1 |
23:59:53 |
eng-rus |
gen. |
standard |
основной |
Notburga |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
gen. |
standard |
базовый |
Notburga |
3 |
23:54:21 |
rus-est |
unions. |
Независимый профсоюз моряков Эстонии |
Eesti Meremeeste Sõltumatu Ametiühing |
ВВладимир |
4 |
23:51:14 |
eng |
abbr. auto. |
PEPS |
Passive Entry Passive Start |
translator911 |
5 |
23:46:09 |
rus-est |
unions. |
Международный интернационал публичных служб |
Avaliku Teenistuse Internatsionaal |
ВВладимир |
6 |
23:44:00 |
rus-est |
unions. |
Европейская федерация профсоюзов работников общественного обслуживания англ.: EPSU; European Federation of Public Services Unions |
Euroopa Avaliku Teenistuse Liit |
ВВладимир |
7 |
23:42:28 |
rus-est |
unions. |
Международное объединение работников общественного обслуживания |
Avaliku Teenistuse Internatsionaal |
ВВладимир |
8 |
23:41:12 |
rus-est |
unions. |
Центральный союз профсоюзов Эстонии |
Eesti Ametiühingute Keskliit |
ВВладимир |
9 |
23:40:40 |
est |
unions. |
EAKL |
Eesti Ametiühingute Keskliit |
ВВладимир |
10 |
23:37:51 |
rus-est |
unions. |
Союз профсоюзов госслужащих и работников местных самоуправлений |
Riigi- ja Omavalitsusasutuste Töötajate Ametiühingute Liit |
ВВладимир |
11 |
23:34:43 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка, Cecum |
Zökum |
prykhozhka |
12 |
23:34:23 |
est |
unions. |
ROTAL |
Riigi- ja Omavalitsusasutuste Töötajate Ametiühingute Liit (http://www.hot.ee/rotal4/) |
ВВладимир |
13 |
23:31:20 |
rus-ger |
med. |
мариски, кожные складки |
Marisken (безвредные узловатые образования на коже) |
prykhozhka |
14 |
23:30:32 |
rus-ger |
gen. |
разболтать |
auflösen |
eizra |
15 |
23:29:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
frequency field of view |
поле обзора в направлении частотного кодирования |
DC |
16 |
23:29:32 |
eng-rus |
gen. |
wizardly |
колдовской |
Anglophile |
17 |
23:27:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
phase field of view |
поле обзора в направлении фазового кодирования |
DC |
18 |
23:26:43 |
eng |
abbr. unions. |
European Federation of Public Services Unions |
EPSU |
ВВладимир |
19 |
23:23:06 |
eng-rus |
gen. |
disagreement |
контры |
Anglophile |
20 |
23:16:47 |
eng-rus |
fig. |
benefactress |
кормилица |
Anglophile |
21 |
23:13:42 |
eng-rus |
gen. |
take someone to the emergency room |
отвезти в скорую помощь |
ART Vancouver |
22 |
23:03:45 |
rus-est |
med. |
боль в области шеи |
kaelavalu |
platon |
23 |
23:02:59 |
eng-rus |
telecom. |
demaskirator |
демаскиратор |
larsi |
24 |
22:45:09 |
rus-spa |
hotels |
бизнес-туризм |
turismo de ocio |
estrella05 |
25 |
22:39:09 |
eng-rus |
gen. |
knock over |
ошарашить (сильно удивить) |
kreecher |
26 |
22:31:33 |
eng-rus |
gen. |
legal argument |
судебный спор |
Notburga |
27 |
22:30:15 |
eng-rus |
gen. |
legal argument |
судебное разбирательство |
Notburga |
28 |
22:29:09 |
eng-rus |
ling. |
species-specificity of human language |
видоспецифичность человеческого языка |
В. Бузаков |
29 |
22:27:33 |
eng-rus |
gen. |
worthlessness |
никчёмность |
vladim_i_rich |
30 |
22:26:43 |
eng |
abbr. unions. |
EPSU |
European Federation of Public Services Unions |
ВВладимир |
31 |
22:11:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
низко поклониться |
saluer jusqu'à terre |
Игорь Миг |
32 |
22:11:14 |
eng-rus |
ling. |
metaphor theory |
теория метафор |
В. Бузаков |
33 |
22:09:45 |
eng-rus |
IT |
cognitive-oriented linguistic resource |
когнитивно-ориентированный лингвистический ресурс |
В. Бузаков |
34 |
22:07:54 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
повторный показ фильма |
grandes reprises |
Игорь Миг |
35 |
22:07:42 |
eng-rus |
IT |
cognitive-oriented computer application |
когнитивно-ориентированное компьютерное приложение |
В. Бузаков |
36 |
22:06:34 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
подтверждение стажа работы |
preuve d'activité |
Игорь Миг |
37 |
22:05:30 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
подрядная бригада |
équipe unique |
Игорь Миг |
38 |
22:05:00 |
eng-rus |
ling. |
cognitive-oriented |
когнитивно-ориентированный |
В. Бузаков |
39 |
22:04:40 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
бригадный подряд |
mise en charge complète des travaux par une équipe de sous-traitants |
Игорь Миг |
40 |
22:03:00 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
подрывать разрядку международной напряженности |
mettre à mal les chances de la détente (историч.) |
Игорь Миг |
41 |
22:02:35 |
eng-rus |
ling. |
language typology |
языковая типология |
В. Бузаков |
42 |
22:01:26 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
подрывать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
43 |
21:59:04 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
"Ну, погоди!" |
Le Loup et le Lièvre (название мультфильма) |
Игорь Миг |
44 |
21:57:12 |
eng-rus |
ling. |
child speech |
детская речь |
В. Бузаков |
45 |
21:56:48 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
улучшенная планировка квартир |
disposition perfectionné des intérieurs |
Игорь Миг |
46 |
21:54:54 |
eng-rus |
IT |
language processing |
обработка языка |
В. Бузаков |
47 |
21:50:27 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
"По Советскому Союзу" |
"Images soviétiques" (название киножурнала. Позаимствовано из уч. пособия: Е.М. Штайер. Практикум по курсу "Перевод". М., 1986) |
Игорь Миг |
48 |
21:48:58 |
eng-rus |
ling. |
psychosemantics |
психосемантика |
В. Бузаков |
49 |
21:47:34 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
плохо слышащие |
malentendants |
Игорь Миг |
50 |
21:46:30 |
eng-rus |
ling. |
speech perception and production |
восприятие и производство речи |
В. Бузаков |
51 |
21:45:18 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
плохо видящие |
malvoyants |
Игорь Миг |
52 |
21:45:13 |
eng-rus |
ling. |
speech production |
производство речи |
В. Бузаков |
53 |
21:42:59 |
eng-rus |
|
high-needs baby |
ребёнок с повышенными потребностями |
Censonis |
54 |
21:42:53 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
план Барбаросса |
Barberousse |
Игорь Миг |
55 |
21:41:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
текущий план |
plan court terme |
Игорь Миг |
56 |
21:40:09 |
eng-rus |
ling. |
cognitive mechanism for text processing |
когнитивный механизм обработки текста |
В. Бузаков |
57 |
21:40:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перспективный план |
plan en perspective |
Игорь Миг |
58 |
21:38:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
краткосрочный план |
plan à court terme |
Игорь Миг |
59 |
21:38:06 |
eng-rus |
telecom. |
service fulfillment |
активация услуги |
Sanctia |
60 |
21:37:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
долгосрочный план |
plan à long terme |
Игорь Миг |
61 |
21:37:20 |
eng-rus |
|
slavistics |
славистика |
В. Бузаков |
62 |
21:36:45 |
eng-rus |
telecom. |
network fault |
авария на сети |
Sanctia |
63 |
21:36:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
встречный план |
plan de confrontation majoré |
Игорь Миг |
64 |
21:35:46 |
eng-rus |
ling. |
cognitive slavistics |
когнитивная славистика |
В. Бузаков |
65 |
21:35:12 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
пикап |
break |
Игорь Миг |
66 |
21:33:43 |
rus-fre |
Игорь Миг food.ind. |
общественное питание общепит |
restauration publique |
Игорь Миг |
67 |
21:32:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
общепит |
restauration publique |
Игорь Миг |
68 |
21:30:44 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
безостановочный |
sans escale (о движении транспорта) |
Игорь Миг |
69 |
21:30:31 |
eng-rus |
econ. |
equivalent unit cost |
расходы на производство одной условной единицы продукции (The equivalent unit cost of manufacturing an item equals the total cost divided by the equivalent units) |
Millie |
70 |
21:28:54 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
беспосадочный |
sans escale (рейс, перелет и т.д.) |
Игорь Миг |
71 |
21:28:38 |
eng-rus |
|
old wives' tale |
старое поверье |
tavost |
72 |
21:28:29 |
eng-rus |
ling. |
human semiosis |
семиозис человека |
В. Бузаков |
73 |
21:26:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без перерыва |
non stop (напр., séance, projection) |
Игорь Миг |
74 |
21:25:36 |
eng-rus |
econ. |
PV |
плановый объём (Planned Value – Утвержденный бюджет, выделенный на плановые работы, выполняемые в рамках плановой операции или элемента иерархической структуры работ) |
Millie |
75 |
21:24:27 |
eng-rus |
ling. |
biosemiosis |
биосемиозис |
В. Бузаков |
76 |
21:24:09 |
eng-rus |
med. |
salvos |
групповые экстрасистолы (BilboSumkins) |
BilboSumkins |
77 |
21:19:39 |
eng-rus |
chem. |
parting agent |
разделительное вещество |
Notburga |
78 |
21:19:27 |
eng-rus |
ling. |
epistemic cut |
эпистемический разрыв |
В. Бузаков |
79 |
21:19:09 |
rus-fre |
Игорь Миг rude |
из него песок сыплется |
c'est un p.p.h. : passera pas le week-end (груб.) |
Игорь Миг |
80 |
21:15:12 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
за отчётный период |
dans la période considérée |
Игорь Миг |
81 |
21:13:56 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
переход игрока в другую команду |
transfert |
Игорь Миг |
82 |
21:12:35 |
eng-rus |
|
find out |
увидеть |
Notburga |
83 |
21:12:30 |
rus-fre |
Игорь Миг fin. |
в пересчёте на у.е. |
calculé en unités conventionnelles |
Игорь Миг |
84 |
21:11:34 |
rus-fre |
Игорь Миг fin. |
в пересчёте на |
calculé en |
Игорь Миг |
85 |
21:09:44 |
eng-rus |
|
procedure |
действие |
Notburga |
86 |
21:09:24 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
перестройка хозяйственного механизма |
restructuration de l'économie |
Игорь Миг |
87 |
21:06:24 |
rus-ger |
|
прогрессировать |
Boden gutmachen |
langdud77 |
88 |
21:00:04 |
eng-rus |
show.biz. |
moonwalk |
лунная походка |
MichaelBurov |
89 |
20:59:36 |
rus-ger |
polit. |
Совет стражей конституции |
Wächterrat |
YuriDDD |
90 |
20:51:36 |
rus-spa |
|
кратчайший путь |
atajo |
Alexander Matytsin |
91 |
20:50:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перестраховка |
garantie mutuelle |
Игорь Миг |
92 |
20:49:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Институт повышения квалификации |
Institut supérieur de promotion |
Игорь Миг |
93 |
20:47:44 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
смена специальности |
recyclage |
Игорь Миг |
94 |
20:45:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перенести выходные дни |
faire le pont |
Игорь Миг |
95 |
20:44:22 |
eng-rus |
chem. |
unreal solution |
неистинный раствор |
Notburga |
96 |
20:44:20 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
перемена |
inter-classe |
Игорь Миг |
97 |
20:42:31 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.of.sp. |
переливание из пустого в порожнее |
délayage (напр.: il n'y a que délayage dans ce texte (разг.)) |
Игорь Миг |
98 |
20:41:22 |
eng-rus |
law |
landlord's waiver of distraint |
отказ арендодателя от права завладения имуществом в обеспечение выполнения обязательства |
ikaas |
99 |
20:40:39 |
rus-spa |
|
третьего дня |
antevíspera |
Alexander Matytsin |
100 |
20:39:29 |
rus-spa |
inf. |
плечо к плечу |
codo con codo |
Alexander Matytsin |
101 |
20:36:24 |
rus-fre |
Игорь Миг radio |
радиоперекличка |
contacts en multiplex |
Игорь Миг |
102 |
20:32:06 |
rus-fre |
Игорь Миг fig. |
перекати-поле о человеке |
déboule-champ |
Игорь Миг |
103 |
20:31:22 |
eng-rus |
chem. |
clear solution |
чистый раствор |
Notburga |
104 |
20:29:35 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
техническое перевооружение промышленности |
renouvellement du parc machine |
Игорь Миг |
105 |
20:27:30 |
rus-fre |
Игорь Миг formal |
гражданский паспорт |
carte d'identité (вне РФ) |
Игорь Миг |
106 |
20:26:03 |
eng-rus |
|
alike |
сходный |
Notburga |
107 |
20:22:37 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
паспорт изделия |
fiche de fabrication |
Игорь Миг |
108 |
20:22:00 |
eng-rus |
|
at the appropriate level |
на надлежащем уровне |
MichaelBurov |
109 |
20:21:14 |
rus-fre |
Игорь Миг show.biz. |
пародист |
imitateur |
Игорь Миг |
110 |
20:18:14 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
родительский комитет |
conseil de classe |
Игорь Миг |
111 |
20:16:23 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
педсовет |
conseil des maîtres |
Игорь Миг |
112 |
20:13:58 |
eng-rus |
railw. |
track construction machine |
железнодорожно-строительная машина |
hogward |
113 |
20:08:03 |
eng-rus |
med. |
transitory ischemic attack |
транзиторная ишемическая атака |
Dimpassy |
114 |
20:07:31 |
eng-rus |
med. |
transitory ischaemic attack |
транзиторная ишемическая атака |
Dimpassy |
115 |
20:03:13 |
eng-rus |
med. |
thyroid function tests |
исследования функции щитовидной железы |
Dimpassy |
116 |
20:01:49 |
eng |
abbr. med. |
ter die sumendus |
tds (принимать 3 раза в сутки) |
Dimpassy |
117 |
20:01:16 |
eng-rus |
|
move the bar upwards |
повышать планку |
YelenaPestereva |
118 |
19:59:09 |
eng-rus |
railw. |
track serviceman |
монтёр пути |
hogward |
119 |
19:54:02 |
eng-rus |
econ. |
title plant |
база данных о собственниках |
YelenaPestereva |
120 |
19:48:18 |
rus-fre |
Игорь Миг tobac. |
папироса |
cigarette russe à tube de carton |
Игорь Миг |
121 |
19:46:59 |
eng-rus |
|
quick till |
экспресс-касса |
Albukerke |
122 |
19:46:33 |
eng-rus |
slang |
pasty |
очень светлокожий |
Aly19 |
123 |
19:44:31 |
eng-rus |
TV |
Master Tape Format for recording and archiving |
формат видеозаписи и архивирования |
MichaelBurov |
124 |
19:43:17 |
rus-ger |
|
потеряться |
untergehen (untergegangen sein) |
Alex Krayevsky |
125 |
19:37:00 |
eng-rus |
med. |
inclusion criteria |
критерии включения (Признаки, по которым определяется возможность участия субъекта в клинических испытаниях.) |
shergilov |
126 |
19:24:39 |
rus-ger |
|
потеряться |
untergegangen sein |
Alex Krayevsky |
127 |
19:14:09 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт |
Rechnungslegung |
EES |
128 |
19:10:30 |
eng |
abbr. med. |
TPR |
temperature, pulse and respirations count (температура, частота сердечных сокращений, частота дыхательных движений) |
Dimpassy |
129 |
19:07:03 |
eng |
abbr. med. |
TIA |
transitory ischaemic attack |
Dimpassy |
130 |
19:02:53 |
eng |
abbr. med. |
TFT |
thyroid function tests (исследования функции щитовидной железы) |
Dimpassy |
131 |
19:01:49 |
eng |
med. |
tds |
ter die sumendus (принимать 3 раза в сутки) |
Dimpassy |
132 |
18:59:26 |
rus-ger |
ling. |
устойчивое выражение |
feststehender Ausdruck |
free bird |
133 |
18:56:57 |
eng-rus |
law |
prosecutor's closing arguments |
обвинительная речь (californiaduihelp.com) |
Tanya Gesse |
134 |
18:53:39 |
eng-rus |
health. |
Health Insurance Portability and Accountability Act |
Закон о преемственности и подотчётности медицинского страхования |
Maxxicum |
135 |
18:39:04 |
eng-rus |
product. |
sample evidence |
наглядное свидетельство |
translator911 |
136 |
18:34:20 |
eng-rus |
slang |
fag-end |
бычок |
Albukerke |
137 |
18:34:07 |
eng-rus |
|
head-scratcher |
скептик |
MichaelBurov |
138 |
18:33:40 |
eng-rus |
product. |
core feature |
ключевая особенность |
translator911 |
139 |
18:28:01 |
rus-fre |
fin. |
выдача кредита, получение средств кредита |
tirage |
beloleg |
140 |
18:27:44 |
eng-rus |
canad. |
duotang |
скоросшиватель (от названия компании-производителя Duo-Tang; название стало нарицательным; In Canada, the word duotang is used to refer to any such style of folder regardless of the actual brand (genericized trademark). wikipedia.org) |
АН |
141 |
18:20:48 |
eng-rus |
slang |
FTSE |
футси 100 (informally, the "footsie" is a share index of the 100 most highly capitalised UK companies listed on the London Stock Exchange.) |
Albukerke |
142 |
18:17:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brynach of Braunton |
Бринах Браунтонский (Brannock of Braunton; христианский святой) |
browser |
143 |
18:16:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brannock of Braunton |
Бринах Браунтонский (Brynach of Braunton) |
browser |
144 |
18:14:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brynach |
Бринах (Brannock; имя святого) |
browser |
145 |
18:13:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brannock |
Бринах (Brynach) |
browser |
146 |
18:12:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthion |
Анфион (имя святого) |
browser |
147 |
18:10:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gallicanus |
Галликан (имя святого) |
browser |
148 |
18:07:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dionysius, archbishop of Suzdal |
Дионисий, архиепископ Суздальский (православный святой) |
browser |
149 |
18:06:55 |
eng-rus |
product. |
plant ownership cost |
стоимость владения средствами производства |
translator911 |
150 |
18:06:41 |
rus-ger |
law |
сделка с правосудием |
EInigung mit der Justiz über Strafnachlässe für Teilgeständnisse (plea bargaining) |
YuriDDD |
151 |
18:06:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
David of Thessalonica |
Давид Солунский (христианский святой) |
browser |
152 |
18:03:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moluac |
Молуак (имя святого) |
browser |
153 |
18:03:41 |
eng-rus |
product. |
costly re-engineering |
дорогостоящее переоборудование |
translator911 |
154 |
18:02:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moluac of Lismore |
Молуак Лисморский (христианский святой) |
browser |
155 |
18:02:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
doubled weighted average tariff for electric energy |
удвоенный средневзвешенный тариф на электрическую энергию |
Diana7 |
156 |
18:02:17 |
eng |
abbr. law |
Agreement for Exchange of Confidential Information |
AECI (соглашение об обмене конфиденциальной информацией) |
Denis Lebedev |
157 |
18:01:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theoleptus |
Феолепт (имя святого) |
browser |
158 |
18:00:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theoleptus, metropolitan of Philadelphia |
Феолепт, митрополит Филадельфийский (православный святой) |
browser |
159 |
17:58:48 |
eng-rus |
O&G |
mobile unit |
вагон-здание мобильное (yulia_ry) |
yulia_ry |
160 |
17:56:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Attalia |
Георгий Атталийский (православный святой) |
browser |
161 |
17:55:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Demetrios the Myrrh-Bearer |
Димитрий Мироточивый |
denghu |
162 |
17:54:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon of Sinai |
Симеон Синаит (христианский святой) |
browser |
163 |
17:51:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Febronia |
Феврония (имя святой) |
browser |
164 |
17:47:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Hermit of Bohemia |
Иоанн отшельник, Богемский (христианский святой) |
browser |
165 |
17:46:33 |
eng-rus |
|
head-scratcher |
сомневающийся |
MichaelBurov |
166 |
17:45:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius of Paros |
Афанасий Паросский (православный святой) |
browser |
167 |
17:42:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synaxis of the righteous Zacharias and Elizabeth |
Собор праведных Захарии и Елисаветы (православный праздник) |
browser |
168 |
17:39:53 |
eng-rus |
|
hinterland |
хобби (может употреблен в переносном смысле to develop one's hinterland) |
Albukerke |
169 |
17:39:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elizabeth |
Елисавета (имя в православной традиции) |
browser |
170 |
17:39:04 |
eng-rus |
|
anaemic |
мизерный |
Inchionette |
171 |
17:38:59 |
eng-rus |
|
underlying concept |
основная идея |
Uncrowned king |
172 |
17:37:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panagiotes |
Панагиот (имя святого) |
browser |
173 |
17:36:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panagiotes of Caesarea in Cappadocia |
Панагиот Кесарийский, Каппадокийский (православный святой) |
browser |
174 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
bottom out |
достигать дна |
Inchionette |
175 |
17:34:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Michael, great prince of Tver |
Михаил, великий князь Тверской (православный святой) |
browser |
176 |
17:31:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetas, bishop of Remesiana |
Никита, епископ Ремесианский (христианский святой) |
browser |
177 |
17:29:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pharnacius |
Фарнакий (имя святого) |
browser |
178 |
17:28:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orentius |
Орентий (имя святого) |
browser |
179 |
17:26:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Firmus |
Фирмос |
browser |
180 |
17:23:21 |
eng-rus |
|
crowdsourcing |
поиск исполнителя чёсом |
MichaelBurov |
181 |
17:22:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetas of Thebes |
Никита Фиванский (святой) |
browser |
182 |
17:21:13 |
rus-fre |
construct. |
штроба |
tranchée (Ex.: tranchée pour passage de qch en encastrée) |
Mirabelle |
183 |
17:20:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dionysius of Polotsk |
Дионисий Полоцкий (православный святой) |
browser |
184 |
17:18:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Etheldreda |
Этельдреда (имя святой) |
browser |
185 |
17:16:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lollius |
Лоллий (имя святого) |
browser |
186 |
17:13:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustochius |
Евстохий (имя святого) |
browser |
187 |
17:11:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Herman, archbishop of Kazan |
Герман, архиепископ Казанский (православный святой) |
browser |
188 |
17:09:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Artemius of Verkola |
Артемий Веркольский (православный святой) |
browser |
189 |
17:06:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agrippina of Rome |
Агриппина Римляныня (раннехристианская святая) |
browser |
190 |
17:06:39 |
eng-rus |
product. |
production demand |
производственная потребность |
translator911 |
191 |
17:06:16 |
eng-rus |
product. |
dynamic response |
оперативное реагирование (на изменение требований) |
translator911 |
192 |
17:03:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pompian |
Помпиан (имя святого) |
browser |
193 |
17:02:17 |
eng |
abbr. law |
AECI |
Agreement for Exchange of Confidential Information (соглашение об обмене конфиденциальной информацией) |
Denis Lebedev |
194 |
17:01:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alban, protomartyr of Britain |
Албан, первомученик Британский (святой) |
browser |
195 |
16:59:18 |
eng-rus |
|
long-standing relationship |
устоявшиеся отношения |
Inchionette |
196 |
16:57:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zenas of Philadelphia |
Зина Филадельфийский (раннехристианский святой) |
browser |
197 |
16:55:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zeno of Philadelphia |
Зинон Филадельфийский (раннехристианский святой) |
browser |
198 |
16:53:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eusebius, bishop of Samosata |
Евсевий, епископ Самосатский (христианский святой) |
browser |
199 |
16:46:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Adalbert of Magdeburg |
Адальберт Магдебургский (святой) |
browser |
200 |
16:42:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marina of Alexandria |
Марина Александрийская (святая) |
browser |
201 |
16:41:05 |
rus-ger |
tech. |
промежуточный платёж |
Zwischenzahlung |
Нефертити |
202 |
16:40:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius of Tripoli |
Леонтий Триполийский (святой) |
browser |
203 |
16:38:35 |
rus-ger |
tech. |
предоставление чертежей, передача чертежей |
Zeichnungsfreigabe |
Нефертити |
204 |
16:38:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hypatius of Tripoli |
Ипатий Триполийский (святой) |
browser |
205 |
16:32:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cormac |
Кормак (имя святого) |
browser |
206 |
16:31:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cormac of the Sea |
Кормак Морской (христианский святой) |
browser |
207 |
16:30:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
failure-free feeding system |
система бесперебойного питания |
Dinadene |
208 |
16:28:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vasilissa |
Василисса (Basilissa; имя святой) |
browser |
209 |
16:26:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Celsius |
Келсий (имя святого) |
browser |
210 |
16:24:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastasius |
Анастасий (имя) |
browser |
211 |
16:23:05 |
eng-rus |
chem. |
MALDI – Matrix-assisted laser desorption/ionization |
МАЛДИ (Матрично-активированная лазерная десорбция/ионизация) |
pani_helenka |
212 |
16:22:07 |
rus-ger |
auto. |
полуприцеп с бортовой платформой |
Pritschen-Sattelauflieger |
Queerguy |
213 |
16:15:27 |
rus-lav |
|
стройуправление |
būvvalde |
Hiema |
214 |
16:06:50 |
eng-rus |
pharma. |
cleaning swabs |
ватные палочки (используются при валидации способов очистки помещений для сбора проб с поверхностей) |
Игорь_2006 |
215 |
15:59:58 |
eng-rus |
construct. |
air box |
климатический клапан (в "дышащих" стеклопакетах) |
Ma_russie |
216 |
15:55:39 |
eng-rus |
auto. |
oven-drying |
горячая сушка (кузова после покраски) |
translator911 |
217 |
15:55:13 |
eng-rus |
foreig.aff. |
UNFCCC |
РКООНИК |
Sunny Slonik |
218 |
15:52:15 |
rus-ger |
econ. |
силосная установка |
Siloanlage |
Нефертити |
219 |
15:49:49 |
eng-rus |
comp. |
data batch |
пакет данных |
translator911 |
220 |
15:49:41 |
rus-ger |
econ. |
предельно низкая цена |
rock-bottom Preis |
Нефертити |
221 |
15:45:45 |
eng-rus |
tech. |
electric hydraulic crane |
электрогидравлический кран |
Altv |
222 |
15:45:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian of Libya |
Иулиан Ливийский (святой) |
browser |
223 |
15:43:57 |
eng |
abbr. IT |
Just Fucking Google It |
JFGI |
michgrig |
224 |
15:43:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetas of Nisyros |
Никита Нисиросский (православный святой) |
browser |
225 |
15:42:50 |
eng-rus |
busin. |
domiciliary |
домицильная компания |
64$? |
226 |
15:41:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calogerus |
Калогер (имя святого) |
browser |
227 |
15:29:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicander of Durostrorum |
Никандр Доростольский (раннехристианский святой) |
browser |
228 |
15:27:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcian of Durostrorum |
Маркиан Доростольский (раннехристианский святой) |
browser |
229 |
15:22:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Luarsab |
Луарсаб (имя) |
browser |
230 |
15:19:44 |
eng-rus |
microsc. |
cleaning swab |
чистящая кисточка (для оптических приборов) |
Игорь_2006 |
231 |
15:12:34 |
rus-ger |
econ. |
упаковочный ярлык |
Verpackungsetikett |
Нефертити |
232 |
15:10:47 |
rus-ger |
econ. |
фактически принято |
faktisch angenommen (при приёмке товара) |
Нефертити |
233 |
15:10:27 |
eng-rus |
law |
deed of indemnity |
акт о предоставлении правового иммунитета (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company.) |
Alexander Demidov |
234 |
15:07:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Terence, bishop of Iconium |
Терентий, епископ Иконийский (раннехристианский святой) |
browser |
235 |
15:04:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian of Tarsus |
Иулиан Тарсийский (раннехристианский святой) |
browser |
236 |
15:04:01 |
eng-rus |
oil |
well head platform, WHP |
платформа для размещения устья скважины |
О. Шишкова |
237 |
15:03:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
ABMA |
Американская Ассоциация производителей подшипников (то же, что American Bearings Manufacturer Association) |
flana |
238 |
15:02:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Shanghai and San Francisco the Wonderworker |
Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Чудотворец (православный святой) |
browser |
239 |
15:01:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
American Bearing Manufacturers Association |
Американская Ассоциация производителей подшипников (то же самое, что ABMA) |
flana |
240 |
15:00:11 |
eng-rus |
oil |
hydraulic workover unit, HWU |
гидропроводная установка для капитального ремонта скважин |
О. Шишкова |
241 |
14:57:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bessarion of Egypt |
Виссарион Египетский (христианский святой) |
browser |
242 |
14:54:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Similian |
Симилиан (имя святого) |
browser |
243 |
14:54:24 |
eng-rus |
|
augury |
пророческое предсказание будущего (напр., по природным явлениям, поведению животных и птиц) |
Екатерина Лебедева |
244 |
14:54:10 |
eng-rus |
|
reenforce |
подкреплять |
Александр Рыжов |
245 |
14:53:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Similian of Nantes |
Симилиан Нантский (святой) |
browser |
246 |
14:46:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aurelian of Arles |
Аврелиан Арльский (христианский святой) |
browser |
247 |
14:43:57 |
eng |
abbr. IT |
JFGI |
Just Fucking Google It |
michgrig |
248 |
14:40:52 |
eng-rus |
|
war appropriations bill |
закон о военном бюджете (val52) |
val52 |
249 |
14:40:30 |
eng-rus |
construct. |
reenforce |
армировать (бетон) |
Александр Рыжов |
250 |
14:39:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Emilius |
Емилий (имя святого) |
browser |
251 |
14:37:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crispinus |
Криспин (имя святого) |
browser |
252 |
14:34:58 |
eng-rus |
obst. |
distressed foetus |
истощённый плод |
tavost |
253 |
14:33:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Felicilana |
Феликилана (имя святой) |
browser |
254 |
14:29:42 |
eng |
abbr. oil.proc. |
AGSS |
above-ground sulfur storage (наземное хранилище серы) |
ttimakina |
255 |
14:29:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
UGSS |
underground sulfur storage (подземное хранилище серы) |
ttimakina |
256 |
14:23:04 |
eng-rus |
oil |
total dissolved solids, TDS |
общее содержание растворённых твёрдых веществ |
О. Шишкова |
257 |
14:22:27 |
eng-rus |
names |
Jo-Ann |
Джо-Энн (женское имя) |
vikavikavika |
258 |
14:21:28 |
eng-rus |
names |
Moises |
Мойзес (мужское имя) |
vikavikavika |
259 |
14:15:43 |
eng-rus |
busin. |
Customer Service Excellence |
Совершенство обслуживания клиентов (название учебной программы) |
64$? |
260 |
14:11:31 |
eng-rus |
O&G |
FDPSO |
судно для бурения, добычи, хранения и отгрузки продукции (Floating Drilling, Production, Storage and Offloading) |
О. Шишкова |
261 |
13:52:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
vertical annular separation and pumping system |
система сепарации и перекачки с вертикальным кольцевым сепаратором |
Кошкин |
262 |
13:47:28 |
rus-spa |
|
нечитаемый |
ilegible |
adri |
263 |
13:41:35 |
eng-rus |
|
give a good drubbing |
накостылять |
Anglophile |
264 |
13:36:01 |
eng-rus |
|
be hard to please |
кочевряжиться |
Anglophile |
265 |
13:34:05 |
rus-fre |
idiom. |
любить как зеницу ока |
aimer comme les yeux de la tête |
Lucile |
266 |
13:31:30 |
eng-rus |
|
ascribe |
относить (за счёт чего-либо) |
Екатерина Лебедева |
267 |
13:28:52 |
eng-rus |
|
acropolis |
кремль (of the ancient Russian towns) |
Anglophile |
268 |
13:24:48 |
rus-ger |
|
зарисовка настроения |
Stimmungsbild |
Queerguy |
269 |
13:12:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Studios |
Студий (имя святого) |
browser |
270 |
13:10:44 |
eng-rus |
relig. |
effervescence |
бурная деятельность |
Александр Рыжов |
271 |
13:08:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Studios, founder of the Studion Monastery |
Студий, основатель Студийского монастыря (христианский святой) |
browser |
272 |
13:08:42 |
eng-rus |
relig. |
effervescence |
религиозный пыл |
Александр Рыжов |
273 |
13:08:19 |
eng |
abbr. telecom. |
Service Provider Code Key |
SPCK |
michgrig |
274 |
13:08:11 |
rus-fre |
med. |
чувство наступающей потери сознания |
Présyncope |
Koshka na okoshke |
275 |
13:06:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas Cabasilas |
Николай Кавасила (православный святой) |
browser |
276 |
13:04:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callistus |
Каллист (имя святого) |
browser |
277 |
13:03:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callistus I, patriarch of Constantinople |
Каллист I, патриарх Константинопольский (православный святой) |
browser |
278 |
13:00:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nahum of Ohrid |
Наум Охридский (Naum of Ohrid, Nahum of Ochrid; христианский святой) |
browser |
279 |
12:58:41 |
eng |
abbr. telecom. |
Corporate Code Key |
CCK |
michgrig |
280 |
12:57:39 |
rus-ita |
tech. |
прижимное кольцо |
anello di pressione |
exnomer |
281 |
12:56:45 |
eng |
abbr. telecom. |
Net Subset Code Key |
NSCK |
michgrig |
282 |
12:55:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leucius the Confessor |
Левкий Исповедник (христианский святой) |
browser |
283 |
12:51:16 |
eng |
abbr. telecom. |
Net Code Key |
NCK |
michgrig |
284 |
12:46:51 |
eng-rus |
food.ind. |
carbon black |
уголь (пищевой краситель) |
64$? |
285 |
12:43:29 |
rus-spa |
|
ангел-хранитель |
ángel de la guarda |
Alexander Matytsin |
286 |
12:41:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrian |
Димитриан (Demetrianus; имя святого) |
browser |
287 |
12:39:56 |
rus-spa |
avia. |
авиационное топливо |
combustible de avión |
Alexander Matytsin |
288 |
12:39:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aristocleus |
Аристоклий (имя святого) |
browser |
289 |
12:38:10 |
eng-rus |
railw. |
NDT car |
дефектоскопический вагон |
littera-dt |
290 |
12:37:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пято-Шестой Трулльский Вселенский Собор |
Trullanum |
AlexandraM |
291 |
12:36:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gurias |
Гурий (имя святого) |
browser |
292 |
12:34:33 |
eng-rus |
construct. |
ecoparking |
экостоянка (эксплуатируемый газон, зелёная парковка, экостоянка, экогазон, газон-парковка) |
Ma_russie |
293 |
12:33:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gurias, archbishop of Kazan |
Гурий, архиепископ Казанский (православный святой) |
browser |
294 |
12:29:24 |
eng-rus |
law |
act of state |
действия от имени государства |
Alexander Matytsin |
295 |
12:27:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerland |
Герланд (имя святого) |
browser |
296 |
12:23:37 |
rus-spa |
|
приёмо-сдаточные испытания |
pruebas de aceptación |
adri |
297 |
12:22:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jude Thaddeus |
Иуда Фаддей (апостол) |
browser |
298 |
12:20:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alban of Britannia |
Албан Британский (христианский святой) |
browser |
299 |
12:15:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alban |
Албаний (имя святого) |
browser |
300 |
12:11:48 |
eng-rus |
auto. |
ground effects |
обвес автомобиля (спойлеры, молдинги и т.д.) |
Мак Клауд |
301 |
12:09:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Timoteus |
Тимофей (Timotheus; имя святого) |
browser |
302 |
12:08:19 |
eng |
abbr. telecom. |
SPCK |
Service Provider Code Key |
michgrig |
303 |
12:05:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Methodius, bishop of Patara |
Мефодий, епископ Патарский (раннехристианский святой) |
browser |
304 |
12:01:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius of Petra |
Макарий Петрский (христианский святой) |
browser |
305 |
11:59:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Asyncretus |
Асинкрит (имя святого) |
browser |
306 |
11:58:41 |
eng |
abbr. telecom. |
CCK |
Corporate Code Key |
michgrig |
307 |
11:56:45 |
eng |
abbr. telecom. |
NSCK |
Net Subset Code Key |
michgrig |
308 |
11:54:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paisius of Hilendar |
Паисий Хилендарский (Paisius of Hilandar; православный святой) |
browser |
309 |
11:51:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zeno, hermit of Egypt |
Зинон, пустынник Египетский (христианский святой) |
browser |
310 |
11:51:16 |
eng |
abbr. telecom. |
NCK |
Net Code Key |
michgrig |
311 |
11:48:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Solitary of Jerusalem |
Иоанн, отшельник Иерусалимский (христианский святой) |
browser |
312 |
11:46:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paisius the Great |
Паисий Великий (христианский святой, преподобный) |
browser |
313 |
11:45:57 |
rus-fre |
med. |
нейромедиаторный обморок |
Syncope neuro-médiée |
Koshka na okoshke |
314 |
11:43:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Job, patriarch of Moscow |
Иов, патриарх Московский (православный святой) |
browser |
315 |
11:27:58 |
rus-ger |
law |
единоличный исполнительный орган общества |
Einzelexekutivorgan |
vadim_shubin |
316 |
11:17:29 |
rus-ita |
chem. |
соляная кислота |
acido cloridico |
exnomer |
317 |
11:04:58 |
rus-lav |
|
путепровод |
ceļa pārvads |
Hiema |
318 |
11:02:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
Вертикальная кабельная проводка |
Steigetrasse |
olgaolga1553 |
319 |
10:54:56 |
eng-rus |
journ. |
press pass, journalist pass, press card |
пресс-карта, пропуск (обеспечивает журналиста некоторыми привилегиями) |
MayLily |
320 |
10:50:26 |
eng-rus |
|
run-around reply |
отписка (wiseconservatism.com) |
Kinglet |
321 |
10:49:47 |
eng-rus |
telecom. |
IP forwarding |
IP-передача (передача данных поверх IP) |
Руфина Хабибуллина |
322 |
10:44:17 |
eng-rus |
inf. |
Vomit Comet |
аэроплан, обеспечивающий состояние невесомости (для тренировки космонавтов, проведения исследований или снятия фильмов) |
MayLily |
323 |
10:32:25 |
eng-rus |
|
Imagineer |
сотрудник Компании Уолта Диснея |
MayLily |
324 |
10:27:24 |
eng-rus |
telecom. |
BSSAP |
Прикладная часть подсистемы базовой станции (Base Station Subsystem Application Part) |
Руфина Хабибуллина |
325 |
10:17:13 |
rus-lav |
|
крона дерева |
vainags |
Hiema |
326 |
10:02:52 |
rus-ger |
|
страна восходящего солнца |
Land der aufgehenden Sonne |
ivvi |
327 |
10:02:21 |
rus-lav |
|
венок |
vainags |
Hiema |
328 |
10:00:24 |
eng-rus |
scient. |
sesquipedalianism |
фразёрство |
KseniyaSk |
329 |
9:50:20 |
eng-rus |
chem. |
ratio-of-the means criteria |
критерии по соотношению средних (при валидации воспроизводимости и точности аналического метода) |
Игорь_2006 |
330 |
9:45:09 |
eng-rus |
ling. |
anthropocentric system |
антропоцентрическая система |
В. Бузаков |
331 |
9:42:53 |
eng-rus |
ling. |
anthropocentric paradigm |
антропоцентрическая парадигма |
В. Бузаков |
332 |
9:32:56 |
eng-rus |
ling. |
linguostylistic interpretation |
лингвостилистическая интерпретация |
В. Бузаков |
333 |
9:31:56 |
eng-rus |
econ. |
administrative records |
административные документы |
Азери |
334 |
9:26:51 |
eng-rus |
ling. |
linguostylistic |
лингвостилистический |
В. Бузаков |
335 |
9:23:42 |
eng-rus |
IT |
state is entered |
переход в состояние |
lit-uriy |
336 |
9:03:47 |
rus-spa |
|
в будни |
entre semana |
Avalancha |
337 |
9:03:10 |
eng-rus |
ling. |
lexical categories |
лексические категории |
В. Бузаков |
338 |
9:02:26 |
rus-spa |
math. |
вычитать |
realizar restas |
Avalancha |
339 |
9:01:17 |
rus-spa |
|
складывать |
realizar sumas |
Avalancha |
340 |
8:57:00 |
eng-rus |
ling. |
verb of perception |
перцептивный глагол |
В. Бузаков |
341 |
8:53:29 |
eng-rus |
econ. |
actual final consumption |
фактическое конечное потребление (напр., домашних хозяйств) |
Азери |
342 |
8:39:36 |
eng-rus |
cinema |
crowd artist |
актёр массовой сцены |
ivvi |
343 |
8:38:53 |
eng-rus |
cinema |
crowd |
массовая сцена |
ivvi |
344 |
8:37:51 |
eng-rus |
construct. |
invert |
низ |
Юрий Гомон |
345 |
8:37:22 |
eng-rus |
cinema |
creme story |
детективный фильм |
ivvi |
346 |
8:35:19 |
eng-rus |
cinema |
continuity |
пообъектный сценарий |
ivvi |
347 |
8:35:10 |
eng-rus |
construct. |
pipe invert |
низ трубы |
Юрий Гомон |
348 |
8:32:28 |
eng-rus |
cinema |
combined shot |
комбинированная съёмка |
ivvi |
349 |
8:28:17 |
eng-rus |
cinema |
change over |
переключение проекционных постов |
ivvi |
350 |
8:24:25 |
eng-rus |
cinema |
camera view point |
съёмочная точка |
ivvi |
351 |
8:23:28 |
eng-rus |
cinema.equip. |
camera truck |
операторский автомобиль |
ivvi |
352 |
8:22:49 |
eng-rus |
cinema |
camera tilt |
наклон кинокамеры |
ivvi |
353 |
8:22:03 |
eng-rus |
film.equip. |
camera stand |
жироскопический штатив |
ivvi |
354 |
8:21:06 |
eng-rus |
biotechn. |
fibroblast-populated matrix |
заселённый фибробластами матрикс (один из вариантов заселённых фибробластами коллагеновых гелей) |
Игорь_2006 |
355 |
8:20:52 |
eng-rus |
ling. |
semantic abstraction |
семантическая абстракция |
В. Бузаков |
356 |
8:20:42 |
eng-rus |
cinema.equip. |
camera rails |
рельсы для операторского транспорта |
ivvi |
357 |
8:19:56 |
eng-rus |
cinema.equip. |
camera line-up |
наладка камеры |
ivvi |
358 |
8:18:49 |
eng-rus |
cinema.equip. |
butterfly |
операторский затенитель |
ivvi |
359 |
8:16:38 |
eng-rus |
film.light. |
broad light |
широкоизлучатель |
ivvi |
360 |
8:14:55 |
eng-rus |
ling. |
metaphorical term |
метафорический термин |
В. Бузаков |
361 |
8:14:28 |
eng-rus |
biotechn. |
fibroblast-populated microspheres |
заселённые фибробластами микросферы (один из вариантов заселённых фибробластами коллагеновых гелей) |
Игорь_2006 |
362 |
8:01:10 |
eng-rus |
ling. |
cognitive metaphor |
когнитивная метафора |
В. Бузаков |
363 |
7:57:28 |
eng-rus |
ling. |
cognitive approach |
когнитивный подход |
В. Бузаков |
364 |
7:54:23 |
eng-rus |
scient. |
seminal work |
основополагающая работа |
Игорь_2006 |
365 |
7:50:53 |
eng-rus |
biotechn. |
fibroblast-populated collagen lattice |
заселённая фибробластами коллагеновая решётка |
Игорь_2006 |
366 |
7:44:53 |
eng-rus |
ling. |
cognitive mechanism |
когнитивный механизм |
В. Бузаков |
367 |
7:35:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
temporary defeat |
байпасирование |
sergant7 |
368 |
7:33:08 |
eng-rus |
jap. |
tobiko |
тобико (икра летучей рыбы, компонент блюд японской кухни) |
В. Бузаков |
369 |
7:27:36 |
eng-rus |
jap. |
nikuman |
никуман (блюдо японской кухни) |
В. Бузаков |
370 |
7:25:16 |
eng-rus |
jap. |
gyoza |
гёза (блюдо японской кухни) |
В. Бузаков |
371 |
6:57:06 |
eng-rus |
med. |
Western blot analysis |
иммуноблоттинг |
Dimpassy |
372 |
6:54:59 |
eng-rus |
med. |
in-vivo-like |
in-vivo-подобный (имитирующий процессы in-vivo) |
Игорь_2006 |
373 |
6:53:01 |
eng-rus |
med. |
cell-seeded collagen gel |
засеянный клетками коллагеновый гель (используется в качестве исходной среды для создания искусственных тканей) |
Игорь_2006 |
374 |
6:50:57 |
eng-rus |
med. |
prenatal care |
наблюдение беременности |
OVid |
375 |
6:50:18 |
eng |
abbr. biotechn. |
FPCL |
fibroblast-populated collagen lattice |
Игорь_2006 |
376 |
6:42:27 |
eng-rus |
med. |
micro-architecture |
микроархитектура (строение ткани на микроскопическом уровне) |
Игорь_2006 |
377 |
6:17:57 |
eng-rus |
|
opinion-based journalism |
публицистика |
Palatash |
378 |
5:58:15 |
eng-rus |
med. |
proto-tissue |
прототкань (агрегаты клеток, ещё не дифференцировавших структурно и функционально в полноценную ткань) |
Игорь_2006 |
379 |
5:48:08 |
eng-rus |
|
well-bred hound |
породистая ищейка (о собаке) |
Interex |
380 |
5:47:05 |
eng-rus |
|
keen scent |
острое чутьё |
Interex |
381 |
5:46:11 |
eng-rus |
|
intellectual alertness |
интеллектуальная острота |
Interex |
382 |
5:44:33 |
eng-rus |
|
snort and plunge |
фыркать и брыкаться |
Interex |
383 |
5:43:45 |
eng-rus |
|
transaction perfectly regular and valid |
вполне законная и имеющая силу сделка |
Interex |
384 |
5:42:05 |
eng-rus |
|
significant of human affections |
существенные человеческие привязанности |
Interex |
385 |
5:37:50 |
eng-rus |
|
pressing forward |
пробивающийся вперёд |
Interex |
386 |
5:36:45 |
eng-rus |
|
stepping into the water |
подступать к воде |
Interex |
387 |
5:35:20 |
eng-rus |
|
inconceivable mystery |
непостижимая тайна |
Interex |
388 |
5:33:53 |
eng-rus |
|
disembodied soul |
невоплощённая душа |
Interex |
389 |
5:32:58 |
eng-rus |
|
refrain from pointing out |
промолчать о том |
Interex |
390 |
5:31:54 |
eng-rus |
|
shutting off retreat |
отрезать путь к отступлению |
Interex |
391 |
5:29:53 |
eng-rus |
|
doze off for a time |
задремать на время |
Interex |
392 |
5:28:42 |
eng-rus |
|
such was the way |
вот каким путём |
Interex |
393 |
5:28:03 |
eng-rus |
|
insulting hullabaloo |
возмутительные вопли |
Interex |
394 |
5:25:39 |
eng-rus |
|
only very soon |
но вскоре |
Interex |
395 |
5:24:56 |
eng-rus |
|
log of wood |
бревно |
Interex |
396 |
5:23:42 |
eng-rus |
|
speculate hazily |
тупо размышлять |
Interex |
397 |
5:21:59 |
eng-rus |
|
fits of giddiness |
испытывать головокружение |
Interex |
398 |
5:19:36 |
eng-rus |
|
heroic health |
богатырское здоровье |
Interex |
399 |
5:18:23 |
eng-rus |
|
carefully restrained action |
с величайшей осторожностью |
Interex |
400 |
5:15:53 |
eng-rus |
|
the very image of struggling mankind |
вечный символ борющегося человечества |
Interex |
401 |
5:14:15 |
eng-rus |
|
fill of the fame of his virtues |
прославиться своими подвигами |
Interex |
402 |
5:13:06 |
eng-rus |
|
unheard of request |
неслыханное требование |
Interex |
403 |
5:01:32 |
eng-rus |
|
strange mixture of familiarity and awe |
странным сочетанием фамильярности и благоговения |
Interex |
404 |
5:00:00 |
eng-rus |
|
branch of the estuary river |
рукав устья реки |
Interex |
405 |
4:21:29 |
eng-rus |
O&G |
Viakhtinsky area |
Виахтинская площадь (Mzuri Resources Limited) |
Steblyanskiy |
406 |
4:15:36 |
eng-rus |
chem. |
Secondary Calibration Solution |
вторичный калибровочный раствор |
Atenza |
407 |
3:56:05 |
rus-dut |
|
поверхностные воды |
oppervlaktewater |
julsaiv |
408 |
3:52:58 |
eng-rus |
ling. |
redundancy |
плеоназм |
shergilov |
409 |
2:51:48 |
rus-dut |
law |
удостоверять подпись |
instaan voor de wettigheid van de handtekening |
Wif |
410 |
2:40:21 |
eng-rus |
comp. |
printing system |
система печати |
translator911 |
411 |
2:34:01 |
eng-rus |
mil. |
Security clearance |
допуск к секретной информации |
WiseSnake |
412 |
2:10:30 |
rus-dut |
law |
родительские права |
ouderlijk gezag |
Wif |
413 |
2:09:00 |
rus-fre |
law |
родительские права |
responsabilité parentale |
Wif |
414 |
1:38:26 |
eng-rus |
med. |
carotid bulb |
каротидный синус |
Rive |
415 |
1:27:08 |
rus-ger |
med. |
хрящевой слой |
Knorpelbelag |
SKY |
416 |
1:25:37 |
rus-ger |
horticult. |
луговик извилистый |
Draht-Schmiele |
eye-catcher |
417 |
1:24:18 |
rus-ger |
|
магазин гигиены и косметики |
Drogerie |
Inna_K |
418 |
1:10:15 |
rus-fre |
trav. |
туристический пакет |
forfait touristique |
Vera Fluhr |
419 |
1:08:47 |
eng |
abbr. econ. |
Private Label Manufacturers Association |
PLMA |
Inna_K |
420 |
1:08:14 |
rus-fre |
busin. |
размещение заказа |
passation de commande |
Vera Fluhr |
421 |
1:04:26 |
eng-rus |
ecol. |
in the established manner |
в установленном порядке |
Dinadene |
422 |
1:04:07 |
eng-rus |
|
eternality |
вечность |
Александр Рыжов |
423 |
0:57:43 |
rus-ita |
|
флегматичный |
imperturbabile |
oksanamazu |
424 |
0:55:37 |
eng-rus |
ecol. |
Operation mode |
Режим работы производства |
Dinadene |
425 |
0:54:48 |
rus-ita |
|
своевольный |
capriccioso |
oksanamazu |
426 |
0:52:53 |
eng-rus |
mil. |
AGL |
АНО (автоматическая наводка орудия) |
WiseSnake |
427 |
0:52:00 |
eng-rus |
mil. |
AGL Switch |
переключатель автоматической наводки орудия |
WiseSnake |
428 |
0:51:42 |
eng-rus |
oil |
emergency mitigation |
предупреждение чрезвычайных ситуаций |
Dinadene |
429 |
0:44:34 |
rus-lav |
construct. |
замер |
uzmērījums |
Hiema |
430 |
0:43:13 |
eng-rus |
law |
inner conviction |
внутреннее убеждение (My inner conviction of call to the pastorate was about to be confirmed by others. collinsdictionary.com) |
Tanya Gesse |
431 |
0:39:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
operator's shack |
операторная |
Dinadene |
432 |
0:37:33 |
eng-rus |
oil |
Basic technical and economical requirements |
Основные технико-экономические показатели |
Dinadene |
433 |
0:36:37 |
eng-rus |
construct. |
Design level |
Стадийность проектирования |
Dinadene |
434 |
0:34:36 |
eng-rus |
|
deliverables |
состав демонстрационных материалов |
Dinadene |
435 |
0:17:57 |
eng-rus |
mil. |
Close circuit Video camera |
видеокамера замкнутой системы |
WiseSnake |
436 |
0:16:10 |
eng-rus |
mil. |
Actual Cable Set |
рабочий набор кабелей |
WiseSnake |
437 |
0:15:29 |
eng-rus |
mil. |
PSB |
ДМ (делитель мощности) |
WiseSnake |
438 |
0:13:39 |
eng-rus |
mil. |
Actual Power Splitter |
рабочий делитель мощности |
WiseSnake |
439 |
0:11:32 |
eng-rus |
mil. |
Thermal Video Emulator |
тепловизионный имитатор |
WiseSnake |
440 |
0:08:48 |
eng-rus |
mil. |
BCU |
БКБ (баллистический компьютерный блок) |
WiseSnake |
441 |
0:07:37 |
eng-rus |
mil. |
Actual Ballistic Computer Unit |
Рабочий баллистический компьютерный блок |
WiseSnake |
442 |
0:04:55 |
rus-ger |
horticult. |
чистец византийский |
Wollziest |
eye-catcher |
443 |
0:04:20 |
eng-rus |
mil. |
GDU |
БДН (блок дисплея наводчика) |
WiseSnake |
444 |
0:02:42 |
eng-rus |
mil. |
Actual Gunner's Display Unit |
рабочий блок дисплея наводчика |
WiseSnake |
445 |
0:00:55 |
eng-rus |
mil. |
Actual Multi-Function Display |
рабочий многофункциональный дисплей |
WiseSnake |