Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
French
German
Italian
Russian
Spanish
29.04.2005
<<
|
>>
1
23:32:41
rus-fre
sport.
накачивать мышцы, "качаться", делать силовую гимнастику
se muscler
Iricha
2
22:19:16
eng-rus
gen.
bellbottoms
брюки-клёш
Huckaedlo
3
21:35:49
eng-rus
law
blatant misrepresentation of facts
явное искажение фактов
Nailya
4
20:28:35
eng-rus
vulg.
mabel
женоподобный мужчина; любовница
Markbusiness
5
18:36:48
eng-rus
med.
structure is unaltered
структура не нарушена
(к.-либо органа)
Abete
6
18:33:21
eng-rus
med.
tracheal lumen
просвет трахеи
Abete
7
18:13:27
eng-rus
med.
infiltrative shadows
инфильтративные тени
(на рентгеновском снимке)
Abete
8
17:58:29
eng-rus
gen.
normally positioned
обычно расположенный
(о к.-либо органе; антоним – abnormally positioned)
Abete
9
17:23:16
eng-rus
gen.
deflected nasal septum
искривлённая носовая перегородка
(ICD-10: J34.2)
Abete
10
17:14:23
eng-rus
law
target company
приобретаемая компания
Kovrigin
11
17:07:58
eng-rus
econ.
cost recovery factor
норма возмещения затрат
Yan
12
16:37:18
rus-fre
gen.
частный
privatif
(прилегающая к жилищу территория, сад. Напр. jardin privatif)
Yanick
13
16:31:38
eng-rus
bank.
electronic banking system
система банк-клиент
Markbusiness
14
15:28:45
rus-spa
law
неповиновение представителям власти
desobediencia a la autoridad
ADENYUR
15
15:23:06
eng-rus
pulp.n.paper
coated woodcontaining paper
мелованная бумага, содержащая древесную массу
Diskov
16
15:19:18
rus-fre
gen.
маленькое окошко в ванной комнате
ouverture
Yanick
17
15:18:11
eng-rus
anat.
middle cranial fossa
срединная черепная яма
Abete
18
15:17:13
eng-rus
pulp.n.paper
coated woodfree paper
мелованная бумага без содержания древесной массы
Diskov
19
15:14:04
eng-rus
pulp.n.paper
Uncoated woodfree paper
Немелованная бумага без содержания древесной массы
Diskov
20
15:11:17
eng-rus
med.
RR interval
кардиоинтервал
Abete
21
15:06:49
eng-rus
pulp.n.paper
uncoated woodcontaining paper
немелованная бумага, содержащая древесную массу
Diskov
22
15:03:24
eng-rus
cards
misere
мизер
Translucid Mushroom
23
15:02:36
eng-rus
gen.
all pass
распасы
Translucid Mushroom
24
14:49:55
eng-rus
anat.
spinal axis
ось позвоночника
Abete
25
14:45:37
eng-rus
med.
autoarterial
аутоартериальный
(а. перфузия, а. шунт)
Abete
26
14:40:20
eng-rus
gen.
Chief Financial Officer
руководитель финансовой службы
Lavrov
27
14:33:51
eng-rus
med.
contrast medium
контрастный препарат
Abete
28
14:32:23
eng-rus
O&G, oilfield.
flow-after-flow test
метод установившихся отборов
(с целью построения индикаторной диаграммы и определения абсолютно свободного дебита)
Елена Синева
29
14:23:34
eng-rus
med.
cardiac chambers
камеры сердца
(МКБ-10: Q20)
Abete
30
14:05:03
eng-rus
med.
arch laminae
замыкательные пластины
(позвонков)
Abete
31
13:46:52
eng-rus
med.
pelvic peritoneum
тазовая брюшина
(МКБ-10 N80.3)
Abete
32
13:45:23
eng-rus
gen.
make allowances
вносить коррективы
Анатолий Панов
33
13:35:08
eng-rus
geol.
irreducible water content
содержание связанной воды
(в керне)
Елена Синева
34
13:25:38
eng-rus
med.
intrathoracic organs
органы грудной полости
(ICD-10 / МКБ-10)
Abete
35
12:13:21
rus-ita
geogr.
Чечня
Cecenia
odin-boy24
36
12:10:42
rus-ita
gen.
чеченец
ceceno
odin-boy24
37
11:58:22
eng-rus
gen.
telematics
телеинформатика
Translucid Mushroom
38
11:49:31
eng-rus
gen.
fiberboard
оргалит
riffdabc
39
11:36:51
eng-rus
gen.
immediate superior
непосредственный руководитель
(The only direct links in a hierarchy, insofar as they are hierarchical, are to one's immediate superior or to one of one's subordinates... wiki)
Alexander Demidov
40
11:36:44
eng-rus
gen.
anime
аниме
Translucid Mushroom
41
11:36:31
eng-rus
pulp.n.paper
fiber cut
волокнистая прослойка
(дефект бумаги)
Diskov
42
11:30:58
rus-ger
electr.eng.
обратная молния
Teilblitz
Исаев Дмитрий
43
11:22:30
rus-ger
tech.
обратный удар
Teilblitz
(молнии)
Исаев Дмитрий
44
11:20:13
rus-fre
law
признать виновным
в чём-либо
reconnaître coupable
de qch
odin-boy24
45
11:12:53
rus-fre
law
право посещения
droit de visite
(право встречаться со своими детьми после развода)
odin-boy24
46
10:59:54
eng-rus
O&G
ATCE
Ежегодная техническая конференция и выставка
(Annual Technical Conference and Exhibition) проводимая Society of Petroleum Engineers (SPE)
Dorian Roman
47
10:51:29
rus-fre
gen.
буквализм
littéralisme
odin-boy24
48
10:03:46
eng-rus
geochem.
flame ionization detector
детектор ионизации в пламени
(геохимические исследования керна)
Елена Синева
49
10:01:34
eng
abbr. hydroel.st.
ICOLD
International Commission on Large Dams
Sukhopleschenko
50
9:49:07
eng-rus
geol.
Klinkenberg slip factor
проницаемость с учётом проскальзывания
(общий анализ керна)
Елена Синева
51
9:47:31
eng-rus
geol.
Forcheimer factor
инерционный фактор
(общий анализ керна)
Елена Синева
52
9:40:58
eng-rus
geol.
Forcheimer factor
инерционный коэффициент
(анализ керна)
Елена Синева
53
9:38:32
eng-rus
O&G
caliper bulk factor
расчётный коэффициент опрессовки
(общий анализ керна)
Елена Синева
54
9:23:22
eng-rus
pulp.n.paper
bark boiler
коревой котел
Diskov
55
7:46:52
eng-rus
gen.
lay the groundwork for something
создать задел на будущее
(Несистематический словарь П.Палажченко)
twinkie
56
6:23:57
eng-rus
account.
floating an issue
выпуск ценных бумаг
Alexander Akopov
57
4:45:30
eng-rus
labor.org.
in-process oversight/monitoring
производственный контроль
alikan
58
2:06:54
rus-dut
gen.
неработо-/нетрудоспособный
arbeidsongeschikt
ЛА
59
2:04:02
rus-dut
gen.
вытяжка
afzuigkap
ЛА
60
2:00:56
rus-dut
gen.
приемлемый
acceptabel
ЛА
61
1:55:21
rus-dut
gen.
трава
марихуана
weed
ЛА
62
1:05:57
rus-fre
cinema
приз за лучшую женскую роль второго плана
prix du meilleur second rôle féminin
Iricha
63
1:03:31
rus-fre
lit.
"Война и мир"
"Guerre et paix"
(роман Л.Н.Толстого)
Iricha
64
1:02:05
rus-fre
lit.
"Преступление и наказание"
"Crime et Châtiment"
(роман Ф.М.Достоевского)
Iricha
65
0:56:49
rus-fre
lit.
Герой нашего времени
Un héros de notre temps
(роман М.Лермонтова)
Iricha
66
0:52:43
rus-fre
gen.
свидетель со стороны невесты
témoin de la mariée
Iricha
67
0:47:24
rus-fre
gen.
свидетель со стороны жениха
témoin du marié
Iricha
67 entries
<<
|
>>
Get short URL