1 |
23:55:33 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
сервисный интерфейс |
ssn |
2 |
23:54:05 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
интерфейс сервиса |
ssn |
3 |
23:50:37 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
сервисный интерфейсный (прилагательное) |
ssn |
4 |
23:50:31 |
eng-rus |
gen. |
aposematism |
апосематизм, отпугивание |
MilaSh |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
AT |
ампер-виток |
MichaelBurov |
6 |
23:46:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
AW |
ампер-виток |
MichaelBurov |
7 |
23:43:20 |
eng-rus |
jarg. |
espy |
срисовать |
Anglophile |
8 |
23:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer tank |
корпус трансформатора |
MichaelBurov |
9 |
23:39:16 |
eng-rus |
gen. |
copy |
срисовывать |
Anglophile |
10 |
23:36:48 |
rus-dut |
tech. |
окись кремния |
silica |
Alexander Oshis |
11 |
23:36:46 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
устроить выволочку |
Anglophile |
12 |
23:36:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-voltage side |
низкая сторона (трансформатора) |
MichaelBurov |
13 |
23:35:19 |
rus-dut |
tech. |
стеклянный шарик |
glasparel |
Alexander Oshis |
14 |
23:33:50 |
rus-dut |
gen. |
в соответствии с чем-л. |
afgestemd op iets |
Alexander Oshis |
15 |
23:33:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
gap distance |
воздушный зазор |
MichaelBurov |
16 |
23:31:45 |
rus-dut |
polym. |
примесь |
toevoeging |
Alexander Oshis |
17 |
23:30:27 |
rus-dut |
polym. |
наполнитель |
vulstof |
Alexander Oshis |
18 |
23:29:14 |
rus-dut |
polym. |
ингибитор горения |
brandvertrager |
Alexander Oshis |
19 |
23:07:32 |
rus-epo |
gen. |
пользователь языка |
lingvouzanto |
alboru |
20 |
23:01:46 |
rus-epo |
gen. |
лыжня |
skivojo |
alboru |
21 |
22:46:04 |
eng-rus |
progr. |
data values |
значения данных |
ssn |
22 |
22:44:17 |
rus-ger |
tech. |
опознавание детали |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
23 |
22:43:20 |
rus-ger |
tech. |
обозначение компонента |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
24 |
22:42:25 |
rus-ger |
tech. |
номер детали |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
25 |
22:34:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
project portfolio management |
портфельное управление проектами |
masizonenko |
26 |
22:34:05 |
rus-ger |
SAP. |
информационный лист |
Steckbrief (англ. information sheet) |
platon |
27 |
21:57:03 |
rus-dut |
law |
положения подпункта "а" недействительны, если |
het gestelde onder a geldt niet indien |
Alexander Oshis |
28 |
21:52:15 |
rus-dut |
law |
в ином случае |
indien het niet geval is |
Alexander Oshis |
29 |
21:50:11 |
rus-dut |
tech. |
среднеквадратичное отклонение |
standaardafwijking |
Alexander Oshis |
30 |
21:47:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Forum for Security Co-operation |
Форум по сотрудничеству в области безопасности (ФСОБ) |
Sunny Slonik |
31 |
21:44:26 |
rus-ger |
tech. |
номер проекта |
Projektnr. |
makhno |
32 |
21:44:02 |
rus-ger |
tech. |
номер проекта |
Projektnummer |
makhno |
33 |
21:41:29 |
rus-dut |
tech. |
понижающий коэффициент |
reductiefactor (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
34 |
21:39:37 |
rus-ita |
econ. |
осуществлять руководство |
esercitare la gestione |
alboru |
35 |
21:37:47 |
rus-dut |
tech. |
длительная нагрузка |
lange duur belasting (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
36 |
21:37:08 |
rus-dut |
tech. |
кратковременная нагрузка |
korte duur belasting |
Alexander Oshis |
37 |
21:34:20 |
eng-rus |
gen. |
does not cut it |
никак не вяжется |
inna203 |
38 |
21:33:07 |
rus-dut |
busin. |
с учётом положений пункта 10 |
rekening houdend met het gestelde in 10 |
Alexander Oshis |
39 |
21:30:16 |
rus-dut |
gen. |
с учётом |
rekening houdend met |
Alexander Oshis |
40 |
21:28:04 |
rus-dut |
polym. |
ламинат |
laminaat |
Alexander Oshis |
41 |
21:17:19 |
rus-ger |
manag. |
периодичность отчётности |
Reportingturnus |
platon |
42 |
21:14:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
SCA |
ЗОБ (запасы обычных боеприпасов – stockpiles of conventional ammunition) |
Sunny Slonik |
43 |
21:12:09 |
eng-rus |
mil. expl. |
small arms and light weapons |
стрелковое оружие и лёгкие вооружения (wikipedia.org) |
Sunny Slonik |
44 |
21:04:26 |
eng-rus |
furn. |
3D-edging |
3d-кромка |
Самурай |
45 |
20:53:07 |
rus-dut |
gen. |
должным образом |
terecht |
Alexander Oshis |
46 |
20:51:25 |
eng-rus |
inf. |
heart attack sufferer |
инфарктник |
masizonenko |
47 |
20:49:53 |
rus-dut |
gen. |
осуществимый |
haalbaar |
Alexander Oshis |
48 |
20:44:28 |
eng-rus |
inf. |
to go out and celebrate with a drink |
обмыть |
masizonenko |
49 |
20:43:55 |
eng-rus |
inf. |
drink in celebration |
обмыть |
masizonenko |
50 |
20:43:35 |
eng-rus |
inf. |
to go out and have a celebratory drink |
обмыть |
masizonenko |
51 |
20:30:45 |
rus-dut |
math. |
умножить на |
maal |
Alexander Oshis |
52 |
20:29:17 |
eng-rus |
SAP. |
dispatch method |
метод отправки (нем. Versandweg) |
platon |
53 |
20:28:49 |
rus-dut |
gen. |
по отношению к |
ten opzichte van |
Alexander Oshis |
54 |
20:28:39 |
rus-ger |
SAP. |
метод отправки |
Versandweg (англ. dispatch method) |
platon |
55 |
20:23:13 |
eng-rus |
food.ind. |
corkage fee |
пробковый налог (per-bottle surcharge for service of customer-provided alcohol at a catered event) |
masizonenko |
56 |
20:21:12 |
rus-dut |
polym. |
деформация |
rek |
Alexander Oshis |
57 |
20:19:48 |
rus-ger |
SAP. |
дата поставки |
Liefertermin (англ. delivery date) |
platon |
58 |
20:19:46 |
rus-dut |
tech. |
в ограниченном объёме |
in beperkte mate |
Alexander Oshis |
59 |
20:19:27 |
eng-rus |
sport. |
maize bag |
груша набитая соломой (бокс) |
CaryJ |
60 |
20:19:07 |
rus-dut |
tech. |
в ограниченном количестве |
in beperkte mate |
Alexander Oshis |
61 |
20:12:06 |
eng-rus |
progr. |
the only solution possible |
единственно возможное решение |
ssn |
62 |
20:10:01 |
eng-rus |
gen. |
frontsies-backsies |
место в машине (спереди/сзади) |
juribt |
63 |
20:09:39 |
eng |
abbr. pharma. |
Vegan protein A |
vPA |
ochernen |
64 |
20:09:03 |
rus-dut |
tech. |
делать поправку на что-л. |
in rekening brengen |
Alexander Oshis |
65 |
20:07:32 |
eng-rus |
math. |
number into |
исчисляться в (тысячах, миллионах и т.п.) |
Ant493 |
66 |
20:06:00 |
eng-rus |
fin. |
unlevered |
см. unleveraged |
masizonenko |
67 |
20:05:30 |
rus-dut |
tech. |
поправочный коэффициент |
conversiefactor (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
68 |
20:05:11 |
eng-rus |
med. |
clinical profile |
клинические свойства |
shergilov |
69 |
20:02:58 |
eng-rus |
chem. |
sodium aluminium chloride |
двойной хлорид натрия и алюминия (NaCl·AlCl3) |
Godzilla |
70 |
20:01:49 |
rus-ita |
auto. |
чрезмерная повышенная скорость число оборотов |
fuorigiri (Il fuorigiri e' una situazione pericolosa, perché il motore si porta a un regime superiore al limite massimo che può supportare.) |
I. Havkin |
71 |
20:00:59 |
eng-rus |
polym. |
prepregging |
препрегирование |
Alexander Oshis |
72 |
19:56:51 |
rus-dut |
agric. |
кладка яиц |
legsel |
Alexander Oshis |
73 |
19:55:29 |
rus-dut |
polym. |
препрегирование |
prepreggen |
Alexander Oshis |
74 |
19:53:42 |
rus-dut |
tech. |
технология изготовления |
productiemethode (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
75 |
19:45:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
spark-resistant |
искробезопасный (ccohs.ca) |
masizonenko |
76 |
19:43:58 |
rus-dut |
tech. |
делать поправку на |
verdisconteren |
Alexander Oshis |
77 |
19:40:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
sparking |
искродающий (= неискробезопасный (о ручном инструменте)) |
masizonenko |
78 |
19:39:17 |
eng-rus |
progr. |
the only possible way |
единственно возможный способ |
ssn |
79 |
19:37:01 |
eng-rus |
progr. |
only possible |
единственно возможный |
ssn |
80 |
19:34:27 |
eng-rus |
fire. |
fire break plowing |
опашка |
masizonenko |
81 |
19:32:09 |
eng-rus |
fire. |
fire line plowing |
опашка |
masizonenko |
82 |
19:20:51 |
rus-spa |
med. |
терапевт |
médico general |
Alexander Matytsin |
83 |
19:20:10 |
rus-dut |
tech. |
формулировать |
vastleggen (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
84 |
19:17:02 |
rus-dut |
tech. |
расчётный срок службы |
ontwerplevensduur |
Alexander Oshis |
85 |
19:17:01 |
rus-spa |
law |
задолженность по исполнительному листу перед |
deuda judicial con |
Alexander Matytsin |
86 |
19:15:11 |
rus-spa |
law |
коллективного пользования |
de uso colectivo |
Alexander Matytsin |
87 |
19:14:52 |
rus-ger |
tech. |
металлосепаратор |
FE-Abscheider |
porta_nigra |
88 |
19:14:37 |
rus-spa |
gen. |
создать семью из самого себя |
automatrimoniarse |
Alexander Matytsin |
89 |
19:13:15 |
rus-dut |
tech. |
плановый срок службы |
geplande levensduur |
Alexander Oshis |
90 |
19:11:51 |
rus-dut |
tech. |
защитные меры |
beschermende maatregelen |
Alexander Oshis |
91 |
19:09:39 |
eng |
pharma. |
vPA |
Vegan protein A |
ochernen |
92 |
19:08:36 |
rus-dut |
tech. |
эксплуатационные качества |
prestaties (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
93 |
19:08:24 |
eng-rus |
progr. |
simple distributed applications |
простые распределенные приложения |
ssn |
94 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
drumsound test |
испытание на уровень отражённого шума |
DimWin |
95 |
19:06:04 |
eng-rus |
progr. |
simple distributed application |
простое распределенное приложение |
ssn |
96 |
19:06:00 |
eng |
fin. |
unlevered |
unleveraged |
masizonenko |
97 |
19:03:04 |
rus-dut |
tech. |
воздействие окружающей среды |
omgevingsvloed (Благодарю Tante B. за ценные замечания)) |
Alexander Oshis |
98 |
18:59:53 |
rus-spa |
polit. |
высшие сферы |
altas instancias |
Alexander Matytsin |
99 |
18:57:44 |
rus-spa |
gen. |
помещение с действующим запретом |
recinto vetado |
Alexander Matytsin |
100 |
18:53:49 |
eng-rus |
med. |
Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals |
Единые требования к рукописям, представляемым в биомедицинские журналы |
vidordure |
101 |
18:50:09 |
rus-spa |
cinema |
художник-мультипликатор |
animador |
kulturnaia |
102 |
18:38:37 |
eng-rus |
gen. |
make a proposal of marriage, propose marriage, propose |
предложить руку и сердце (e.g. He proposed to her) |
oleks_aka_doe |
103 |
18:30:03 |
eng-rus |
emph. |
purtee |
красивый (искаж. purty, что, в свою очередь являлось искажением pretty) |
sknch |
104 |
18:30:01 |
eng-rus |
med. |
VAD |
дефицит витамина А |
natfursaeva |
105 |
18:27:53 |
eng-rus |
slang |
hooter |
грудь |
oleks_aka_doe |
106 |
18:17:19 |
rus-fre |
geogr. |
заполярье |
région polaire |
Yanick |
107 |
18:09:06 |
rus-fre |
geogr. |
прибайкалье |
région du lac Baïkal |
Yanick |
108 |
18:02:16 |
eng-rus |
gen. |
hoot |
освистать (someone – кого-либо) |
oleks_aka_doe |
109 |
18:00:34 |
rus-fre |
geogr. |
черноземье |
Région économique du Centre-Tchernozem |
Yanick |
110 |
17:49:00 |
eng-rus |
fig. |
penalty |
издержки (One penalty of progress is that is renders things once useful obsolete.) |
I. Havkin |
111 |
17:45:04 |
eng-rus |
hotels |
In-transit restaurant service |
транзитные ресторанные услуги |
Sveta Kuchaeva |
112 |
17:43:11 |
eng-rus |
gen. |
it's a great pity |
очень жаль |
AMlingua |
113 |
17:29:20 |
rus-ger |
gen. |
оспариваемый |
streitgegenständlich (ein streitgegenständlicher Schadenfall vom 24.04.1986) |
amsterdam |
114 |
17:26:32 |
rus-dut |
polym. |
растрескивание при замерзании |
stukvriezen (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
115 |
17:24:29 |
rus-dut |
tech. |
необходимый |
vereist |
Alexander Oshis |
116 |
17:18:31 |
rus-fre |
bank. |
лимит овердрафта |
découvert autorisé |
transland |
117 |
17:17:02 |
rus-dut |
polym. |
полоса |
lamel |
Alexander Oshis |
118 |
17:11:38 |
rus-fre |
chem. |
эстрагол |
estragol (Метилхавикол) |
kosyak-napas |
119 |
17:09:48 |
rus-dut |
polym. |
ортотропный |
orthotroop |
Alexander Oshis |
120 |
17:05:40 |
eng-rus |
med. |
pus corpuscle |
полиморфноядерный лейкоцит |
Dimpassy |
121 |
17:05:20 |
eng-rus |
idiom. |
get away with something |
смошенничать, оставшись безнаказанным |
Tarija |
122 |
17:04:03 |
eng-rus |
idiom. |
blow stack |
потерять контроль над собой, рассердиться |
Tarija |
123 |
17:03:22 |
eng-rus |
idiom. |
be a real cool cat |
быть очень спокойным человеком |
Tarija |
124 |
17:01:53 |
rus-ger |
tech. |
ремённый соединитель |
Gurtverbinder |
porta_nigra |
125 |
16:56:27 |
rus-fre |
chem. |
додецилфенол |
dodécylphénol |
kosyak-napas |
126 |
16:54:31 |
rus-ger |
SAP. |
тип склада |
Lagerart (англ. storage type) |
platon |
127 |
16:52:55 |
eng-rus |
idiom. |
come it over |
вешать лапшу на уши (someone) |
Tarija |
128 |
16:51:39 |
eng-rus |
gen. |
lineshooter |
пустобрех, пустомеля |
Tarija |
129 |
16:51:19 |
rus-fre |
chem. |
пропилфенол |
propylphénol |
kosyak-napas |
130 |
16:51:05 |
eng-rus |
med. |
post-transplantation lymphoproliferative disorders |
посттрансплантационные лимфопролиферативные нарушения |
ННатальЯ |
131 |
16:48:57 |
eng-rus |
gen. |
no turning back |
обратной дороги нет |
Tarija |
132 |
16:48:31 |
rus-fre |
chem. |
Алкилфенол |
Alkylphénol (Продукт алкилирования фенола тримерами пропилена) |
kosyak-napas |
133 |
16:46:59 |
eng-rus |
pack. |
tamper-evident cap |
крышка с контролем первого вскрытия |
Oksana |
134 |
16:44:22 |
rus-fre |
chem. |
тринитрокрезол |
trinitrocrésol (крезилит, взрывчатое вещество) |
kosyak-napas |
135 |
16:42:12 |
rus-fre |
tech. |
двухслойный |
bijet (On connaît un procédé de fabrication d'une feuille de papier bijet.) |
I. Havkin |
136 |
16:40:25 |
eng-rus |
tech. |
pistonwise |
возвратно-поступательный (The required electrical connections cause a pistonwise movement between the radiators.) |
I. Havkin |
137 |
16:39:33 |
rus-dut |
polym. |
выкладка |
legsel |
Alexander Oshis |
138 |
16:39:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
International Federation of Clinical Chemistry |
Международная федерация клинической химии |
Dimpassy |
139 |
16:38:06 |
eng-rus |
tech. |
pistonwise |
возвратно-поступательно (A hydraulic pressure is applied by the pump to the annular cylinder groove, thrusting the sleeve pistonwise towards the left.) |
I. Havkin |
140 |
16:37:10 |
eng-rus |
gen. |
primal cause |
первопричина |
savchuk |
141 |
16:36:43 |
rus-dut |
tech. |
сжатие |
druk |
Alexander Oshis |
142 |
16:34:51 |
eng-rus |
stat. |
polyexponential |
многоэкспоненциальный |
Игорь_2006 |
143 |
16:32:08 |
eng-rus |
lab.eq. |
OCPC method |
колориметрический метод определения концентрации кальция с о-крезолфталеином |
Dimpassy |
144 |
16:28:45 |
rus-dut |
chem. |
коэффициент теплопроводимости |
thermische geleidingscoëfficiënt |
Alexander Oshis |
145 |
16:27:09 |
rus-fre |
gen. |
ахнуть |
avoir le souffle coupé |
Louis |
146 |
16:24:02 |
rus-ita |
gen. |
безопасный |
senza pericolo (L'ingestione di piccole dosi e' senza pericolo.) |
I. Havkin |
147 |
16:23:49 |
eng-rus |
chem. |
interday |
в разные дни (напр., см. interday precision) |
Игорь_2006 |
148 |
16:23:06 |
eng-rus |
chem. |
interday precision |
воспроизводимость в разные дни (характеристика прецизионности метода – clinlab.ru) |
Игорь_2006 |
149 |
16:23:01 |
rus-dut |
chem. |
объёмная доля |
volumenpercentage |
Alexander Oshis |
150 |
16:22:18 |
rus-dut |
tech. |
провисание |
zakking |
Alexander Oshis |
151 |
16:21:19 |
eng-rus |
weld. |
final weld |
рабочий шов (согласно Lingvo Science) |
Aiduza |
152 |
16:20:25 |
eng-rus |
slang |
chones |
нижнее бельё |
Bonadventur |
153 |
16:18:35 |
rus-dut |
tech. |
что-л. на шарнирной основе |
scharnierend opgelegd iets |
Alexander Oshis |
154 |
16:14:49 |
rus-dut |
polym. |
температура стеклования |
glas-rubberovergangstemperatuur |
Alexander Oshis |
155 |
16:14:30 |
rus-fre |
gen. |
невыполнимый |
irréaliste (Obtenir un ventre plat est un objectif irréaliste.) |
I. Havkin |
156 |
16:13:59 |
eng-rus |
gen. |
underdog |
мальчик для битья |
Ostasheva Liudmila |
157 |
16:13:17 |
rus-dut |
tech. |
магнитное поле |
magneetveld |
Alexander Oshis |
158 |
16:11:22 |
rus-dut |
tech. |
напряжение постоянного тока |
gelijkspanning |
Alexander Oshis |
159 |
16:10:09 |
rus-dut |
tech. |
напряжение переменного тока |
wisselspanning |
Alexander Oshis |
160 |
15:59:57 |
eng-rus |
forestr. |
Wood Processing Production |
ДДП (древесно-подготовительное производство) |
skatya |
161 |
15:50:23 |
eng-rus |
anaesthes. |
nonrebreathing anesthesia |
анестезия по нереверсивному дыхательному контуру (дыхательные контуры наркозных аппаратов подразделяют на нереверсивные, частично реверсивные и реверсивные; в нереверсивном (открытом) контуре поток свежего газа превышает минутный объём дыхания и все неабсорбированные газы выбрасываются в атмосферу через клапан выдоха) |
Игорь_2006 |
162 |
15:49:54 |
rus-ita |
gen. |
невыполнимый |
irrealistico (Un obiettivo irrealistico, costosissimo e catastrofico per la nostra economia.) |
I. Havkin |
163 |
15:38:38 |
rus-dut |
polym. |
ползучесть |
kruip |
Alexander Oshis |
164 |
15:37:36 |
rus-dut |
polym. |
модуль сдвига |
afschuifmodulus |
Alexander Oshis |
165 |
15:37:27 |
rus-ita |
biol. |
линнеевский |
linneano (Qualsiasi campo biologico che studi le specie г soggetto alla classificazione tassonomica linneana.) |
I. Havkin |
166 |
15:36:55 |
rus-ita |
biol. |
линнеевский |
linneana (Qualsiasi campo biologico che studi le specie г soggetto alla classificazione tassonomica linneana.) |
I. Havkin |
167 |
15:36:13 |
rus-dut |
polym. |
модуль упругости при сдвиге |
glijdingsmodulus |
Alexander Oshis |
168 |
15:34:58 |
rus-dut |
tech. |
в плоскости чего-л. |
in de vlak van iets |
Alexander Oshis |
169 |
15:33:55 |
eng-rus |
anaesthes. |
conduction anesthesia |
регионарная блокада |
Игорь_2006 |
170 |
15:33:47 |
rus-dut |
tech. |
выборочные испытания |
steekproef |
Alexander Oshis |
171 |
15:33:18 |
eng-rus |
med. |
block anesthesia |
регионарная блокада |
Игорь_2006 |
172 |
15:31:27 |
eng |
abbr. lab.eq. |
OCPC |
calcium complex with o-cresolphthalein |
Dimpassy |
173 |
15:30:52 |
eng-rus |
met. |
argentiferous lead |
черновой свинец |
MichaelBurov |
174 |
15:26:16 |
rus-dut |
polym. |
среднее значение |
gemiddelde waarde |
Alexander Oshis |
175 |
15:24:39 |
rus-ger |
goldmin. |
недостаточно очищенный слиток цветных или драгоценных металлов |
Werkblei |
MichaelBurov |
176 |
15:23:56 |
rus-ger |
goldmin. |
верблей |
Werkblei |
MichaelBurov |
177 |
15:20:51 |
eng-rus |
anaesthes. |
low spinal anesthesia |
низкая спинальная анестезия (спинальная анестезия, при которой уровень сенсорной денервации простирается до десятого или одиннадцатого грудного дерматома) |
Игорь_2006 |
178 |
15:17:46 |
eng-rus |
bank. |
regulated bank |
банк второго уровня |
tibr |
179 |
15:14:51 |
eng-rus |
anaesthes. |
isobaric spinal anesthesia |
изобарическая спинальная анестезия (спинальная анестезия изобарическим раствором анестетика (с плотностью равной плотности спинномозговой жидкости), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве не зависит от положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
180 |
15:05:33 |
eng-rus |
anaesthes. |
intravenous regional anesthesia |
внутривенная регионарная анестезия (регионарная периферическая блокада, заключающаяся во введении в сосудистое (венозное) русло изолированной конечности местного анестетика) |
Игорь_2006 |
181 |
15:01:29 |
eng-rus |
med. |
intravenous anesthesia |
внутрисосудистая анестезия (анестезия с введением анестетиков непосредственно в кровоток) |
Игорь_2006 |
182 |
14:49:58 |
eng-rus |
med. |
intraspinal anesthesia |
люмбальная анестезия (метод регионарной анестезии, при котором раствор местного анестетика вводится в субарахноидальное пространство, расположенное внутри позвоночного канала, это вызывает блокаду задних (чувствительных) корешков спинного мозга, что приводит к утрате болевой, тактильной, температурной чувствительности, и передних (двигательных) корешков, что вызывает миорелаксацию) |
Игорь_2006 |
183 |
14:48:37 |
eng |
abbr. |
Bank of America |
BofA |
Altuntash |
184 |
14:33:01 |
eng-rus |
radiol. |
PA view |
заднепередняя проекция |
Dimpassy |
185 |
14:26:46 |
eng-rus |
med. |
intraosseous anesthesia |
внутрикостный наркоз (разновидность анестезии, выполняемой путем внутрикостного (в губчатое вещество кости) введения анестетиков) |
Игорь_2006 |
186 |
14:26:01 |
eng-rus |
anaesthes. |
intramedullary anesthesia |
внутрикостная анестезия (разновидность анестезии, выполняемой путем внутрикостного (в губчатое вещество кости) введения анестетиков) |
Игорь_2006 |
187 |
14:21:13 |
eng-rus |
cook. |
TVP |
текстурированный растительный протеин (.html) |
mazurov |
188 |
14:18:19 |
eng-rus |
med. |
intercostal anesthesia |
межрёберная анестезия (разновидность проводниковой анестезии с блокадой межреберных нервов, применяемая главным образом при переломах ребер и операциях на грудной клетке) |
Игорь_2006 |
189 |
14:16:14 |
eng-rus |
fash. |
look |
наряд |
andreevna |
190 |
14:14:33 |
eng-rus |
med. |
insufflation anesthesia |
инсуффляционная анестезия (поддержание общей анестезии доставкой паров ингаляционных средств через инъекционную иглу прямо в просвет трахеи при спонтанном дыхании пациента) |
Игорь_2006 |
191 |
14:06:00 |
eng-rus |
med. |
inhalation anesthesia |
ингаляционная анестезия (способ общей анестезии, основанный на использовании газообразных или летучих общих анестетиков, поступающих в организм больного через дыхательные пути) |
Игорь_2006 |
192 |
14:04:29 |
eng-rus |
neurol. |
hysterical anesthesia |
истерическая анестезия (функциональное исчезновение чувствительности у больных с истерическими невротическими расстройствами при отсутствии органического поражения рецепторов, проводящих путей и центров нервной системы, напр., нарушения болевой чувствительности по типу "чулок и перчаток") |
Игорь_2006 |
193 |
14:01:03 |
eng-rus |
cloth. |
odd trousers |
непарные брюки (без соответствующего пиджака) |
masizonenko |
194 |
13:57:14 |
eng-rus |
anaesthes. |
hypothermic anesthesia |
гипотермическая анестезия (сочетание общего наркоза с искусственным снижением температуры тела пациента) |
Игорь_2006 |
195 |
13:50:45 |
eng-rus |
anaesthes. |
hypobaric spinal anesthesia |
спинальная анестезия гипобарическими растворами (спинальная анестезия гипобарическим раствором анестетика (с плотностью меньшей, чем у спинномозговой жидкости благодаря разбавлению в дистиллированной воде), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве контролируется регулированием положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
196 |
13:49:02 |
eng-rus |
gen. |
remanded defendant |
содержащийся под стражей обвиняемый |
Alexander Demidov |
197 |
13:48:37 |
eng |
abbr. |
BofA |
Bank of America |
Altuntash |
198 |
13:46:02 |
eng-rus |
anaesthes. |
hyperbaric spinal anesthesia |
гипербарическая спинномозговая анестезия (спинальная анестезия гипербарическим раствором анестетика (с плотностью большей, чем у спинномозговой жидкости благодаря добавке глюкозы), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве контролируется регулированием положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
199 |
13:43:09 |
eng-rus |
gen. |
subordinate statute |
конкретизирующая норма |
Alexander Demidov |
200 |
13:32:48 |
eng-rus |
med. |
hyperbaric anesthesia |
гипербарическая анестезия (вдыхание под повышенным давлением анестетика, недостаточно сильного, чтобы вызывать общий наркоз при нормальном давлении) |
Игорь_2006 |
201 |
13:32:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sand truck |
сандтрак (самосвал для перевозки проппанта для ГРП) |
masizonenko |
202 |
13:30:21 |
eng-rus |
gen. |
element of the right to |
элемент права на |
Alexander Demidov |
203 |
13:28:25 |
eng-rus |
gen. |
vital functions |
система жизнеобеспечения |
Alexander Demidov |
204 |
13:19:24 |
eng-rus |
gen. |
threshold quantity |
пороговое количество |
Bauirjan |
205 |
13:17:05 |
eng-rus |
med. |
high spinal anesthesia |
высокая спинальная анестезия (спинальная анестезия, при которой уровень сенсорной денервации простирается до второго или третьего грудного дерматома) |
Игорь_2006 |
206 |
13:09:39 |
eng-rus |
drug.name |
freamine |
фреамин |
kirilmhs |
207 |
13:06:09 |
eng-rus |
chem. |
N-nitrosodimethylamine |
нитрозодиметиламин (NDMA) |
kosyak-napas |
208 |
13:05:56 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный фланец |
Einlaufflansch |
porta_nigra |
209 |
13:05:51 |
eng-rus |
med. |
ageusia |
вкусовая анестезия (утрата вкусовой чувствительности, может возникать, напр., вследствие поражения рецепторов языка, при поражении языкоглоточного и промежуточного нервов) |
Игорь_2006 |
210 |
13:04:39 |
eng-rus |
neurol. |
gustatory anesthesia |
агевзия (утрата вкусовой чувствительности, может возникать, напр., вследствие поражения рецепторов языка, при поражении языкоглоточного и промежуточного нервов) |
Игорь_2006 |
211 |
12:53:53 |
eng-rus |
neurol. |
glove anesthesia |
анестезия по типу перчаток (нарушение чувствительности в концевых отделах верхних конечностей (в кистях и пальцах рук)) |
Игорь_2006 |
212 |
12:52:11 |
eng-rus |
med. |
leechcraft |
лечение пиявками |
Marineya |
213 |
12:51:54 |
eng-rus |
bot. |
primrose |
ослинник, эноте (род растений семейства Кипрейные) |
DJ-Glock |
214 |
12:48:01 |
eng-rus |
nautic. |
conning position |
положение мостика |
xltr |
215 |
12:43:47 |
rus-ger |
tech. |
высота приёмного отверстия |
Einlaufhöhe |
porta_nigra |
216 |
12:43:34 |
rus-ita |
gen. |
широкомасштабный, долгосрочный |
di grande respiro |
katherines7 |
217 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
court notice |
судебное извещение |
Alexander Demidov |
218 |
12:36:46 |
rus-ger |
tech. |
насадной мотор-редуктор |
Aufsteckgetriebemotor |
porta_nigra |
219 |
12:36:40 |
eng-rus |
anaesthes. |
field block anesthesia |
блокада операционного поля (разновидность проводниковой анестезии, при которой малые нервы не блокируются по отдельности, а создается сплошной барьер вокруг операционного поля) |
Игорь_2006 |
220 |
12:33:43 |
eng-rus |
gen. |
Opera and Ballet Theatre |
театр оперы и балета |
В. Бузаков |
221 |
12:30:21 |
rus-ger |
gen. |
структурно-политический |
ordnungspolitisch |
Tolgonay |
222 |
12:28:01 |
rus-ger |
gen. |
человекоугодие |
Liebedienerei |
AlexandraM |
223 |
12:19:55 |
rus-ger |
inf. |
упорный |
taff |
max_namenlos |
224 |
12:16:06 |
eng-rus |
med. |
circle absorption anesthesia |
наркоз по закрытому контуру (с использованием выдыхаемого воздуха) |
Игорь_2006 |
225 |
12:13:08 |
eng-rus |
auto. |
gear shift valve |
Золотник переключения передач |
Konstantin_Kuzmin |
226 |
12:13:02 |
eng-rus |
med. |
renal function tests |
исследования функции почек |
Dimpassy |
227 |
12:02:29 |
rus-ger |
gen. |
самолюбивый |
selbstverliebt |
AlexandraM |
228 |
12:02:20 |
eng-rus |
tech. |
LRU replacement |
агрегатный ремонт |
tannin |
229 |
11:59:57 |
rus-ita |
med. |
считает себя психически здоровым |
si considera mentalmente sano |
alboru |
230 |
11:52:26 |
rus-ita |
med. |
травма головы |
trauma alla testa |
alboru |
231 |
11:51:42 |
eng-rus |
law |
principle of equality of arms |
принцип равноправия сторон (РЯ –> АЯ) |
Alexander Demidov |
232 |
11:51:19 |
rus-ger |
welf. |
состоящее из одного человека домохозяйство |
Singlehaushalt |
Siegie |
233 |
11:49:36 |
eng-rus |
gen. |
principle of adversarial proceedings and equality of arms |
принцип состязательности и равноправия сторон |
Alexander Demidov |
234 |
11:49:12 |
eng-rus |
gen. |
something uses something |
в (чем-либо) используется (что-либо; His paper uses the method of regulated Brownian motion to analyze the effects of price stabilization schemes.) |
I. Havkin |
235 |
11:47:13 |
eng-rus |
gen. |
legal services agreement |
соглашение о предоставлении правовой помощи |
Alexander Demidov |
236 |
11:44:27 |
rus-ita |
gen. |
от из, с |
in provenienza di (La Società ha ridotto il suo volume d'affari a causa delle importazioni fraudolenti di tessuti in provenienza della Nigeria.) |
I. Havkin |
237 |
11:41:51 |
rus-dut |
polym. |
гелькоут |
gelcoat |
Alexander Oshis |
238 |
11:39:43 |
eng-rus |
med. |
intratracheal anesthesia |
эндотрахеальная анестезия (введение трубки через рот в трахею пациента с целью подведения ингаляционных анестетиков к верхним дыхательным путям) |
Игорь_2006 |
239 |
11:36:16 |
eng-rus |
med. |
endotracheal anesthesia |
интубационный наркоз (введение трубки через рот в трахею пациента с целью подведения ингаляционных анестетиков к верхним дыхательным путям) |
Игорь_2006 |
240 |
11:27:30 |
rus-ita |
gen. |
в... используется... |
... utilizza... (La centralina utilizza solo una batteria a 12V.) |
I. Havkin |
241 |
11:27:25 |
eng-rus |
med. |
dissociative anesthesia |
диссоциативная анестезия (характеризуется аналгезией и повышением порогов всех видов чувствительности без утраты сознания или (при более высоких дозах кетамина) с кратковременным и обратимым изменением уровня сознания по количественному типу; возможны явления каталепсии и катаплексии, а также частичная амнезия) |
Игорь_2006 |
242 |
11:20:10 |
rus-fre |
gen. |
в... используется... |
... utilise... (Ce système utilise un champ magnétique dû à un puissant courant électrique.) |
I. Havkin |
243 |
11:19:35 |
eng-rus |
med. |
diagnostic anesthesia |
диагностическая анестезия (анестезия (блокада нерва), индуцируемая для выявления источника боли) |
Игорь_2006 |
244 |
11:13:25 |
rus-fre |
tech. |
от из, с |
en provenance de (Le signal en provenance du bus stéréo sera récupéré à la sortie.) |
I. Havkin |
245 |
11:12:41 |
eng |
abbr. med. |
RFT |
renal function tests (исследования функции почек) |
Dimpassy |
246 |
10:49:23 |
eng-rus |
coal. |
ash fusion point |
температура плавления золы |
City Monk |
247 |
10:48:25 |
rus-ger |
chem. |
синильная кислота |
Cyanwasserstoff |
amorgen |
248 |
10:19:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
check-in |
прибывать в исследовательский центр |
Dimpassy |
249 |
10:10:10 |
eng-rus |
med. |
Empty sella syndrome |
синдром пустого турецкого седла |
Katherine Schepilova |
250 |
10:08:28 |
eng-rus |
geogr. |
Kakhetia |
Кахетия |
В. Бузаков |
251 |
10:06:18 |
eng-rus |
tech. |
pipe bursting |
разрыв трубопровода |
Vladimir Shevchuk |
252 |
10:03:58 |
eng-rus |
archit. |
lower pond |
нижний пруд |
В. Бузаков |
253 |
10:00:13 |
rus-ita |
arts. |
музейный комплекс |
complesso museale |
Lantra |
254 |
9:52:56 |
eng-rus |
med. |
Differential White Blood Cell Count |
лейкоцитограмма |
harser |
255 |
9:51:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of St. Elijah |
церковь Ильи |
В. Бузаков |
256 |
9:51:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
methanol-to-gasoline |
переработка метанола в бензин (технология компании ExxonMobil) |
City Monk |
257 |
9:50:49 |
eng |
abbr. oil.proc. |
methanol-to-gasoline |
mtg |
City Monk |
258 |
9:49:39 |
eng-rus |
med. |
fractional spinal anesthesia |
продлённая спинальная анестезия (непрерывное введение анестетика в субарахноидальное пространство, что обеспечивает постоянное обезболивание в течение операции) |
Игорь_2006 |
259 |
9:48:41 |
eng-rus |
med. |
Differential White Blood Cell Count |
лейкоцитарная формула |
harser |
260 |
9:47:50 |
eng |
abbr. med. |
Differential White Blood Cell Count |
DWBCC |
harser |
261 |
9:46:21 |
eng-rus |
med. |
continuous spinal anesthesia |
продлённая спинальная анестезия (непрерывное введение анестетика в субарахноидальное пространство, что обеспечивает постоянное обезболивание в течение операции) |
Игорь_2006 |
262 |
9:45:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Assumption |
церковь Успения |
В. Бузаков |
263 |
9:40:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Epiphany |
церковь Богоявления |
В. Бузаков |
264 |
9:37:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cathedral of the Transfiguration |
Преображенский собор |
В. Бузаков |
265 |
9:29:40 |
rus-ita |
tech. |
с повышенной мощностью |
potenziato |
Lantra |
266 |
9:20:37 |
eng-rus |
anaesthes. |
continuous epidural anesthesia |
непрерывная эпидуральная анестезия (непрерывное введение анестетика в эпидуральное пространство с помощью прикроватного шприцевого насоса, что обеспечивает постоянное обезболивание) |
Игорь_2006 |
267 |
9:19:55 |
eng-rus |
anaesthes. |
fractional epidural anesthesia |
непрерывная эпидуральная анестезия (непрерывное введение анестетика в эпидуральное пространство с помощью прикроватного шприцевого насоса, что обеспечивает постоянное обезболивание) |
Игорь_2006 |
268 |
9:18:28 |
eng-rus |
gen. |
swarm instinct |
инстинкт пчелиного роя |
emmaus |
269 |
9:10:58 |
eng-rus |
anaesthes. |
conduction anesthesia |
регионарная анестезия (местная анестезия, при которой местный анестетик инъецируют около нерва или нервного сплетения, вызывая его блокаду и обезболивание области, иннервируемой этим нервом) |
Игорь_2006 |
270 |
9:09:08 |
eng-rus |
anaesthes. |
compression anesthesia |
обезболивание надавливанием (в XVIII веке многие хирурги пользовались для обезболивания сдавливанием нервных стволов, напр., седалищного и бедренного нервов для обезболивания нижней конечности) |
Игорь_2006 |
271 |
9:08:45 |
eng-rus |
anaesthes. |
pressure anesthesia |
обезболивание надавливанием (в XVIII веке многие хирурги пользовались для обезболивания сдавливанием нервных стволов, напр., седалищного и бедренного нервов для обезболивания нижней конечности) |
Игорь_2006 |
272 |
9:08:33 |
rus-ger |
med. |
гемофильная инфекция |
Hämophilus Influenza |
irene_ya |
273 |
9:07:37 |
rus-ger |
industr. |
Рудно-термическая печь РТП-1 |
RTP-1 |
amsterdam |
274 |
8:54:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
барабанный удлинитель |
dérouleur (En prélevant un morceau de tuyau, on peut brancher le dérouleur sur le réseau) |
I. Havkin |
275 |
8:52:29 |
eng-rus |
gen. |
principle of proportionality |
принцип соразмерности юридической ответственности |
Alexander Demidov |
276 |
8:51:31 |
eng-rus |
med. |
closed anesthesia |
анестезия по закрытому контуру (разновидность ингаляционной анестезии, при которой приток нового газа в замкнутый дыхательный контур уравновешивает поглощение анестетика пациентом) |
Игорь_2006 |
277 |
8:51:18 |
eng-rus |
gen. |
proportionality test |
тест соразмерности юридической ответственности |
Alexander Demidov |
278 |
8:50:49 |
eng |
oil.proc. |
mtg |
methanol-to-gasoline |
City Monk |
279 |
8:47:50 |
eng |
abbr. med. |
DWBCC |
Differential White Blood Cell Count |
harser |
280 |
8:31:35 |
eng-rus |
gen. |
certification scheme |
схема сертификации |
Bauirjan |
281 |
8:30:52 |
eng-rus |
busin. |
strong |
большой (опыт) в сочетании strong background) |
Ulkina |
282 |
8:13:27 |
eng-rus |
gen. |
principle of finality of judgments |
принцип окончательности решения |
Alexander Demidov |
283 |
8:12:02 |
eng |
abbr. med. |
LVI |
lymph vessel invasion |
harser |
284 |
8:10:57 |
eng |
abbr. med. |
BVI |
blood vessel invasion |
harser |
285 |
8:06:06 |
eng-rus |
anaesthes. |
cervical anesthesia |
цервикальная анестезия (местный наркоз шеи инъекцией раствора местного анестетика в район шейных нервов или в цервикальное эпидуральное пространство) |
Игорь_2006 |
286 |
7:53:36 |
eng-rus |
med. |
brachial anesthesia |
плечевая анестезия (анестезия верхней конечности путем инъекции в район плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
287 |
7:50:30 |
eng-rus |
med. |
block anesthesia |
блокадная анестезия (такие методы местной анестезии, при которых местный анестетик инъецируют около нерва или нервного сплетения, вызывая его блокаду и обезболивание области, иннервируемой этим нервом) |
Игорь_2006 |
288 |
7:38:46 |
eng-rus |
gen. |
varroa |
варроа (род паразитических клещей, использующих в качестве хозяев медоносных пчёл) |
emmaus |
289 |
6:45:44 |
eng-rus |
anaesthes. |
axillary anesthesia |
подмышечная анестезия (применяется при вмешательствах на верхней конечности, начиная со средней трети плеча, особенно при вправлении переломов у детей и у амбулаторных больных) |
Игорь_2006 |
290 |
6:35:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SSCC |
сульфидное коррозионное растрескивание под напряжением |
Aiduza |
291 |
6:07:43 |
eng-rus |
anaesthes. |
ambulatory anesthesia |
амбулаторная анестезия (применяется при оперативных вмешательств, выполняемых в амбулаторных условиях – аборты, косметологические и стоматологические операции, эндоскопические процедуры и др.) |
Игорь_2006 |
292 |
5:55:02 |
eng-rus |
cardiol. |
acupuncture anesthesia |
обезболивание акупунктурой (воздействие иглами на определенные акупунктурные точки с целью повышения болевого порога, чтобы помочь больному перенести операцию в полном сознании) |
Игорь_2006 |
293 |
5:36:01 |
eng-rus |
gen. |
street smarts |
уличная смекалка |
hizman |
294 |
5:30:37 |
eng-rus |
inf. |
odds and ends |
фигня |
hizman |
295 |
5:09:02 |
eng-rus |
progr. |
SUMI |
лист оценки практичности программного обеспечения (см. software usability measurement inventory) |
ssn |
296 |
5:05:09 |
eng-rus |
progr. |
software usability measurement inventory |
лист оценки практичности программного обеспечения (методика тестирования практичности использования программного продукта (напр., удовлетворенности пользователя системой или компонентом), основанная на анкетировании. См. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
297 |
5:00:09 |
rus-fre |
geol. |
перемещение элементов земли удобрения, пестициды, др. неорганические эл. течением воды |
lessivage |
Piratka! |
298 |
4:45:02 |
eng-rus |
progr. |
software test incident report |
отчёт по инциденту программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
299 |
4:41:02 |
eng-rus |
progr. |
software test incident |
инцидент программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
300 |
2:49:17 |
eng-rus |
progr. |
CALS |
непрерывная информационная поддержка жизненного цикла продукта (см. Continuous Acquisition and Life cycle Support) |
ssn |
301 |
2:46:15 |
eng-rus |
progr. |
Continuous Acquisition and Life cycle Support CALS |
Непрерывная информационная поддержка жизненного цикла продукта (обеспечение неразрывной связи между производством и прочими этапами жизненного цикла программного продукта) |
ssn |
302 |
1:55:55 |
eng-rus |
bank. |
Moscow Bank for Reconstruction and Development |
МБРР (NB! I got burned confusing the MBRD with the World Bank! Be careful!) |
tfennell |
303 |
1:42:57 |
eng-rus |
forens. |
tether |
браслет (электронное устройство для контроля перемещения подозреваемого или осуждённого) |
K48 |
304 |
1:27:16 |
eng-rus |
archaeol. |
moai |
моай (.html) |
mazurov |
305 |
1:26:41 |
eng-rus |
slang |
nonversation |
болтовня |
K48 |
306 |
0:46:26 |
eng-rus |
law |
fully competent |
вполне компетентный |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:38:36 |
eng-rus |
idiom. |
space out |
отключаться (мысленно) |
markovka |
308 |
0:36:46 |
eng-rus |
law |
access to the courts |
доступ к правосудию |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:35:50 |
eng-rus |
law |
right to access a prison law library |
право на доступ к тюремной библиотеке юридической литературы |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:34:34 |
eng-rus |
progr. |
market analysts |
специалисты по конъюнктуре рынка |
ssn |
311 |
0:33:17 |
eng-rus |
progr. |
market analyst |
специалист по конъюнктуре рынка |
ssn |
312 |
0:32:12 |
eng-rus |
law |
access to legal materials |
доступ к правовым материалам |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:31:11 |
eng-rus |
law |
constitutional right of meaningful access to the courts |
конституционное право на эффективный доступ к правосудию (the ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:30:24 |
eng-rus |
law |
meaningful access to the courts |
эффективный доступ к правосудию |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:27:53 |
eng-rus |
progr. |
process actors |
участники процесса |
ssn |
316 |
0:26:31 |
eng-rus |
progr. |
process actor |
агент процесса |
ssn |
317 |
0:26:25 |
rus-ger |
SAP. |
плановые данные |
Plandaten (англ. planning data) |
platon |
318 |
0:22:38 |
eng-rus |
progr. |
market analysts |
аналитики рынка |
ssn |
319 |
0:22:21 |
eng-rus |
law |
right to pro se representation |
право представлять себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:21:42 |
eng-rus |
progr. |
market analyst |
аналитик рынка |
ssn |
321 |
0:21:33 |
eng-rus |
law |
right to pro se representation |
право на представительство себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:20:31 |
eng-rus |
law |
self-representation |
представительство себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:12:17 |
eng-rus |
progr. |
actor |
агент (в языке UML – человек или устройство, взаимодействующие с системой (напр., получающий из неё информацию для достижения некоторой цели). Изображается в виде фигуры человечка) |
ssn |
324 |
0:10:35 |
eng-rus |
lit. |
boojum |
чудовище, монстр (выдуманное животное в произведении Lewis Carroll "The Hunting of the Snark") |
Marineya |
325 |
0:06:29 |
rus-ita |
geogr. |
Виченца |
Vicenza (город в итальянском регионе Венето) |
Sexual Kisser |
326 |
0:02:51 |
eng-rus |
progr. |
requirements process |
процесс определения требований |
ssn |