1 |
23:57:54 |
rus-fre |
slang |
ты не видишь совершенно очевидных вещей |
t'es miro |
nattar |
2 |
23:54:41 |
rus-fre |
mus. |
микрофон |
mike (в стиле хип-хоп) |
nattar |
3 |
23:50:56 |
rus-fre |
gen. |
мужчина, заботящийся о своём теле и при этом не являющийся геем |
métrosexuel |
nattar |
4 |
23:43:06 |
rus-fre |
afr. |
дядя по материнской линии |
mère masculine |
nattar |
5 |
23:40:47 |
rus-fre |
slang |
ты не видишь самых очевидных вещей |
t'as d'la merde dans les yeux |
nattar |
6 |
23:34:46 |
rus-fre |
gen. |
комплексный обед |
menu (иногда с возможностью выбора из 2-3-х предложенных блюд) |
nattar |
7 |
23:31:07 |
rus-fre |
gen. |
мятный сироп |
menthe |
nattar |
8 |
23:28:06 |
rus-fre |
afr. |
мама |
mémé |
nattar |
9 |
23:26:19 |
rus-fre |
afr. |
болтун, враль |
meetingueur |
nattar |
10 |
23:23:58 |
rus-fre |
afr. |
болтаться, прогуливаться |
meetinguer (= draguer) |
nattar |
11 |
23:19:51 |
rus-fre |
afr. |
интриги |
meeting (Руанда) |
nattar |
12 |
23:19:09 |
eng |
abbr. ed. |
Transfer Credit Evaluation |
TCE |
alumna1979 |
13 |
23:17:45 |
rus-fre |
swiss. |
врач |
mèdze |
nattar |
14 |
23:17:41 |
eng-rus |
med. |
sobuzoxane |
собузоксан |
Ткачевская Елена Петровна |
15 |
23:12:09 |
rus-fre |
gen. |
красить |
maquiller |
Lena2 |
16 |
23:11:24 |
rus-fre |
gen. |
пищевые продукты |
matières alimentaires |
nattar |
17 |
23:06:19 |
rus-fre |
gen. |
игнорировать, исключать, обходить, изолировать |
marginaliser |
nattar |
18 |
23:05:09 |
eng-rus |
pharma. |
sink conditions |
условия достаточного разбавления (растворения; в текстах по исследованию растворимости активного компонента лекарственного средства) |
ochernen |
19 |
23:03:17 |
rus-fre |
law, ADR |
рынок наличного товара |
marché spot |
nattar |
20 |
22:55:47 |
rus-fre |
biol. |
порода кошек |
mandarin (родом из Америки, длинношерстная, подшерсток отсутствует) |
nattar |
21 |
22:50:07 |
rus-est |
manag. |
теория ограничений англ.: Theory of Constraints |
piirangute teooria |
ВВладимир |
22 |
22:48:56 |
rus-est |
manag. |
логистическая цепочка поставок совокупность взаимозависимых организаций, поставляющих материалы, товары и услуги клиенту |
tarne ahel |
ВВладимир |
23 |
22:44:49 |
rus-fre |
gen. |
наносить макияж |
maquiller |
Lena2 |
24 |
22:43:56 |
eng-rus |
math. |
shrink to a point |
стягивать в точку |
alexeyaxim |
25 |
22:42:02 |
rus-fre |
jarg. |
большая грудь |
lollo |
nattar |
26 |
22:41:40 |
eng-rus |
gen. |
it is a rare occasion when |
редко когда (It is a rare occasion when I can say that I've just watched the worst movie I have ever seen.) |
Мария100 |
27 |
22:40:23 |
rus-fre |
afr. |
проститутка |
londonienne (от "londo" = "promenade") |
nattar |
28 |
22:32:25 |
rus-fre |
polit. |
процесс дробления государства |
libanisation |
nattar |
29 |
22:30:21 |
eng-rus |
gen. |
reasonable notice |
предварительное уведомление (upon reasonable notice – предварительно уведомив) |
Lucym |
30 |
22:23:21 |
rus-fre |
gen. |
падающая звезда |
larme de Saint Laur et le Grillé |
nattar |
31 |
22:22:57 |
eng-rus |
auto. |
extra load tire |
шина повышенной грузоподъёмности |
sashkomeister |
32 |
22:19:09 |
eng |
abbr. ed. |
TCE |
Transfer Credit Evaluation |
alumna1979 |
33 |
22:16:12 |
rus-fre |
food.ind. |
кефир |
lait fermenté |
nattar |
34 |
22:14:53 |
eng-rus |
biochem. |
Da |
Да (Дальтон, единица молекулярной массы) |
HeneS |
35 |
22:13:45 |
rus-fre |
ling. |
один из диалектов Страны Басков |
labourdin |
nattar |
36 |
22:10:20 |
rus-fre |
sport. |
конные скачки с препятствиями |
saut d'obstacle |
nattar |
37 |
22:05:55 |
rus-fre |
gen. |
жить счастливо |
couler des jours prospères |
nattar |
38 |
21:45:38 |
eng-rus |
fin. |
collected balance |
инкассированный остаток |
Olyalyah |
39 |
21:35:12 |
eng-rus |
avia. |
company material |
материалы, принадлежащие авиакомпании (google.ru) |
ВВЗ |
40 |
21:26:46 |
eng-rus |
med. |
lump |
узел (опухолевый) |
Studentus |
41 |
20:53:35 |
eng-rus |
gen. |
pharmacist |
первостольник |
JLGuernsey |
42 |
20:51:46 |
eng-rus |
auto. |
ride leveler |
регулятор высоты подвески (автомобиля) |
sashkomeister |
43 |
20:41:38 |
eng-rus |
gen. |
floating ceiling |
подвесной потолок ("парящий") |
bojana |
44 |
20:39:12 |
eng-rus |
confect. |
Hershey's kisses |
'поцелуйчики' – шоколадные конфеты, похожие по форме на маленькие трюфели, выпускаются фирмой "Херши" Hershey Co. |
Aly19 |
45 |
20:25:49 |
eng-rus |
gen. |
inverted bob |
сэссон (стрижка) |
thatcher |
46 |
20:21:41 |
rus-fre |
saying. |
от судьбы нe уйдёшь |
on ne choisit pas sa galère |
nattar |
47 |
19:44:42 |
rus-fre |
amer. |
размышлять |
jongler (Луизиана) |
nattar |
48 |
19:41:24 |
eng-rus |
law |
extensive negotiation |
масштабные переговоры |
Leonid Dzhepko |
49 |
19:40:48 |
rus-fre |
gen. |
спортивные брюки |
pantalon jogging |
nattar |
50 |
19:33:48 |
rus-ger |
ling. |
слово-"сорняк" |
Unwort |
am |
51 |
19:31:25 |
rus-fre |
afr. |
щеголять, пускать пыль в глаза, строить из себя бог весть что |
jazzer |
nattar |
52 |
19:29:36 |
rus-fre |
afr. |
денди, щёголь |
jazzeur |
nattar |
53 |
19:27:23 |
rus-ita |
gen. |
напиток - кофе с небольшим количеством молока |
macchiato |
Aly19 |
54 |
19:26:46 |
rus-fre |
afr. |
элегантный, шикарный |
jazz |
nattar |
55 |
19:24:08 |
eng-rus |
gen. |
guest card |
гостевая карта (particularly in a hotel) |
JLGuernsey |
56 |
19:24:06 |
rus-fre |
inf. |
набить себе желудок, плотно поесть |
se gonfler du jabot |
nattar |
57 |
19:20:37 |
eng-rus |
ed. |
TCFL |
преподавание китайского языка как иностранного (Teaching Chinese as Foreign Language) |
acrist |
58 |
19:19:56 |
rus-fre |
tech. |
ползунок |
interrupteur à coulisse |
nattar |
59 |
19:19:48 |
eng |
abbr. comp.games. |
Big Fucking Gun |
BFG |
Flash_AD |
60 |
19:13:47 |
rus-fre |
auto. |
салон |
intérieur (автомобиля) |
nattar |
61 |
19:06:41 |
rus-fre |
gen. |
национальная самобытность |
identité nationale |
nattar |
62 |
19:03:45 |
rus-fre |
afr. |
здесь |
icicaille (арго) |
nattar |
63 |
18:59:13 |
rus-fre |
biol. |
аляскская лайка |
husky d'Alaska |
nattar |
64 |
18:57:05 |
rus-fre |
biol. |
сибирская лайка |
husky de Sibérie |
nattar |
65 |
18:54:10 |
rus-fre |
hawai. |
гавайский танец |
hula |
nattar |
66 |
18:51:39 |
rus-fre |
auto. |
"чихать" |
hoqueter (о моторе) |
nattar |
67 |
18:50:23 |
eng-rus |
law |
judgment on reserved issues |
Судебное решение по вопросам исключительной компетенции |
Violet |
68 |
18:50:12 |
eng-rus |
commer. |
home care |
бытовая косметика (наименование сегмента рынка) |
Alexander Oshis |
69 |
18:48:00 |
rus-fre |
slang |
любой индивидуум, принадлежащий к преступной среде |
homme |
nattar |
70 |
18:43:37 |
rus-fre |
inf. |
отстранять от должности, увольнять в отставку |
hazebroucker |
nattar |
71 |
18:39:43 |
rus-fre |
hist. |
алжирские солдаты, сражавшиеся за Францию и вынужденные бежать из Алжира в 1962 г. |
harki |
nattar |
72 |
18:36:39 |
rus-fre |
sport. |
традиционная юбка-штаны спортсменов, занимающихся айкидо |
hakama |
nattar |
73 |
18:32:27 |
rus-fre |
span. |
диалект провинции Гипускоа в Стране Басков |
guipuzcoan |
nattar |
74 |
18:28:26 |
rus-fre |
afr. |
праздник, увеселительная прогулка, увеселение, развлечение |
guindaille |
nattar |
75 |
18:28:16 |
eng-rus |
bank. |
down payment |
собственный взнос (в кредитовании) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:25:45 |
eng-rus |
bank. |
fixed asset financing |
финансирование необоротных активов |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:24:41 |
rus-fre |
polit. |
застой |
grisaille (употр. по отношению к СССР) |
nattar |
78 |
18:23:46 |
eng-rus |
econ. |
LSP |
партнёр, оказывающий услуги в сфере логистики (Logistics Service Partner) |
Lucym |
79 |
18:20:18 |
rus-fre |
amer. |
я уехал |
je suis gone (Луизиана) |
nattar |
80 |
18:19:48 |
eng |
abbr. comp.games. |
BFG |
Big Fucking Gun |
Flash_AD |
81 |
18:18:08 |
rus-fre |
slang |
человек |
gonze (вообще, без всяких уточнений) |
nattar |
82 |
18:17:32 |
eng-rus |
bank. |
fixed asset financing |
финансирование основных средств |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:11:05 |
rus-fre |
mil. |
дослать |
glisser (патрон) |
nattar |
84 |
18:08:32 |
rus-ger |
ichtyol. |
щукоглав |
Hechtkopf |
Григоров |
85 |
18:05:27 |
eng-rus |
polygr. |
publishing periodicals |
выпуск периодических изданий |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:03:00 |
eng-rus |
chem. |
MAP |
моноаммонийфосфат |
doyce |
87 |
18:01:11 |
eng-rus |
gen. |
maul |
колун |
DrRats |
88 |
18:00:01 |
eng-rus |
polygr. |
periodicals publishing |
выпуск периодических изданий |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:53:43 |
eng-rus |
fin. |
mutual fund |
паевой фонд |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:47:23 |
rus-fre |
polit. |
крупная забастовка |
galère (в частности, приводящая к нарушению движения транспорта) |
nattar |
91 |
17:45:42 |
rus-est |
stat. |
временной ряд в статистике |
aegrida |
ВВладимир |
92 |
17:44:44 |
eng-rus |
construct. |
telehandler |
телескопический погрузчик |
DpoH |
93 |
17:42:13 |
eng-rus |
fin. |
surplus return |
Отсутствие избыточного дохода на капитал |
**karina** |
94 |
17:38:22 |
eng-rus |
names |
Hearst |
Хирст (известная фамилия) |
Leonid Dzhepko |
95 |
17:37:55 |
rus-fre |
inf. |
немудрёный, нехитрый, не слишком искусный |
pas fute fute |
nattar |
96 |
17:36:46 |
eng-rus |
econ. |
Organic Farmers Marketing Association |
Ассоциация производителей натуральной продукции |
LyuFi |
97 |
17:33:17 |
rus-fre |
afr. |
обратиться в бегство |
fuiter |
nattar |
98 |
17:31:25 |
rus-fre |
hist. |
монах |
froqué (16 век) |
nattar |
99 |
17:31:08 |
eng-rus |
gen. |
through foul and fair |
в горе и радости |
Anglophile |
100 |
17:29:52 |
eng-rus |
med. |
pulmonary specialist |
пульмонолог |
aemamontov |
101 |
17:29:13 |
rus-ger |
gen. |
востребованность |
Nachgefragtheit |
gamsizhayat |
102 |
17:29:09 |
eng-rus |
gen. |
abductee |
похищенное лицо |
Anglophile |
103 |
17:28:27 |
eng-rus |
med. |
pulmonologist |
пульмонолог |
aemamontov |
104 |
17:26:53 |
rus-fre |
afr. |
кузен по отцовской линии |
frère |
nattar |
105 |
17:22:38 |
rus-fre |
greek.lang. |
традиционная юбка солдат греческой гвардии |
foustanelle |
nattar |
106 |
17:20:55 |
eng-rus |
econ. |
NOP |
Национальная программа натуральных продуктов |
LyuFi |
107 |
17:19:01 |
rus-fre |
mil. |
силовые структуры |
force |
nattar |
108 |
17:17:30 |
eng |
abbr. econ. |
National Organic Program |
NOP |
LyuFi |
109 |
17:17:18 |
eng-rus |
gen. |
foundress |
основоположница |
Anglophile |
110 |
17:16:06 |
eng |
abbr. |
Near Real Time Ozone Profile Product |
NOP |
LyuFi |
111 |
17:14:19 |
rus-fre |
jewl. |
вид плаке |
carats (сплав девятикаратного золота, покрытый восемнадцатикаратным золотом) |
nattar |
112 |
17:11:01 |
rus-fre |
jewl. |
вид плаке |
fix (латунь, покрытая золотом в 18 карат) |
nattar |
113 |
17:08:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral conductor circuit |
нулевой рабочий проводник |
ailene |
114 |
17:07:45 |
eng-rus |
med. |
contact lens associated papillary conjunctivitis |
папиллярный конъюнктивит, вызванный контактными линзами |
rns123 |
115 |
17:06:21 |
rus-fre |
afr. |
хорошо провести праздники |
masser bien ses fesses |
nattar |
116 |
16:59:42 |
rus-est |
gen. |
сеть сотрудничества делового, научного и т.п. / англ.: cooperation network // нем.: Zusammenarbeitsnetz |
koostöövõrk |
ВВладимир |
117 |
16:58:57 |
rus-ger |
gen. |
сеть сотрудничества делового, научного и т.п. / |
Zusammenarbeitsnetz |
ВВладимир |
118 |
16:58:14 |
eng-rus |
gen. |
cooperation network |
сеть сотрудничества (делового, научного и т.п.) |
ВВладимир |
119 |
16:57:13 |
eng-rus |
gen. |
periapt |
талисман |
Anglophile |
120 |
16:56:38 |
eng-rus |
gen. |
make a feature |
снять сюжет |
LyuFi |
121 |
16:55:33 |
rus-fre |
gen. |
делать удивлённый вид |
jouer les étonnés |
nattar |
122 |
16:53:39 |
eng-rus |
gen. |
make a feature |
отводить видное место (кому-либо, чему-либо) |
LyuFi |
123 |
16:51:12 |
rus-lav |
gen. |
скоропортящийся |
ātrbojīgs |
Anglophile |
124 |
16:44:45 |
rus-est |
econ. |
innovatsioon, -i, -i, -e/-isid инновация |
innovatsioon |
ВВладимир |
125 |
16:43:45 |
eng-rus |
gen. |
pursuit |
искание |
Notburga |
126 |
16:43:20 |
eng-rus |
tech. |
heat transfer board |
передаточная плата нагревателя |
KeCH |
127 |
16:42:13 |
eng-rus |
gen. |
petition for mercy |
ходатайствовать о помиловании |
Anglophile |
128 |
16:41:02 |
eng-rus |
EBRD |
leads and lags |
положения о досрочном погашении или отсрочке погашения (в кредитном соглашении) |
raf |
129 |
16:39:31 |
eng-rus |
oil |
calibration test |
мини-ГРП (mini-frac) |
Islet |
130 |
16:38:57 |
eng-rus |
law |
read together clause |
оговорка о взаимосвязи (Примерный вариант для направления EN→RU. Означает 1) оговорку о том, что дополнительный документ (доп. соглашение, приложение, форма и т.п.) является неотъемлемой частью основного документа; либо 2) оговорку о том, что те или иные положения документа подлежат толкованию (рассмотрению) во взаимосвязи с другими положениями этого же документа или даже положениями иных документов, в том числе нормативно-правовых актов (говорят также "толковать (рассматривать) X в контексте Y").) |
Евгений Тамарченко |
131 |
16:37:17 |
eng-rus |
bank. |
monetary market situation |
ситуация на денежно-кредитном рынке |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:36:14 |
eng-rus |
bank. |
monetary market |
кредитно-денежный рынок |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:31:26 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical treatment |
медикаментозное лечение |
Anglophile |
134 |
16:27:34 |
eng-rus |
automat. |
labeled key |
ключ-марка |
ailene |
135 |
16:20:07 |
eng-rus |
gen. |
close-knit team |
спаянный коллектив |
MichaelBurov |
136 |
16:17:54 |
eng-rus |
audit. |
NCR |
отчёт о несоответствиях |
MichaelBurov |
137 |
16:16:09 |
eng-rus |
gen. |
petnap |
заниматься кражами домашних животных с целью перепродажи |
Anglophile |
138 |
16:16:06 |
eng |
abbr. |
NOP |
Near Real Time Ozone Profile Product |
LyuFi |
139 |
16:15:49 |
eng-rus |
audit. |
wash-up meeting |
промежуточное совещание |
MichaelBurov |
140 |
16:10:34 |
eng-rus |
econ. |
low production cost area |
район с низкими издержками производства, поставляющий товары и сырье по низким ценам |
annasav |
141 |
16:07:46 |
eng-rus |
law |
subrogation receipt |
расписка о суброгации |
LyuFi |
142 |
16:07:14 |
rus-est |
econ. |
kulutasuvus; tulusus; tasuvus; rentaablus полезность |
kasumlikkus |
ВВладимир |
143 |
16:02:32 |
eng-rus |
polygr. |
printing equipment procurement |
приобретение полиграфического оборудования |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:48:04 |
rus-est |
gen. |
kaasaegne meetod töö korraldamises управление путём согласования целей с рабочими предприятия |
eesmärgipärane juhtimine |
ВВладимир |
145 |
15:43:25 |
eng-rus |
med. |
Route of administration |
способ приёма |
helga_fun |
146 |
15:29:27 |
eng-rus |
abbr. |
terraced garden |
висячий сад |
littlebreath |
147 |
15:22:30 |
eng-rus |
gen. |
empty-handed |
ни с чем |
Notburga |
148 |
15:22:28 |
eng-rus |
ed. |
pass-fail exam |
зачёт (Термин подсказан носителем языка (США)) |
North |
149 |
15:16:26 |
eng |
abbr. audit. |
NCR |
nonconformity report |
MichaelBurov |
150 |
15:08:05 |
rus-est |
gen. |
стратегия деятельности англ.: action strategy |
tegevusstrateegia |
ВВладимир |
151 |
15:07:16 |
eng-rus |
gen. |
provided that |
если |
zeev |
152 |
15:02:22 |
eng-rus |
gen. |
key tag |
Бирка для ключа |
thatcher |
153 |
15:01:11 |
eng-rus |
abbr. |
ft-lb |
фунт силы-фут (1 фунт силы-фут = 1.356 Нм) |
Eurochem |
154 |
14:58:44 |
est |
abbr. |
jmt. |
ja mitmed teised |
ВВладимир |
155 |
14:51:17 |
eng-rus |
inet. |
eBusinesses |
компании, занимающиеся торговлей в сети (фирмы, продающие свою продукцию через Интернет) |
Franka_LV |
156 |
14:50:25 |
eng-rus |
oil |
World-Wide Fuel Charter |
Всемирная топливная хартия (spb.ru) |
Anya L |
157 |
14:42:46 |
eng-rus |
gen. |
land department |
земельный отдел |
sergoon |
158 |
14:38:57 |
eng-rus |
gen. |
NFGC |
Национальные правила безопасности при работе с газообразным топливом (National Fuel Gas Code) |
jamaliya |
159 |
14:31:05 |
eng-rus |
ecol. |
CLCS |
Commission for the Limits of the Continental Shelf, Комиссия по границам континентального шельфа |
ajre |
160 |
14:19:34 |
eng-rus |
oil |
rebound test |
импульсное испытание (army.mil) |
Islet |
161 |
14:07:22 |
rus-ita |
tech. |
штуцер |
raccordo |
jackanapes |
162 |
14:00:10 |
eng-rus |
tech. |
spare part management |
управление запасными частями |
LyuFi |
163 |
13:56:51 |
eng-rus |
econ. |
yield rate |
ставка доходности |
SkorpiLenka |
164 |
13:55:37 |
eng-rus |
gen. |
Master Developer |
Генеральный Застройщик (часто возникает в текстах о недвижимости в ОАЭ) |
Alexander Demidov |
165 |
13:51:48 |
eng-rus |
real.est. |
vacancy rate |
уровень вакантности |
SkorpiLenka |
166 |
13:43:11 |
eng-rus |
gen. |
subsoil protection |
охрана недр (один из неустоявшихся вариантов перевода) |
Aiduza |
167 |
13:19:57 |
eng-rus |
gen. |
scram |
брысь! |
Marina Lee |
168 |
13:12:49 |
rus-fre |
nautic. |
мореходное судно |
bâtiment de mer |
vleonilh |
169 |
13:05:20 |
eng-rus |
construct. |
Solid OOS |
ООС по твёрдым отходам |
TIERDAY |
170 |
13:05:01 |
eng-rus |
chem. |
Boc |
трет-бутоксикарбонил |
HeneS |
171 |
13:03:49 |
eng-rus |
construct. |
OOS |
ООС (охрана окружающей среды) |
TIERDAY |
172 |
12:40:17 |
rus-fre |
tech. |
фрезер |
défonceuse (электроприводной инструмент для фрезерования шлица) |
VA |
173 |
12:36:02 |
eng-rus |
law |
deed |
сделка в особой письменной форме (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках.) |
Евгений Тамарченко |
174 |
12:23:17 |
eng-rus |
gen. |
expansion |
продвижение |
Notburga |
175 |
12:21:07 |
eng-rus |
gen. |
Previously, it has been assumed that |
прежде ранее считалось, что |
Мария100 |
176 |
12:07:34 |
eng-rus |
gen. |
semesterly |
семестровый |
Anglophile |
177 |
12:07:24 |
eng-rus |
construct. |
Gaseouz OOS |
ООС по газообразным отходам |
TIERDAY |
178 |
12:00:47 |
eng-rus |
law |
financial rehabilitation |
санация |
Alexander Matytsin |
179 |
11:46:34 |
eng |
abbr. avia. |
Aircraft Flight and Maintenance Log |
AFML |
Zealot2002 |
180 |
11:40:45 |
rus-fre |
commun. |
информационная супермагистраль |
autoroute de l'information |
vleonilh |
181 |
11:39:27 |
eng-rus |
construct. |
sloping |
разуклонка |
Халеев |
182 |
11:21:29 |
rus-ger |
vent. |
внешний воздух |
AUL (Aussenluft) |
vadim_shubin |
183 |
11:20:57 |
eng-rus |
construct. |
anchor head |
головка анкера |
tatnik |
184 |
11:20:30 |
eng-rus |
gen. |
the latter half of the year |
второе полугодие |
Anglophile |
185 |
11:06:50 |
eng-rus |
gen. |
re-enactment |
воспроизведение (e.g., re-enactment of Viking life) |
Anglophile |
186 |
10:55:38 |
eng |
abbr. avia. |
CL |
Cabin Log (журнал замечаний по пассажирской кабине) |
Zealot2002 |
187 |
10:51:25 |
eng-rus |
gen. |
CIPR |
Чартерный институт паблик рилейшнз (Chartered Institute of Public Relations) |
nata-ciel |
188 |
10:46:34 |
eng |
abbr. avia. |
AFML |
Aircraft Flight and Maintenance Log |
Zealot2002 |
189 |
10:46:08 |
eng-rus |
law |
if applicable |
если это относится к данному случаю |
Alexander Matytsin |
190 |
10:45:50 |
eng-rus |
gen. |
town's meeting |
вече (in medieval Russia) |
ABelonogov |
191 |
10:44:45 |
eng-rus |
gen. |
evening meeting devoted to activity etc. of an individual |
вечер-портрет |
ABelonogov |
192 |
10:44:13 |
eng-rus |
chinese.lang. |
oolong tea |
улун (китайский чай) |
Andreyka |
193 |
10:42:33 |
eng-rus |
gen. |
spiderman |
верховик |
ABelonogov |
194 |
10:41:14 |
eng |
abbr. avia. |
Certification Maintenance Requirement |
CMR |
Zealot2002 |
195 |
10:40:27 |
eng-rus |
tech. |
tech writer |
технический писатель |
Andreyka |
196 |
10:40:05 |
eng |
abbr. avia. |
Turn-On Self Check |
TOSC |
Zealot2002 |
197 |
10:39:50 |
eng-rus |
med. |
residual urine volume |
остаточный объём мочи |
Volchonok |
198 |
10:39:28 |
eng |
abbr. avia. |
Manual Trip |
MT |
Zealot2002 |
199 |
10:37:52 |
eng-rus |
slang |
teastick |
марихуана (косячок с марихуаной) |
Andreyka |
200 |
10:36:57 |
eng |
abbr. avia. |
Fuel Booster Pump |
FBP |
Zealot2002 |
201 |
10:36:23 |
eng-rus |
brit. |
teasmade |
чаеварка (автоматически приготовит чай) |
Andreyka |
202 |
10:36:19 |
eng |
abbr. avia. |
Pressure Transfer Unit |
PTU |
Zealot2002 |
203 |
10:34:38 |
eng |
abbr. avia. |
Electric Motor Driven Pump |
EMDP |
Zealot2002 |
204 |
10:33:30 |
eng |
abbr. avia. |
State Change Built-In Test |
SCBIT |
Zealot2002 |
205 |
10:31:58 |
eng |
abbr. avia. |
Fault Isolation Built-In Test |
FIBIT |
Zealot2002 |
206 |
10:31:30 |
eng-rus |
fr. |
estaminet |
бистро (небольшой дешевый ресторан) |
Andreyka |
207 |
10:31:21 |
eng |
abbr. avia. |
Continuous Monitoring Built-In Test |
CMBIT |
Zealot2002 |
208 |
10:30:25 |
eng |
abbr. avia. |
Power-Up Built-In Test |
PUBIT |
Zealot2002 |
209 |
10:29:12 |
eng-rus |
derog. |
lout |
вахлак |
ABelonogov |
210 |
10:27:53 |
eng-rus |
gen. |
tea room |
закусочная (небольшая кафешка, где подают кофе, чай и прохладительные напитки) |
Andreyka |
211 |
10:26:56 |
eng |
abbr. avia. |
Aircraft Certification Office |
ACO |
Zealot2002 |
212 |
10:25:54 |
eng-rus |
gen. |
teashop |
закусочная |
Andreyka |
213 |
10:24:57 |
eng |
abbr. avia. |
Corrosion Prevention Manual |
CPM |
Zealot2002 |
214 |
10:22:05 |
eng-rus |
adv. |
teaser copy |
тизер (завлекающий рекламный текст) |
Andreyka |
215 |
10:21:26 |
eng |
abbr. avia. |
Insulation Resistance Test |
IRT |
Zealot2002 |
216 |
10:19:55 |
eng |
abbr. avia. |
Bench Test |
BT |
Zealot2002 |
217 |
10:19:35 |
eng-rus |
adv. |
teaser ad |
тизер (провокационная, дразнящая, игровая реклама) |
Andreyka |
218 |
10:19:12 |
eng |
abbr. avia. |
Time Between Treatments |
TBT |
Zealot2002 |
219 |
10:18:09 |
eng |
abbr. avia. |
IGB |
Inlet Gearbox |
Zealot2002 |
220 |
10:16:45 |
eng |
abbr. avia. |
TGB |
Transfer Gearbox |
Zealot2002 |
221 |
10:13:59 |
eng-rus |
gen. |
in which case |
в этом случае |
zeev |
222 |
9:52:09 |
eng-rus |
busin. |
punctual |
своевременный (об исполнении обязательств) |
semenkov |
223 |
9:41:14 |
eng |
abbr. avia. |
CMR |
Certification Maintenance Requirement |
Zealot2002 |
224 |
9:40:05 |
eng |
abbr. avia. |
TOSC |
Turn-On Self Check |
Zealot2002 |
225 |
9:39:28 |
eng |
abbr. avia. |
MT |
Manual Trip |
Zealot2002 |
226 |
9:36:57 |
eng |
abbr. avia. |
FBP |
Fuel Booster Pump |
Zealot2002 |
227 |
9:36:19 |
eng |
abbr. avia. |
PTU |
Pressure Transfer Unit |
Zealot2002 |
228 |
9:34:38 |
eng |
abbr. avia. |
EMDP |
Electric Motor Driven Pump |
Zealot2002 |
229 |
9:33:30 |
eng |
abbr. avia. |
SCBIT |
State Change Built-In Test |
Zealot2002 |
230 |
9:32:42 |
eng |
abbr. avia. |
CONBIT |
Conditional Built-In Test |
Zealot2002 |
231 |
9:31:58 |
eng |
abbr. avia. |
FIBIT |
Fault Isolation Built-In Test |
Zealot2002 |
232 |
9:31:21 |
eng |
abbr. avia. |
CMBIT |
Continuous Monitoring Built-In Test |
Zealot2002 |
233 |
9:30:25 |
eng |
abbr. avia. |
PUBIT |
Power-Up Built-In Test |
Zealot2002 |
234 |
9:26:56 |
eng |
abbr. avia. |
ACO |
Aircraft Certification Office |
Zealot2002 |
235 |
9:26:43 |
rus |
abbr. |
ВВО |
вне всякой очереди |
ABelonogov |
236 |
9:24:57 |
eng |
abbr. avia. |
CPM |
Corrosion Prevention Manual |
Zealot2002 |
237 |
9:24:40 |
rus |
abbr. |
УТЭН |
управление по технологическому и экологическому надзору |
ABelonogov |
238 |
9:22:25 |
eng |
abbr. avia. |
WCH |
Weight Check |
Zealot2002 |
239 |
9:21:26 |
eng |
abbr. avia. |
IRT |
Insulation Resistance Test |
Zealot2002 |
240 |
9:19:55 |
eng |
abbr. avia. |
BT |
Bench Test |
Zealot2002 |
241 |
9:19:12 |
eng |
abbr. avia. |
TBT |
Time Between Treatments |
Zealot2002 |
242 |
7:52:44 |
eng-rus |
slang sex |
tea-bag |
ласкать яички путём погружения в рот и посасывания |
mexa |
243 |
7:47:14 |
eng-rus |
gen. |
depth out |
глубина проработки долота (AD) |
Alexander Demidov |
244 |
7:43:04 |
eng-rus |
gen. |
depth in |
глубина спуска нового долота (AD) |
Alexander Demidov |
245 |
7:02:09 |
eng-rus |
gen. |
bottom connection |
нижний фитинг фонтанной арматуры для спуска лифтовых труб (AD) |
Alexander Demidov |
246 |
6:47:25 |
eng-rus |
chem. |
nanorod |
наностержень |
Yagodin |
247 |
6:20:08 |
eng-rus |
chem. |
HRTEM |
Просвечивающая электронная микроскопия высокого разрешения |
Yagodin |
248 |
6:16:24 |
eng-rus |
phys.chem. |
core-shell |
Окклюдантный (Один из видов структуры, когда вокруг ядра образована оболочка из лиганда) |
Yagodin |
249 |
6:11:36 |
eng-rus |
gen. |
cause more harm than good |
принести больше вреда, чем пользы |
denghu |
250 |
5:36:28 |
eng-rus |
gen. |
Completions and Well Interventions Supervisor |
Супервайзер по заканчиванию скважин и внутрискважинным работам (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
251 |
3:52:24 |
eng-rus |
law |
federal housing finance agency |
Федеральное агентство по финансированию жилья (США) |
ann-pann |
252 |
3:25:33 |
eng-rus |
tech. |
kscg |
kilograms per square centimeter gauge килограмм на квадратный сантиметр |
alenaz16 |
253 |
3:15:19 |
eng-rus |
gen. |
prototype testing |
опытная эксплуатация |
ctirip1 |
254 |
3:14:03 |
eng-rus |
comp. |
email system |
система обмена электронной корреспонденцией |
ctirip1 |
255 |
1:50:25 |
rus-ger |
gen. |
изолировать себя |
sich in die Isolation flüchten (Wichtig ist, dass man daran nicht verzweifelt, dass man nicht aufgibt und sich in die Isolation nicht flüchtet.) |
Alex Krayevsky |
256 |
1:33:45 |
rus-spa |
gen. |
НЛП нейро-лингвистическое программирование |
PNL |
Salsa |
257 |
1:33:05 |
eng-rus |
geol. |
Callovian |
Келловей |
ВВЗ |
258 |
1:26:09 |
eng-rus |
gen. |
working peculiarities |
Особенности работы |
WiseSnake |
259 |
1:25:36 |
eng-rus |
gen. |
fuel |
вызывать, активизировать (fuelled by – вызванный ч-либо) |
ann-pann |
260 |
1:21:05 |
eng-rus |
gen. |
Bank debentures |
банковские облигации с фиксированным доходом |
Tatiana Okunskaya |
261 |
1:10:27 |
eng |
abbr. |
EOFL |
end of field life (Shell) |
ABelonogov |
262 |
1:07:34 |
eng-rus |
gen. |
mini-putt |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
263 |
1:06:22 |
eng-rus |
gen. |
adventure golf |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
264 |
1:05:21 |
eng-rus |
gen. |
extreme golf |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
265 |
1:02:31 |
eng-rus |
gen. |
shorties |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
266 |
1:00:20 |
eng-rus |
bank. |
payment flow |
поток выплат |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:56:18 |
eng-rus |
gen. |
goofy golf |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
268 |
0:54:55 |
eng-rus |
gen. |
midget golf |
мини-гольф (см. wikipedia.org) |
bojana |
269 |
0:52:54 |
eng-rus |
gen. |
crazy golf |
мини-гольф (есть и другие варианты, см. http://en.wikipedia.org/wiki/Miniature_golf) |
bojana |
270 |
0:41:13 |
eng-rus |
slang |
jug |
сиськи (употребляется во множественном числе) |
Raaassotto |
271 |
0:41:04 |
eng-rus |
gen. |
federal reserve governor |
глава реже председатель Федеральной резервной системы (США, 1987-2006 Алан Гринспен (Alan Greenspan) |
ann-pann |
272 |
0:37:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
penalty |
воздаяние (соответствия во многом контекстуальные) |
visitor |
273 |
0:33:18 |
eng-rus |
slang |
drive someone nuts |
раздражать (кого-либо; о небольшой проблеме; Пример: A pirate walks into a bar with a steering wheel in his fly. The bartender asks why it is there, to which the pirate replies "Yar, I do not know myself, but it's been driving me nuts") |
LyuFi |
274 |
0:31:40 |
eng |
abbr. chem. |
carbohydrate |
carb (сокр. eg low-carb) |
Raaassotto |
275 |
0:29:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
infinite |
несказанный |
visitor |
276 |
0:28:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
infinite |
неизмеримый |
visitor |
277 |
0:25:13 |
eng-rus |
bank. |
value-at-risk |
мера рисковой стоимости |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:22:53 |
eng-rus |
bank. |
value at risk |
экономическая стоимость риска |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:20:07 |
eng-rus |
slang |
fetch |
классный |
Raaassotto |
280 |
0:18:12 |
rus-est |
gen. |
kvaliteedisüsteem; kvaliteedi süsteem; kvaliteedi tagamise süsteem; kvaliteedi kindlustamise süsteem система управления качеством |
kvaliteedi juhtimise süsteem |
ВВладимир |
281 |
0:16:47 |
rus-est |
gen. |
kvaliteedisüsteem; kvaliteedi süsteem; kvaliteedi tagamise süsteem; kvaliteedi juhtimise süsteem система управления качеством |
kvaliteedi kindlustamise süsteem |
ВВладимир |
282 |
0:14:50 |
rus-est |
gen. |
система управления качеством продукции |
kvaliteedi tagamise süsteem |
ВВладимир |
283 |
0:13:16 |
rus-est |
gen. |
kvaliteedi süsteem; kvaliteedi tagamise süsteem; kvaliteedi kindlustamise süsteem; kvaliteedi juhtimise süsteem система управления качеством |
kvaliteedisüsteem |
ВВладимир |
284 |
0:12:46 |
rus-est |
gen. |
kvaliteedisüsteem; kvaliteedi tagamise süsteem; kvaliteedi kindlustamise süsteem; kvaliteedi juhtimise süsteem система управления качеством |
kvaliteedi süsteem |
ВВладимир |
285 |
0:08:42 |
eng-rus |
gen. |
goodwill mission |
добровольческая миссия |
Notburga |
286 |
0:02:43 |
eng-rus |
tech. |
general assembly |
сборочный чертёж |
ele-sobo |