетов |
sankozh |
239 |
17:49:52 |
eng-rus |
avia. |
record a reservation |
принимать заявку на бронирование |
sankozh |
240 |
17:36:23 |
eng-rus |
agric. |
peat harvesting |
добыча торфа |
Oleksandr Spirin |
241 |
17:19:39 |
eng-rus |
helic. |
helicopter tail |
хвост вертолёта |
Ivan Pisarev |
242 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
handsomely |
великодушно |
Sergei Aprelikov |
243 |
17:11:33 |
eng-rus |
|
tired out |
измотанный |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:02:54 |
eng-rus |
|
host a favour |
оказать любезность |
Sergei Aprelikov |
245 |
17:02:44 |
rus-ger |
IT |
цветовой фон |
Farbunterlegung |
matecs |
246 |
16:51:07 |
eng-rus |
med. |
afatinib |
афатиниб |
brain4storm |
247 |
16:34:53 |
eng-rus |
|
keep a low profile |
избегать публичности |
DC |
248 |
16:27:35 |
eng-rus |
inf. |
gotta go |
мне некогда |
Technical |
249 |
16:23:07 |
rus-ger |
law |
недопонимание |
Verständnislücke |
isirider57 |
250 |
16:22:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
force multiplier |
мультипликатор силы |
AlexanderKayumov |
251 |
16:16:52 |
eng-rus |
|
bring insights |
поделиться своими соображениями |
Aslandado |
252 |
16:15:45 |
eng-rus |
|
bring one's insights |
поделиться своими взглядами |
Aslandado |
253 |
16:12:14 |
eng-rus |
|
it amounts to |
это равносильно |
Aslandado |
254 |
16:10:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
conflict transformation |
разрешение конфликтов |
AlexanderKayumov |
255 |
16:03:35 |
eng-rus |
|
part-time stud |
вечернее обучение (▪ Three tiers of certificate are offered: Part 1, usually taken after one or two years part-time study. ▪ Can you switch to part-time study, if necessary? ▪ However, candidates from overseas are not normally allowed to enrol for part-time study. ▪ We will make financial assistance available for part-time study. ▪ Applications for part-time study are also welcomed. ▪ A more limited number of courses are available by part-time study only. ▪ Those with non A-level entry qualifications obtained by part-time study obtained the highest degree results on average. ▪ Non-degree applicants apply direct to the Polytechnic, as do students wishing to undertake degree programmes by part-time study. LDOCE) |
Alexander Demidov |
256 |
16:03:34 |
eng-rus |
unions. |
for leverage |
для убедительности |
Кунделев |
257 |
16:02:44 |
eng-rus |
|
part-time education |
вечернее образование (As one of the largest universities in the country, the University offers students an exceptional range of subjects and has an outstanding track record in part-time education. Over half of our 22,000 students are studying part-time, and you will find libraries, computing facilities, refectories and bars open into the evening and at weekends.) |
Alexander Demidov |
258 |
16:02:03 |
eng-rus |
|
gain an audience |
получить аудиенцию |
Technical |
259 |
16:00:24 |
eng-rus |
|
students in part-time educatio |
студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work.) |
Alexander Demidov |
260 |
15:57:59 |
eng-rus |
|
seemingly impossible |
по-видимому невозможное |
Aslandado |
261 |
15:57:32 |
eng-rus |
busin. |
part-time students |
студенты-вечерники (▪ Neither constraint applies to the Tertiary College where adults and part-time students make up a sizable proportion of the student population. ▪ The lack of help has forced the part-time student and administrative assistant to move to her parents' South San Francisco home. ▪ He is a part-time student at Teesside Polytechnic and has worked on Teesside all his life. ▪ He praised the effort and resolve shown by part-time students in completing professional courses in addition to the daily challenges of full-time employment. ▪ Over 13,500 full-time and part-time students are currently enrolled for courses at all levels, from doctoral studies to part-time certificate programmes. ▪ However, during the past twelve years the balance between full-time and part-time students has shifted markedly in favour of the former. ▪ The first part-time students will enrol next April. ▪ This enables part-time students to be linked into the research community and undertake joint work with others based around the world. LDOCE) |
Alexander Demidov |
262 |
15:54:01 |
eng-rus |
busin. |
part-time |
вечерний (working or involving fewer hours than is considered normal or standard: part-time employees/students. MWALD) |
Alexander Demidov |
263 |
15:53:51 |
eng-rus |
|
feasible arguments |
веские доказательства |
Aslandado |
264 |
15:53:22 |
eng-rus |
|
feasible arguments |
весомые аргументы |
Aslandado |
265 |
15:52:20 |
eng-rus |
polit. |
ERT |
Европейский Круглый стол (промышленников; сокр. от European Round Table (of Industrialists)) |
webber |
266 |
15:46:06 |
eng-rus |
inf. |
oh to be young and naive |
эх, молодо-зелено |
Technical |
267 |
15:40:37 |
eng-rus |
med. |
ceritinib |
церитиниб |
brain4storm |
268 |
15:33:24 |
eng-rus |
med. |
Vaginal Microbicide |
Вагинальный бактерицид |
buraks |
269 |
15:31:04 |
rus-spa |
construct. |
облицовочный материал |
plaqueta (плитка, камень и пр.) |
romando |
270 |
15:19:52 |
eng-rus |
med. |
tissue engineering implants |
имплантаты в тканевой инженерии |
buraks |
271 |
15:08:33 |
eng-rus |
unions. |
recognised dockers |
профессиональные докеры |
Кунделев |
272 |
15:05:18 |
eng-rus |
med. |
I.M. |
внутримышечно (intramuscular) |
ElviVine |
273 |
14:53:20 |
eng-rus |
|
dole a compliment upon |
отпустить комплимент в адрес |
Technical |
274 |
14:50:33 |
eng-rus |
tech. |
turn on the power switch |
включить сетевой выключатель |
ОРТатьяна |
275 |
14:42:49 |
eng-rus |
unions. |
play a role |
отличиться |
Кунделев |
276 |
14:42:27 |
eng |
abbr. sec.sys. |
WomEx |
Women/Girls, Gender in Extremism and Prevention Network |
AlexanderKayumov |
277 |
14:39:53 |
eng-rus |
econ. |
unconditional obligation |
безусловное обязательство (Безусловное обязательство – периодические, предусмотренные законодательством платежи без заключения реального договора.) |
Katchena |
278 |
14:37:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
Plant maintenance |
ТОРО (Термин, употребляющийся в SAP) |
Katchena |
279 |
14:32:12 |
eng-rus |
geochem. |
grassland landscape |
луговой ландшафт |
Sagoto |
280 |
14:29:32 |
eng-rus |
SAP.fin. |
cost accounting item |
объект учёта затрат (ОУЗ) |
Katchena |
281 |
14:28:28 |
eng-rus |
|
operational reasons |
эксплуатационные причины |
sankozh |
282 |
14:28:12 |
eng-rus |
SAP.fin. |
spending account |
затратный счёт |
Katchena |
283 |
14:26:20 |
eng-rus |
|
mental retard |
умственно отсталый |
Viola4482 |
284 |
14:22:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
Oil trap facility |
нефтеловушечное хозяйство |
Katchena |
285 |
14:10:32 |
ger |
abbr. chem. |
WRMG |
Wasch- und Reinigungsmittelgesetz |
jamaliya |
286 |
14:08:57 |
eng-rus |
geochem. |
ore porphyry |
рудный порфир |
Sagoto |
287 |
14:08:33 |
eng |
abbr. |
PDL |
passenger-dedicated line |
slitely_mad |
288 |
14:04:49 |
eng-rus |
lab.law. |
duty cycle of one day on and two days off |
работа сутки-двое |
pelipejchenko |
289 |
14:02:01 |
eng-rus |
microbiol. |
SN |
Сывороточная нейтрализация (Serum Neutralization) |
ElviVine |
290 |
14:01:57 |
rus-ger |
|
сидеть как мышь под веником |
Mucksmäuschenstill sein |
Xenia Hell |
291 |
13:57:31 |
eng-rus |
avia. |
persons with reduced mobility |
лица с ограниченной подвижностью |
sankozh |
292 |
13:53:20 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrent user |
конкурентный пользователь (as opposed to named users) |
Tamerlane |
293 |
13:47:55 |
rus-spa |
|
определять в группу в зависимости от уровня знаний |
asignar un nivel |
Viola4482 |
294 |
13:44:43 |
rus-spa |
|
экзамен на уровень знаний |
prueba de nivelación |
Viola4482 |
295 |
13:44:35 |
rus-ger |
idiom. |
орать благим матом |
Zeter und Mordio schreien |
Xenia Hell |
296 |
13:41:20 |
rus-ger |
|
буча |
Krach |
ungvarmusik |
297 |
13:36:48 |
eng-rus |
biotechn. |
viral inactivation |
вирусная инактивация |
iwona |
298 |
13:35:59 |
eng-rus |
biotechn. |
viral filtration |
вирусная фильтрация |
iwona |
299 |
13:34:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
GFS gaseous fire suppression |
ГПТ (газовое пожаротушение sokr.ru) |
KaKaO |
300 |
13:32:54 |
eng-rus |
|
discomfited |
опечаленный |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:31:35 |
rus-ger |
|
служба при двор |
Hofdienst (монарха) |
Novoross |
302 |
13:14:12 |
rus-ger |
|
мне всё равно |
das ist mir einerlei |
Novoross |
303 |
13:12:44 |
rus-ger |
|
с признаками гражданской войны |
bürgerkriegsähnlich |
Novoross |
304 |
13:11:53 |
rus-ger |
polit. |
патриотически настроенный |
vaterländisch gesinnt |
Novoross |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
med. |
chronotherapy |
хронотерапия (лечение, синхронизированное с режимом работы организма wikipedia.org) |
Ker-online |
306 |
13:07:46 |
eng-rus |
geochem. |
wide-spaced |
широкий разброс (напр., взятия проб) |
Sagoto |
307 |
12:57:56 |
eng-rus |
geogr. |
Pebble pavement |
галечная почва |
Sagoto |
308 |
12:55:42 |
rus-ger |
|
подняться на этаж |
ins Stockwerk gelangen |
Viola4482 |
309 |
12:52:45 |
rus-spa |
|
быть безработным |
estar en paro |
Viola4482 |
310 |
12:51:34 |
eng-rus |
stat. |
statistical comparability |
сопоставимость статистических показателей |
iwona |
311 |
12:50:29 |
rus-spa |
Venezuel. |
возможно |
capaz |
Viola4482 |
312 |
12:45:41 |
rus-ger |
bible.term. |
изгнание козла отпущения |
Ausstoßung des Sündenbocks |
Andrey Truhachev |
313 |
12:45:11 |
eng-rus |
bible.term. |
expulsion of the scapegoat |
изгнание козла отпущения |
Andrey Truhachev |
314 |
12:39:52 |
eng-rus |
|
in all of human history |
за всю историю человечества |
Viola4482 |
315 |
12:39:44 |
rus-ger |
idiom. |
быть козлом отпущения |
der Prügelknabe sein |
Andrey Truhachev |
316 |
12:39:31 |
eng-rus |
avia. |
removal of passenger |
снятие пассажира с рейса |
sankozh |
317 |
12:39:04 |
eng-rus |
idiom. |
be the scapegoat |
быть козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
318 |
12:38:36 |
eng-rus |
geogr. |
Great Basin Desert |
Пустыня Большого Бассейна |
Sagoto |
319 |
12:36:23 |
eng-rus |
geogr. |
Patagonian Desert |
Патагонская пустыня |
Sagoto |
320 |
12:26:25 |
eng-rus |
geochem. |
rock pavement |
каменистая почва |
Sagoto |
321 |
12:24:16 |
eng-rus |
auto. |
side-by-side vehicle |
транспортное средство с расположением кресел в ряд |
skaivan |
322 |
12:22:44 |
eng-rus |
inf. |
wonder-machine |
чудо-машина |
Technical |
323 |
12:18:08 |
eng-rus |
inf. |
good chatting with you |
приятно было поболтать |
Technical |
324 |
12:17:02 |
eng-rus |
inf. |
I'll leave you to it |
не буду мешать |
Technical |
325 |
12:16:11 |
eng-rus |
geochem. |
Basin desert |
пустыня в котловине |
Sagoto |
326 |
12:13:51 |
eng-rus |
inf. |
I'm not scared of heights |
я не боюсь высоты |
Technical |
327 |
12:11:14 |
rus-ger |
|
стратегия работает |
die Strategie geht auf |
maxcom32 |
328 |
12:09:58 |
rus-ger |
|
сработать |
aufgehen |
maxcom32 |
329 |
12:08:59 |
eng-rus |
inf. |
heights don't bother me |
я не боюсь высоты |
Technical |
330 |
12:08:07 |
eng-rus |
O&G |
Turbulizing |
турбулизирующий |
olga garkovik |
331 |
12:07:38 |
rus-ger |
|
скачать на сотовый телефон |
aufs Handy herunterladen |
Viola4482 |
332 |
12:05:05 |
eng-rus |
inf. |
any chance you've got |
у тебя, случайно, нет |
Technical |
333 |
11:59:41 |
eng |
abbr. |
thar |
Another word for "there", usually said when using an accent of some sort. Can also be Thars, which could be used to replace 'there is'. |
Igor Tolok |
334 |
11:57:47 |
rus-spa |
|
касыд |
casida (поэтическая форма) |
habilis |
335 |
11:52:30 |
eng-rus |
trav. |
serviceology |
сервисология |
Lyashenko I. |
336 |
11:49:26 |
rus-spa |
cook. |
прилавок |
parada (paradas de alimentación; una parada es una estructura de madera (o metálica) que se cubre con un toldo y un faldón, al que se le coloca un cable con 3-4 tomas para las bombillas, y en el que de forma limpia y ordenada se coloca la mercancía a exponer (y vender!) http://superyuppies.com/2012/05/23/paradaferia/) |
tumanov |
337 |
11:49:11 |
rus-ger |
idiom. |
вопить |
Zeter und Mordio schreien |
Xenia Hell |
338 |
11:49:05 |
eng-rus |
|
closet |
кладовка |
Marina_Onishchenko |
339 |
11:38:38 |
eng-rus |
|
full-time students |
студенты-очники (▪ Part-time students take either one or two courses a year and attend the same daytime classes as full-time students. ▪ Kerrie, another full-time student, feels the whistle of the ax as it swings by, just above her head. ▪ The college is also considering issuing passes to all full-time students. ▪ He was now, as dancers are for all their lives, a full-time student. ▪ Suppose one wants to take a sample of full-time students of a university. ▪ This is because full-time students will only have to pay one fifth of the Personal Community Charge. 2. ▪ Every full-time student at Darlington College of Technology will be able to travel abroad by 1994, according to a new report. ▪ The most vulnerable were full-time students over 19; students from lower social classes; lone parents and couples with children. LDOCE) |
Alexander Demidov |
340 |
11:38:14 |
eng-rus |
brit. |
have a look in |
иметь шансы на успех (to have a look in = to get a look in; Both are usually used in negative sentences or in questions.) |
TarasZ |
341 |
11:36:42 |
eng-rus |
|
students in full-time educatio |
студенты очного отделения (OALD) |
Alexander Demidov |
342 |
11:34:33 |
rus-ger |
idiom. |
делать козла отпущения |
jemanden zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
343 |
11:31:55 |
eng-rus |
fig. |
demonize |
представлять в неблаговидном свете |
Andrey Truhachev |
344 |
11:29:00 |
eng-rus |
|
demonize |
демонизировать |
Andrey Truhachev |
345 |
11:28:15 |
eng-rus |
idiom. |
demonize |
делать козла отпущения |
Andrey Truhachev |
346 |
11:18:03 |
eng-rus |
geochem. |
Carlin-type deposit |
месторождение карлинского типа |
Sagoto |
347 |
11:07:52 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity |
с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
11:06:11 |
eng-rus |
geochem. |
Follow-up survey |
дополнительное исследование |
Sagoto |
349 |
11:04:43 |
eng-rus |
softw. |
probability of failure on demand |
вероятность отказа на запрос |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:03:13 |
rus-ger |
sport. |
физическая нагрузка |
körperliche Betätigung |
Viola4482 |
351 |
11:01:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
SIL |
уровень полноты безопасности (сокр. от "safety integrity level"; ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012 cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:55:07 |
rus-ger |
sport. |
на финише |
beim Zieleinlauf |
Viola4482 |
353 |
10:40:55 |
eng-rus |
softw. |
high-integrity |
с высокими требованиями по безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:40:52 |
rus-ger |
inf. |
у меня начались месячные |
ich habe meine Regel bekommen |
Viola4482 |
355 |
10:33:30 |
rus-ger |
rude |
пукнуть |
einen Furz loslassen |
Viola4482 |
356 |
10:21:30 |
eng-rus |
|
al-Nusra Front |
Джабхат ан-Нусра |
rechnik |
357 |
10:11:04 |
eng-rus |
geochem. |
HGAAS |
ААСГГ |
Sagoto |
358 |
10:01:10 |
eng-rus |
inf. |
where did we land? |
на чём мы остановились? |
Technical |
359 |
10:00:10 |
eng-rus |
inf. |
where did we leave last time? |
на чём мы остановились в прошлый раз? |
Technical |
360 |
9:58:32 |
eng-rus |
inf. |
where did we just leave off? |
на чём мы остановились? |
Technical |
361 |
9:34:03 |
eng-rus |
inf. |
it's all about |
всё упирается (в) |
SirReal |
362 |
9:09:47 |
eng-rus |
|
heartily |
истово |
Sergei Aprelikov |
363 |
8:56:21 |
eng-rus |
amer. |
given that |
принимая в расчёт (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
Val_Ships |
364 |
8:56:20 |
eng-rus |
amer. |
given that |
принимая к сведению,что (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
Val_Ships |
365 |
8:30:00 |
eng-rus |
amer. |
be laid |
иметь сексуальную связь (с кем-либо; idiom) |
Val_Ships |
366 |
8:28:59 |
eng-rus |
inf. |
be laid |
иметь сексуальную связь (He had never been laid yet.) |
Val_Ships |
367 |
7:59:06 |
eng-rus |
phys. |
wet laser diffraction |
влажный режим анализа методом лазерной дифракции |
ignoila |
368 |
7:58:00 |
eng-rus |
amer. |
if |
хотя и (he was smart enough, if lazy) |
Val_Ships |
369 |
7:41:46 |
eng-rus |
|
prove true |
подтверждать (This sad story proves the old adage true: "You get what you pay for.") |
ART Vancouver |
370 |
7:30:49 |
rus |
abbr. med. |
КМИ |
корково-мозговой индекс |
Brücke |
371 |
6:55:30 |
eng-rus |
adv. |
pocketbook-friendly prices |
доступные цены |
ART Vancouver |
372 |
6:43:40 |
eng-rus |
unions. |
behavioural based safety |
принципы безопасного поведения |
Кунделев |
373 |
6:33:27 |
eng-rus |
amer. |
oftentimes |
чаще всего (children oftentimes don't realize how quickly time passes) |
Val_Ships |
374 |
6:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend the day |
дневать (in a certain place) |
Gruzovik |
375 |
6:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duty |
дневальство |
Gruzovik |
376 |
6:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
be on duty |
дневалить |
Gruzovik |
377 |
6:22:56 |
eng-rus |
inf. |
oftentimes |
весьма часто (as in"oftentimes when this happens") |
Val_Ships |
378 |
6:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
being for itself |
для-себя-бытие |
Gruzovik |
379 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
range |
длиться (impf of продлиться) |
Gruzovik |
380 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolong |
длить (impf of продлить) |
Gruzovik |
381 |
6:13:07 |
eng-rus |
geochem. |
bottling |
фасовка |
Sagoto |
382 |
6:10:59 |
eng-rus |
geochem. |
Bottling |
рассыпание по пузырькам (обработанных проб для хранения) |
Sagoto |
383 |
6:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
longevity |
длительность жизни |
Gruzovik |
384 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanence |
длительность |
Gruzovik |
385 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
durative-intermittent |
длительно-прерывистый |
Gruzovik |
386 |
6:04:47 |
eng-rus |
|
porcelain mill |
фарфоровая мельница |
Sagoto |
387 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crestfallen |
с длинным носом |
Gruzovik |
388 |
6:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eavesdropper |
длинные уши |
Gruzovik |
389 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
he has sticky fingers |
у него длинные руки |
Gruzovik |
390 |
5:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
steal |
иметь длинные руки |
Gruzovik |
391 |
5:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be after money |
гнаться за длинным рублём |
Gruzovik |
392 |
5:58:36 |
eng-rus |
geochem. |
discard |
отсеивание |
Sagoto |
393 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
long trip |
длинное путешествие |
Gruzovik |
394 |
5:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly long |
длиннущий |
Gruzovik |
395 |
5:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-haired |
длинношёрстый (= длинношёрстный) |
Gruzovik |
396 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-scaled |
длинночешуйчатый |
Gruzovik |
397 |
5:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-petiolate |
длинночерешчатый |
Gruzovik |
398 |
5:45:58 |
eng-rus |
geochem. |
sampling layout |
схема выборки |
Sagoto |
399 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mecostomes |
длиннохоботковые (Mecostomata) |
Gruzovik |
400 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
macrourous |
длиннохвостый |
Gruzovik |
401 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hare |
длинноухий |
Gruzovik |
402 |
5:36:46 |
eng-rus |
amer. |
potbelly |
утроба |
Val_Ships |
403 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-mustached |
длинноусый |
Gruzovik |
404 |
5:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-drawn |
длиннотянутый |
Gruzovik |
405 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
macrostemonous |
длиннотычинковый |
Gruzovik |
406 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
macrosiphonic |
длиннотрубчатый |
Gruzovik |
407 |
5:33:54 |
eng-rus |
inf. |
beer belly |
пивное брюхо (a protruding belly caused by excessive beer drinking) |
Val_Ships |
408 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
length |
длиннота |
Gruzovik |
409 |
5:29:27 |
eng-rus |
amer. |
potbelly |
чрево |
Val_Ships |
410 |
5:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolichostylous |
длинностолбиковый |
Gruzovik |
411 |
5:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
long-barreled |
длинностволый (= длинноствольный) |
Gruzovik |
412 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mormyrids |
длиннополые (Mormyridae) |
Gruzovik |
413 |
5:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
long-snouted |
длиннорылый |
Gruzovik |
414 |
5:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-horned |
длиннорогий |
Gruzovik |
415 |
5:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
long coat |
длиннополый сюртук |
Gruzovik |
416 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
long-skirted |
длиннополый |
Gruzovik |
417 |
5:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
long-looped |
длиннопетельный |
Gruzovik |
418 |
5:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cuspidate |
длинноостроконечный |
Gruzovik |
419 |
5:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
macropodous |
длинноножковый |
Gruzovik |
420 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthy |
длинномерный |
Gruzovik |
421 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-lobed |
длиннолопастный |
Gruzovik |
422 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
long-winged |
длиннокрылый |
Gruzovik |
423 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-rooted |
длиннокорневой |
Gruzovik |
424 |
4:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dagger-pointed |
длинноколючковый |
Gruzovik |
425 |
4:52:14 |
eng-rus |
|
across boundary area |
трансграничная зона |
Sagoto |
426 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolichostachous |
длинноколосистый |
Gruzovik |
427 |
4:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-day plant |
длиннодневное растение |
Gruzovik |
428 |
4:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
clergyman |
длинногривый |
Gruzovik |
429 |
4:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
dolichocephaly |
длинноголовие (a condition where the head is longer than would be expected, relative to its width) |
Gruzovik |
430 |
4:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
Russian Orthodox priest |
длинноволосый |
Gruzovik |
431 |
4:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
crinite |
длинноволосый |
Gruzovik |
432 |
4:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-haired |
длинноволосатый |
Gruzovik |
433 |
4:29:35 |
eng-rus |
geochem. |
Geochemical Samples |
геохимические пробы |
Sagoto |
434 |
4:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-branched |
длинноветвистый |
Gruzovik |
435 |
4:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather long |
длинноватый |
Gruzovik |
436 |
4:25:04 |
eng-rus |
geochem. |
Sampling densities |
плотность сети опробования |
Sagoto |
437 |
4:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
long measures |
меры длины |
Gruzovik |
438 |
4:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full length |
по всю длину |
Gruzovik |
439 |
4:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arm |
длань |
Gruzovik |
440 |
4:14:36 |
eng-rus |
geochem. |
High-density sampling |
высокая плотность сети опробования |
Sagoto |
441 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatisect |
дланерассечённый |
Gruzovik |
442 |
4:14:05 |
eng-rus |
geochem. |
low-density sampling |
низкая плотность сети опробования |
Sagoto |
443 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palminerved |
дланенервный |
Gruzovik |
444 |
4:12:43 |
eng-rus |
geochem. |
GRN sampling |
опробование почв Глобальной геохимической опорной сети |
Sagoto |
445 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatifid |
дланенадрезный |
Gruzovik |
446 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmate-leaved |
дланелистный |
Gruzovik |
447 |
4:11:55 |
eng-rus |
geochem. |
geochemical sampling |
геохимическое опробование |
Sagoto |
448 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmated |
дланевидный |
Gruzovik |
449 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatisect |
дланевидно-рассечённый |
Gruzovik |
450 |
4:10:12 |
eng-rus |
geochem. |
sampling |
опробование почв |
Sagoto |
451 |
4:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatipartite |
дланевидно-раздельный |
Gruzovik |
452 |
4:08:33 |
eng-rus |
geochem. |
geochemical reference network |
геохимическая опорная сеть |
Sagoto |
453 |
4:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatinerved |
дланевидно-нервный |
Gruzovik |
454 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatinervate |
дланевидно-жилковатый |
Gruzovik |
455 |
4:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmately |
дланевидно |
Gruzovik |
456 |
4:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietary |
диэтический (= диетический) |
Gruzovik |
457 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diethylamin |
диэтиламин |
Gruzovik |
458 |
4:02:55 |
eng-rus |
sport. |
pec deck |
сведение рук в тренажёре сидя |
BeKate |
459 |
4:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietary |
диэтетический (= диететический) |
Gruzovik |
460 |
3:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sharping |
диэзность (= диезность) |
Gruzovik |
461 |
3:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk nonsense |
пороть дичь |
Gruzovik |
462 |
3:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilds |
дичь |
Gruzovik |
463 |
3:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
forest game |
лесная дичь |
Gruzovik |
464 |
3:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be shy of |
дичиться |
Gruzovik |
465 |
3:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
game |
дичина |
Gruzovik |
466 |
3:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shun society |
дичать (impf of одичать) |
Gruzovik |
467 |
3:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wild |
дичать |
Gruzovik |
468 |
3:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
dicephalobrachial |
дицефалобрахиальный |
Gruzovik |
469 |
3:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bleeding heart |
дицентра (Dicentra) |
Gruzovik |
470 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
plywood |
дихта |
Gruzovik |
471 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
pleochroism |
дихроизм |
Gruzovik |
472 |
3:09:11 |
eng-rus |
|
accouterments |
убранство |
Liv Bliss |
473 |
3:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichophysis |
дихофиза (= дихофиз) |
Gruzovik |
474 |
3:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichotomous |
дихотомный |
Gruzovik |
475 |
3:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichotypy |
дихотипия |
Gruzovik |
476 |
3:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichopodium |
дихоподий |
Gruzovik |
477 |
3:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichopodial |
дихоподиальный |
Gruzovik |
478 |
2:59:55 |
eng-rus |
|
quash |
гасить |
Liv Bliss |
479 |
2:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichogamic |
дихогамный |
Gruzovik |
480 |
2:57:37 |
eng-rus |
fig. |
mitigate |
гасить |
Liv Bliss |
481 |
2:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dichlorophene |
дихлорофен |
Gruzovik |
482 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
dichloramin T |
дихлорамин |
Gruzovik |
483 |
2:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichasial cyme |
дихазий |
Gruzovik |
484 |
2:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichasial |
дихазиальный |
Gruzovik |
485 |
2:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusible |
диффундируемный |
Gruzovik |
486 |
2:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuser holder |
диффузородержатель |
Gruzovik |
487 |
2:49:58 |
eng-rus |
inf. |
idea thief |
тот, кто ворует чужие идеи |
Technical |
488 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
loudspeaker cone |
диффузор |
Gruzovik |
489 |
2:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
random |
диффузный |
Gruzovik |
490 |
2:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuseness of spots |
диффузность пятен |
Gruzovik |
491 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuseness |
диффузность |
Gruzovik |
492 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonmasked diffusion |
безмасочная диффузия |
Gruzovik |
493 |
2:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse |
диффузировать (impf and pf) |
Gruzovik |
494 |
2:36:50 |
eng-rus |
inf. |
out there |
сумасбродный (It's a good day to share your more "out there" ideas with the world.) |
VLZ_58 |
495 |
2:02:20 |
eng-rus |
law, ADR |
as part of our program |
в рамках нашей программы |
ART Vancouver |
496 |
1:57:54 |
rus |
Gruzovik old.orth. |
диффрагировать |
см. дифрагировать |
Gruzovik |
497 |
1:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
difform |
дифформный |
Gruzovik |
498 |
1:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
ice flow |
диффлюэнция |
Gruzovik |
499 |
1:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiate intrans |
дифференцироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
500 |
1:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiate |
дифференцировать (impf and pf) |
Gruzovik |
501 |
1:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguished |
дифференцированный |
Gruzovik |
502 |
1:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual approach |
дифференцированный подход |
Gruzovik |
503 |
1:48:42 |
eng-rus |
|
political authority |
политические полномочия |
AlexanderKayumov |
504 |
1:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
differential species |
дифферефциальные виды |
Gruzovik |
505 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential calculus |
дифферефциальное исчисление |
Gruzovik |
506 |
1:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
differential rent |
дифферефциальная рента |
Gruzovik |
507 |
1:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
differential duties |
дифференциальный тариф |
Gruzovik |
508 |
1:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
multidifferential |
многократно дифферефциальный |
Gruzovik |
509 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive |
дифференциальный |
Gruzovik |
510 |
1:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential |
дифференциальный |
Gruzovik |
511 |
1:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential-semantic |
дифференциально-семантический |
Gruzovik |
512 |
1:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential-difference |
дифференциально-разностный |
Gruzovik |
513 |
1:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
differentiator |
дифферентор |
Gruzovik |
514 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
draught difference indicator |
дифферентометр |
Gruzovik |
515 |
1:31:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
hazard symbol |
знак опасности |
Ker-online |
516 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trim level |
нулевой дифферент |
Gruzovik |
517 |
1:27:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
dissemination device |
устройство для разбрызгивания (химического вещества) |
Ker-online |
518 |
1:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trim difference |
дифферент |
Gruzovik |
519 |
1:25:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
dissemination device |
устройство распыления (биологического агента) |
Ker-online |
520 |
1:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuft root |
диффенбахия (Dieffenbachia) |
Gruzovik |
521 |
1:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
defamer |
диффаматор |
Gruzovik |
522 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthong-forming |
дифтонгообразующий |
Gruzovik |
523 |
1:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoidal |
дифтонгоидальный |
Gruzovik |
524 |
1:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoid |
дифтонгоидный |
Gruzovik |
525 |
1:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoidal |
дифтонгоидный |
Gruzovik |
526 |
1:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diplophony |
дифтонгия (= диплофония) |
Gruzovik |
527 |
1:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
false diphtheria |
дифтероид |
Gruzovik |
528 |
1:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diphtheritic |
дифтеритический (= дифтерийный) |
Gruzovik |
529 |
0:58:49 |
eng |
abbr. |
LKITR |
Little Kid In The Room |
Artjaazz |
530 |
0:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
diphonia |
дифония |
Gruzovik |
531 |
0:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
diphonic |
дифонический |
Gruzovik |
532 |
0:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
differential motor |
дифмотор (a direct-current motor whose shunt and series field windings oppose each other to produce a constant speed) |
Gruzovik |
533 |
0:47:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
response resources |
силы и средства реагирования в случае чрезвычайной ситуации (как вариант) |
Ker-online |
534 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sing the praises of |
петь дифирамбы |
Gruzovik |
535 |
0:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eulogy |
дифирамб |
Gruzovik |
536 |
0:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diphyletic |
дифилетичный |
Gruzovik |
537 |
0:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylcyanoarsin |
дифенилцианарсин |
Gruzovik |
538 |
0:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylchloroarsin |
дифенилхлорарсин |
Gruzovik |
539 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylamin |
дифениламин |
Gruzovik |
540 |
0:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-scalenohedral |
дитетрагонально-скаленоэдрический |
Gruzovik |
541 |
0:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-pyramidal |
дитетрагонально-пирамидальный |
Gruzovik |
542 |
0:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-dipyramidal |
дитетрагонально-дипирамидальный |
Gruzovik |
543 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
child |
дитёнок |
Gruzovik |
544 |
0:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
child |
дитё (= дитя) |
Gruzovik |
545 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be disciplined |
дисциплинироваться |
Gruzovik |
546 |
0:16:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident action plan |
план мероприятий по устранению аварии (инцидента, ЧС; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
547 |
0:07:21 |
eng-rus |
market. |
stripped-down |
упрощённый (stripped-down versions of some of our bestselling designs) |
ART Vancouver |
548 |
0:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
elective course |
факультативная дисциплина |
Gruzovik |
549 |
0:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
subject matter |
учебная дисциплина |
Gruzovik |
550 |
0:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
course for credit |
зачётная дисциплина |
Gruzovik |
551 |
0:02:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
captivating |
захватывающий воображение (celebrating Renaissance art that we find so captivating) |
ART Vancouver |
552 |
0:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
major |
основная дисциплина |
Gruzovik |
553 |
0:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
major |
ведущая дисциплина |
Gruzovik |
554 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
course of study |
дисциплина |
Gruzovik |