1 |
23:36:28 |
eng-rus |
progr. |
rules for compliance profiles |
правила для профилей соответствия (см. IEC 61499-4) |
ssn |
2 |
23:35:43 |
eng-rus |
weld. |
insufficient leg |
заниженный катет |
LyuFi |
3 |
23:21:07 |
eng-rus |
progr. |
industrial-process measurement and control systems |
системы измерения и управления промышленными процессами (см. IEC 61499) |
ssn |
4 |
23:13:44 |
eng |
abbr. law |
LWOP |
Life Without Parole (пожизненное заключение без права досрочного освобождения) |
joyand |
5 |
23:09:58 |
eng-rus |
progr. |
software tool requirements |
требования к инструментальным средствам программного обеспечения (см. стандарт IEC 61499-2) |
ssn |
6 |
23:06:53 |
eng |
abbr. law |
SAO |
State Attorney's Office (прокуратура штата) |
joyand |
7 |
22:59:11 |
rus-ita |
construct. |
озеленённая территория |
area verde |
zaigher |
8 |
22:49:28 |
rus-ger |
fig. |
предписывать |
anzeigen |
AlexandraM |
9 |
22:48:15 |
rus-ger |
fig. |
усмотрение |
Haltung |
AlexandraM |
10 |
22:45:18 |
rus-ger |
fig. |
взгляд |
Linie |
AlexandraM |
11 |
22:35:53 |
eng-rus |
progr. |
Restart Event Generator |
генератор события рестарта (функциональный блок E_RESTART в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
12 |
22:23:59 |
eng-rus |
gen. |
closely held |
сокровенный |
inna203 |
13 |
22:22:30 |
eng-rus |
metrol. |
analysis technique |
методика поверки |
Daisy_ |
14 |
22:21:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
IEC |
международная электротехническая комиссия, МЭК (International Electrotechnical Commission) |
ssn |
15 |
22:11:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
restart event |
событие рестарта (см. IEC 61499-1) |
ssn |
16 |
22:09:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
restart events |
события рестарта (см. IEC 61499-1) |
ssn |
17 |
22:09:15 |
rus-spa |
gen. |
конечная дата |
fecha límite |
Alexander Matytsin |
18 |
22:09:03 |
eng-rus |
gen. |
astrologists |
астрологи |
dagordan |
19 |
22:08:15 |
eng-rus |
gen. |
astrologist |
астролог |
dagordan |
20 |
22:03:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
generation of restart events |
генерация событий рестарта (см. функциональный блок E_RESTART в IEC 61499-1, а также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
21 |
21:59:34 |
rus-ger |
fig. |
встрять в разговор |
reingrätschen (Beispiel: "Darf ich gleich reingrätschen", "Sorry fürs Reingrätschen ohne Lösungsvorschlag") |
Queerguy |
22 |
21:56:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
Delayed Event Propagator |
распространитель отсроченного события (функциональный блок E_DELAY в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
23 |
21:48:48 |
eng-rus |
progr. |
delayed propagation of an event |
отсроченное распространение события (функциональный блок E_DELAY в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
24 |
21:43:51 |
eng-rus |
gen. |
common ground |
найти общий язык |
lop20 |
25 |
21:43:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
Event Switch |
переключатель коммутатор события (функциональный блок E_SWITCH в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
26 |
21:36:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
demultiplexing an event |
демультиплексирование события (функциональный блок E_SWITCH в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
27 |
21:33:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching an event |
переключение события (функциональный блок E_SWITCH в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
28 |
21:30:41 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Pressure Modulator |
электронный модулятор давления (торм. сист. груз. а/м) |
translator911 |
29 |
21:28:22 |
eng |
abbr. auto. |
Electronic Pressure Modulator |
EPM (груз. а/м) |
translator911 |
30 |
21:27:25 |
eng-rus |
busin. |
notice of information |
уведомление |
musmiam |
31 |
21:25:28 |
rus-ger |
tech. |
пустой корпус |
Leergehäuse |
lascar |
32 |
21:21:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
IEC |
международная электротехническая комиссия (International Electrotechnical Commission) |
ssn |
33 |
21:17:29 |
rus-spa |
ecol. |
экологичность |
sostenibilidad ecológica |
Nadiia |
34 |
21:16:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Event Selector |
селектор события (функциональный блок E_SELECT в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
35 |
21:14:49 |
rus-spa |
gen. |
солончаковая вода |
agua salina |
Alexander Matytsin |
36 |
21:11:43 |
rus-ger |
gen. |
Алленсбахский институт для изучения общественного мнения |
Institut für Demoskopie Allensbach |
Siegie |
37 |
21:11:36 |
eng-rus |
progr. |
selection between two events |
выбор между двумя событиями (функциональный блок E_SELECT в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
38 |
21:11:24 |
rus-spa |
gen. |
колесо обозрения |
noria |
Alexander Matytsin |
39 |
21:10:01 |
rus-spa |
sport. |
одержать победу "всухую" |
ganar a cero |
Alexander Matytsin |
40 |
21:09:28 |
rus-spa |
sport. |
уступить "всухую" |
perder a cero |
Alexander Matytsin |
41 |
21:08:47 |
rus-spa |
sport. |
проиграть "всухую" |
perder a cero |
Alexander Matytsin |
42 |
21:07:25 |
rus-spa |
sport. |
выиграть "всухую" |
ganar a cero |
Alexander Matytsin |
43 |
21:05:31 |
eng-rus |
law |
action of covenant |
иск о соглашении (англ. право, требование к должнику исполнить обязательство) |
ОксанаС. |
44 |
21:05:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
Permissive Event Propagator |
разрешающий распространение события (функциональный блок E_PERMIT в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
45 |
21:03:34 |
eng-rus |
gen. |
semi-elemental |
полуэлемент |
kath |
46 |
21:02:42 |
eng-rus |
law |
action of account |
иск " об отчёте" (англ. право) |
ОксанаС. |
47 |
20:57:55 |
rus-ger |
econ. |
общая экономия |
Gesamteinsparung |
lascar |
48 |
20:55:13 |
rus-fre |
gen. |
компьютерная графика |
représentations informatiques |
Voledemar |
49 |
20:54:10 |
rus-fre |
gen. |
Разработчик. |
développeur |
Voledemar |
50 |
20:53:04 |
rus-fre |
gen. |
среднее и низшее производственные звенья |
les équipes de fabrication aux étapes 1 et 2 du cycle de production |
Voledemar |
51 |
20:52:37 |
rus-fre |
gen. |
среднее и низшее производственные звенья |
les niveaux de production inférieur et moyen |
Voledemar |
52 |
20:49:11 |
rus-fre |
gen. |
Совет правления |
Conseil de Gérance |
Voledemar |
53 |
20:47:56 |
rus-fre |
gen. |
уйти, ничего не добившись |
rtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille |
Voledemar |
54 |
20:47:18 |
rus-fre |
gen. |
проиграть всухую, потерпеть полный крах, полное поражение |
être bredouille |
Voledemar |
55 |
20:47:04 |
rus-ita |
med. |
мезотерапия |
mesoterapia |
zaigher |
56 |
20:46:28 |
eng-rus |
law |
interference with business |
вмешательство в дела чужого предприятия (состав по англ. праву) |
ОксанаС. |
57 |
20:43:18 |
rus-fre |
cinema |
режиссёр второй съёмочной группы |
metteur en scène de deuxième équipe |
Voledemar |
58 |
20:41:17 |
eng-rus |
law |
battery |
насилие (разновидность состава trespass to the person) |
ОксанаС. |
59 |
20:37:18 |
rus-ita |
cosmet. |
биоревитализация |
biorivitalizzazione |
zaigher |
60 |
20:36:50 |
eng-rus |
law |
public nuisance |
публичная зловредность (состав деликтного правонарушения по английскому праву: создание неудобства или беспокойства для неопределенного круга лиц) |
ОксанаС. |
61 |
20:36:10 |
eng-rus |
laser.med. |
keratosis follicularis spinulosa decalvans |
волосяной декальвирующий шиловидный кератоз |
TamiAg |
62 |
20:35:33 |
eng-rus |
weld. |
fill-freeze electrode |
электрод с повышенной степенью наплавки и быстрой кристаллизацией сварочной ванны |
sega_tarasov |
63 |
20:33:53 |
eng-rus |
med. |
differentiated feature |
признак дифференцировки (клеток) |
dzimmu |
64 |
20:32:44 |
eng-rus |
laser.med. |
atrophoderma vermiculata |
вермикулярная атрофодермия |
TamiAg |
65 |
20:32:12 |
eng-rus |
law |
private nuisance |
частная зловредность (состав по англ. праву, означает ущемление интересов отдельного лица) |
ОксанаС. |
66 |
20:31:21 |
eng-rus |
weld. |
fast-freeze electrode |
быстротвердеющий электрод |
sega_tarasov |
67 |
20:30:53 |
eng-rus |
progr. |
permissive propagation of an event |
разрешающий распространение события (функциональный блок E_PERMIT в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
68 |
20:29:57 |
eng-rus |
weld. |
fast-fill electrode |
электрод с высокой степенью наплавки |
sega_tarasov |
69 |
20:29:49 |
rus-fre |
Makarov. |
книжный |
lettré |
Lucile |
70 |
20:29:18 |
rus-fre |
gen. |
эрудит |
lettré |
Lucile |
71 |
20:29:14 |
eng-rus |
weld. |
high deposition electrode |
электрод с высокой степенью наплавки |
sega_tarasov |
72 |
20:29:12 |
rus-ita |
cosmet. |
гиалуроновая кислота |
acido ialuronico ((синонимы гиалурона) |
zaigher |
73 |
20:28:41 |
rus-fre |
gen. |
высокообразованный |
lettré |
Lucile |
74 |
20:28:22 |
eng |
abbr. auto. |
EPM |
Electronic Pressure Modulator (груз. а/м) |
translator911 |
75 |
20:27:33 |
eng-rus |
law |
detinue |
неправомерное удержание движимых вещей (разновидность состава trespass to goods) |
ОксанаС. |
76 |
20:24:15 |
eng-rus |
law |
conversion |
неправомерное присвоение движимых вещей (разновидность состава trespass to goods) |
ОксанаС. |
77 |
20:18:46 |
eng-rus |
law |
trespass to goods |
причинение вреда движимому имуществу |
ОксанаС. |
78 |
20:17:15 |
eng-rus |
weld. |
fire-cracker welding |
сварка лежачим электродом |
sega_tarasov |
79 |
20:16:52 |
rus-ger |
clin.trial. |
критерий исключения |
Ausschlusskriterium |
Dimpassy |
80 |
20:15:16 |
rus-ger |
cook. |
гурмэ-ресторан |
Gourmet-Restaurant (см. статью в кулинарной энциклопедии langet.ru) |
Praline |
81 |
20:06:19 |
eng-rus |
law |
actus reus |
преступное деяние (элемент, характеризующий объективную сторону преступления в общем праве) |
ОксанаС. |
82 |
20:00:22 |
rus-epo |
gen. |
яма |
foso |
mpeg |
83 |
19:58:49 |
eng-rus |
pharm. |
listedness |
ожидаемость |
joutsen |
84 |
19:52:13 |
rus-ger |
clin.trial. |
новый экспериментальный препарат |
Prüfpräparate |
Dimpassy |
85 |
19:50:21 |
eng-rus |
IT |
OSI Management |
административное управление ВОС (ISO/IEC 7498-4) |
ssn |
86 |
19:44:03 |
eng-rus |
gen. |
outside turning radius |
внешний радиус поворота |
Alexander Demidov |
87 |
19:43:27 |
eng-rus |
gen. |
inside turning radius |
внутренний радиус поворота |
Alexander Demidov |
88 |
19:40:34 |
rus-ita |
gen. |
бушлат |
giubba alla marinara |
Lantra |
89 |
19:40:28 |
eng-rus |
IT |
framework of OSI Management |
основы административного управления ВОС (ISO/IEC 7498-4) |
ssn |
90 |
19:39:25 |
eng-rus |
gen. |
anomocytic stomata |
аномоцитное устьице |
Supergrooo |
91 |
19:39:00 |
eng-rus |
gen. |
send down |
осудить, отправить в тюрьму |
irishdancer |
92 |
19:36:09 |
eng-rus |
polygr. |
stock photo |
архивная фотография (объекта, аналогичного описываемому в тексте) |
masizonenko |
93 |
19:33:42 |
eng-rus |
IT |
structure of OSI Management |
структура административного управления ВОС (ISO/IEC 7498-4) |
ssn |
94 |
19:33:28 |
eng-rus |
gen. |
match point |
матч-пойнт |
Вера Кузнецова |
95 |
19:33:20 |
rus-ita |
gen. |
утеплённый |
foderato (об одежде) |
Lantra |
96 |
19:31:28 |
eng-rus |
gen. |
spathulate |
имеющий широкий закруглённый край |
Supergrooo |
97 |
19:25:46 |
eng-rus |
int.rel. |
qualify |
соответствовать критериям вступления в ЕС (для стран-кандидатов; взято из статьи с сайта Центра европейских реформ (cer.org.uk)) |
Константин_75 |
98 |
19:12:58 |
eng-rus |
gen. |
articulating boom lift |
телескопический подъёмник |
Alexander Demidov |
99 |
18:59:56 |
eng-rus |
gen. |
machinery hire contract |
договор на аренду техники |
Alexander Demidov |
100 |
18:55:07 |
rus-est |
gen. |
производственный отдел |
tootmisosakond |
Марина Раудар |
101 |
18:53:54 |
eng-rus |
IT |
management standard |
стандарт по административному управлению (ISO/IEC 7498-4) |
ssn |
102 |
18:48:51 |
rus-ita |
gen. |
нерпа |
foca siberiana |
Lantra |
103 |
18:43:14 |
eng-rus |
IT |
provide a description |
определить, описать (напр., функции; ISO/IEC 7498-4) |
ssn |
104 |
18:43:06 |
rus-spa |
gen. |
брать еду с собой в пластиковом контейнере |
comer de taper |
Ksanka7 |
105 |
18:40:18 |
eng-rus |
jewl. |
Monomakh's Cap |
шапка Мономаха |
Юрий Гомон |
106 |
18:39:16 |
rus-spa |
gen. |
пластиковый контейнер |
taper |
Ksanka7 |
107 |
18:31:16 |
eng-rus |
law |
exercise the preemptive right to purchase shares |
реализовать преимущественное право покупки акций |
gennier |
108 |
18:27:51 |
rus-ger |
clin.trial. |
когортное исследование |
Verlaufsstudie |
Dimpassy |
109 |
18:24:46 |
rus-fre |
lit. |
лирический герой |
sujet lyrique |
Lucile |
110 |
18:13:35 |
eng-rus |
IT |
provide a common basis |
создавать общую основу (для чего-либо) |
ssn |
111 |
18:12:05 |
rus-fre |
ed. |
дипломная работа |
mémoire de master ou de M2 (DEA - Diplôme des études approfondies, пятый курс университета до перехода на болонскую систему, сегодня Master 2, или M2) |
markushe |
112 |
18:08:32 |
eng-rus |
med. |
Alzheimer |
Альцгеймер |
Stella70 |
113 |
18:08:21 |
rus-ger |
pharm. |
нитрофурантоин |
Nitrofurantoin (антибактериальное средство, производное нитрофурана) |
Dimpassy |
114 |
18:05:38 |
eng-rus |
IT |
coordinated development of management standards |
скоординированная разработка стандартов по административному управлению (ISO/IEC 7498) |
ssn |
115 |
18:05:28 |
rus-fre |
ed. |
курсовая работа |
travail encadré de recherche TER |
markushe |
116 |
18:04:13 |
rus-ger |
med. |
разрешаться |
sich zurückbilden |
Dimpassy |
117 |
18:03:05 |
eng-rus |
met.sci. |
yield plateau |
площадка текучести |
вовка |
118 |
18:02:39 |
eng-rus |
IT |
management standards |
стандарты по административному управлению (ISO/IEC 7498) |
ssn |
119 |
18:01:57 |
eng-rus |
law |
ordinary registered uncertified shares |
обыкновенные именные бездокументарные акции |
gennier |
120 |
18:00:16 |
rus-fre |
ed. |
музыкальное училище |
classes à horaires aménagés musique au lycée |
markushe |
121 |
17:59:25 |
eng-rus |
IT |
coordinated development |
скоординированная разработка (стандартов по административному управлению; ISO/IEC 7498) |
ssn |
122 |
17:51:46 |
rus-dut |
gen. |
лоджия |
loggia |
taxitank |
123 |
17:51:06 |
rus-ita |
econ. |
воcтребованный |
richiesto |
Lantra |
124 |
17:50:19 |
eng-rus |
econ. |
Exempt Private Company |
освобождённая частная компания (EPC taxc.com.ua) |
masyona |
125 |
17:49:58 |
eng-rus |
dipl. |
European council for foreign relations |
Европейский Совет по внешним связям, Совет Европейского союза по внешним связям |
Константин_75 |
126 |
17:48:26 |
rus-ita |
gen. |
конструкторское бюро |
studio modellistico (в секторе моды) |
Lantra |
127 |
17:47:33 |
rus-fre |
ed. |
консерватория |
Conservatoire National Supérieur (conservatoire без доп. определений перев. как музыкальная школа) |
markushe |
128 |
17:44:08 |
eng-rus |
IT |
scope of OSI Management standardization |
область стандартизации административного управления ВОС (ISO/IEC 7498) |
ssn |
129 |
17:43:40 |
rus-ger |
gen. |
инициатива по |
Iniziative zu + D. (созданию и т. п. (инициатива создания и т. п.)) |
Abete |
130 |
17:39:18 |
eng-rus |
sociol. |
humanitarian response |
гуманитарная помощь |
belinna5 |
131 |
17:39:08 |
rus-fre |
ed. |
музыкальная школа |
conservatoire de musique |
markushe |
132 |
17:34:52 |
rus-fre |
ed. |
спецшкола |
école bilingue языковая |
markushe |
133 |
17:31:30 |
eng-rus |
biol. |
jack knife clam |
морской черенок (Ensis directus, двустворчатый моллюск) |
shergilov |
134 |
17:29:12 |
eng-rus |
IT |
Open Systems Interconnection |
взаимосвязь открытых систем (ВОС; OSI; ISO/IEC 7498) |
ssn |
135 |
17:28:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
immediately dangerous to life and health |
НУЖЗ |
Yuriy Melnikov |
136 |
17:27:56 |
eng |
abbr. pharma. |
Master Formula Card |
MFC |
AGaliguzov |
137 |
17:27:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
IDLH |
НУЖЗ |
Yuriy Melnikov |
138 |
17:27:27 |
rus-ger |
law |
в соответствии с обычаями делового оборота |
im ordentlichen Geschäftsgang |
SKY |
139 |
17:21:04 |
eng-rus |
busin. |
Chapter 11 bankruptcy |
банкротство по главе 11 (Закона о банкротстве США), предполагает реорганизацию компании, имеющей достаточные активы) |
Pirvolajnen |
140 |
17:16:43 |
eng-rus |
med. |
care regimen |
схема ведения (больного) |
dzimmu |
141 |
17:16:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
side by side comparative study |
прямое сравнительное исследование |
Dimpassy |
142 |
17:14:34 |
eng-rus |
IT |
Basic Reference Model of Open Systems Interconnection |
базовая эталонная модель взаимосвязи открытых систем (ISO/IEC 7498) |
ssn |
143 |
17:12:25 |
eng |
abbr. med. |
Vagus Nerve Stimulation |
VNS |
Stella70 |
144 |
17:04:08 |
eng-rus |
gen. |
retain |
сохранить за собой |
gennier |
145 |
17:01:13 |
rus-ger |
cleric. |
благодатность |
Gnadenfülle |
AlexandraM |
146 |
16:56:01 |
rus-ger |
civ.law. |
лицо, подсчитывающее голоса |
Stimmenzähler |
ataman-k |
147 |
16:55:22 |
eng-rus |
tech. |
throatbush |
передний бронедиск (насосы Warman) |
exsokol |
148 |
16:52:17 |
eng-rus |
tech. |
frame liner insert |
бронедиск задний (насосы Warman) |
exsokol |
149 |
16:39:33 |
rus-ger |
fig. |
щадить |
berücksichtigen |
AlexandraM |
150 |
16:37:55 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать |
erkennen |
AlexandraM |
151 |
16:29:34 |
rus-ger |
gen. |
несговорчивость |
Uneinigkeit |
AlexandraM |
152 |
16:29:16 |
rus-ger |
gen. |
отделившийся |
abgefallen |
AlexandraM |
153 |
16:27:56 |
eng |
abbr. pharma. |
MFC |
Master Formula Card |
AGaliguzov |
154 |
16:27:06 |
rus |
abbr. sec.sys. |
НУЖЗ |
непосредственная угроза жизни и здоровью |
Yuriy Melnikov |
155 |
16:25:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
keratoprotector |
кератопротектор |
Самурай |
156 |
16:24:44 |
rus-lav |
gen. |
харя |
mūlis |
Anglophile |
157 |
16:23:57 |
rus-lav |
gen. |
старуха-процентщица |
vecā augļotāja |
Anglophile |
158 |
16:21:44 |
rus-fre |
mil., lingo |
офицер разведывательной службы |
officier rens (officier du renseignement) |
Wassya |
159 |
16:12:25 |
eng |
abbr. med. |
VNS |
Vagus Nerve Stimulation |
Stella70 |
160 |
16:10:10 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
rechtsgeschäftlich |
Андрей Клименко |
161 |
16:02:54 |
eng-rus |
cust. |
customs inspection |
таможенное обследование |
Nyufi |
162 |
16:02:46 |
rus-est |
gen. |
молочное дело, молочное хозяйство |
piimandus |
Марина Раудар |
163 |
16:00:30 |
rus-fre |
comp.games. |
многопользовательская игра |
multijoueur |
gralik |
164 |
15:52:44 |
rus-fre |
lit. |
фэнтези |
fantasy |
gralik |
165 |
15:50:08 |
eng-rus |
med. |
nervus pectoralis medialis |
медиальный грудной нерв |
Dimpassy |
166 |
15:49:46 |
eng-rus |
med. |
nervus pectoralis lateralis |
латеральный грудной нерв |
Dimpassy |
167 |
15:47:37 |
eng-rus |
med. |
lateral anterior thoracic nerve |
латеральный грудной нерв |
Dimpassy |
168 |
15:46:54 |
eng-rus |
med. |
medial anterior thoracic nerve |
медиальный грудной нерв |
Dimpassy |
169 |
15:45:15 |
eng-rus |
gen. |
fresh matter |
масса свежей продукции |
emmaus |
170 |
15:39:23 |
rus-ger |
gen. |
бытовое насилие |
häusliche Gewalt |
Novoross |
171 |
15:35:47 |
eng-rus |
gen. |
walking cane |
трость |
Самурай |
172 |
15:16:38 |
eng-rus |
IT |
uploaded data |
загружённые данные |
swatimathur4 |
173 |
15:00:25 |
eng-rus |
IT |
Default Column Name |
Имя столбца по умолчанию |
swatimathur4 |
174 |
15:00:22 |
rus-fre |
psychol. |
кидалт |
adulescent (взрослый человек с увлечениями ребёнка) |
gralik |
175 |
14:57:19 |
eng-rus |
law |
unwinding |
реституция |
Lavrov |
176 |
14:56:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
remove lenses |
снимать линзы |
Самурай |
177 |
14:55:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
put the lenses in |
ставить линзы |
Самурай |
178 |
14:53:50 |
eng-rus |
IT |
Usage Frequency |
Частота Использования |
swatimathur4 |
179 |
14:51:01 |
rus-ger |
econ. |
самозанятость |
selbständige Erwerbstätigkeit |
Abete |
180 |
14:45:16 |
rus-dut |
gen. |
растительного происхождения |
van plantaardige oorsprong |
Vos |
181 |
14:44:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benedictus Nursiensis |
Бенедикт Нурсийский (святой) |
browser |
182 |
14:43:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benedictus |
Бенедикт (имя) |
browser |
183 |
14:39:56 |
eng-rus |
IT |
application properties file |
файл application.properties |
swatimathur4 |
184 |
14:39:49 |
rus-fre |
gen. |
задеть честь |
blesser l'honneur |
Lucile |
185 |
14:35:46 |
rus-fre |
gen. |
наугад |
au hasard |
Lucile |
186 |
14:28:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophtholique |
офтолик (препарат для увлажнения и защиты роговицы) |
Самурай |
187 |
14:21:31 |
eng-rus |
IT |
skeleton configuration file |
скелет конфигурационного файла |
swatimathur4 |
188 |
14:19:00 |
eng-rus |
IT |
automatical deployment |
автоматическое развёртывание |
swatimathur4 |
189 |
14:18:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicander of Myra |
Никандр Мирский (святой) |
browser |
190 |
14:02:22 |
eng-rus |
IT |
Web Application aRchive |
архив Web-приложения |
swatimathur4 |
191 |
14:00:56 |
rus-ita |
gen. |
на любой вкус |
per qualsiasi gusto |
Lantra |
192 |
14:00:32 |
eng-rus |
chem. |
sodium silicate solute |
натриевое жидкое стекло (согласно ГОСТ 13078-81 "Стекло натриевое жидкое") |
LyuFi |
193 |
13:56:42 |
eng-rus |
law |
discharge |
документ об уплате долга |
yo |
194 |
13:36:46 |
rus-fre |
univer. |
аспирант |
chercheur |
gralik |
195 |
13:36:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
venerable-martyr |
преподобномученик |
browser |
196 |
13:34:58 |
eng-rus |
gen. |
International Public Organization |
МОО (Международная общественная организация) |
Манукян |
197 |
13:15:48 |
eng-rus |
dentist. |
Bone Deficiency |
дефицит костной ткани |
SWexler |
198 |
13:15:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christopher of Lycia |
Христофор Ликийский (святой) |
browser |
199 |
13:13:17 |
rus-fre |
footb. |
хет-трик |
coup du chapeau |
gralik |
200 |
13:00:43 |
rus-ita |
gen. |
круглая годовщина |
giubileo |
gorbulenko |
201 |
12:43:14 |
eng-rus |
gen. |
centredness |
сосредоточенность |
irishdancer |
202 |
12:39:58 |
eng-rus |
mil. |
NATO frigate helicopter, NFH |
палубный вертолёт НАТО |
yevsey |
203 |
12:25:35 |
rus-ita |
oncol. |
озлокачествление |
malignizzazione (Lesioni precancerose obbligate, con probabilità di malignizzazione molto alta) |
I. Havkin |
204 |
12:25:23 |
rus-ita |
tech. |
в ручном режиме |
in ciclo manuale |
gorbulenko |
205 |
12:23:42 |
rus-ita |
gen. |
швейная фабрика |
fabbrica di confezioni |
Lantra |
206 |
12:21:05 |
eng-rus |
Arg. |
Viceroyalty |
вице-королевство |
Dr.Off |
207 |
12:18:40 |
rus-ita |
tech. |
в автоматическом режиме |
in ciclo automatico |
gorbulenko |
208 |
12:16:26 |
rus-fre |
oncol. |
озлокачествление |
malignisation (Les signes de malignisation sont l'apparition d'un bourrelet induré ou d'une ulcération.) |
I. Havkin |
209 |
12:13:24 |
rus-ita |
tech. |
последующий |
d'inseguimento |
gorbulenko |
210 |
12:08:42 |
ger |
abbr. |
DRG |
Diagnosis Related Group (diagnosebezogene Fallgruppe) |
Unc |
211 |
12:08:17 |
eng-rus |
gen. |
souvenir gifts |
сувенирная продукция |
Alexander Demidov |
212 |
12:08:06 |
rus-ita |
tech. |
контрольный фиксатор |
fermo di riscontro |
gorbulenko |
213 |
12:03:38 |
eng-rus |
gen. |
account card |
карточка счета |
Alexander Demidov |
214 |
12:00:46 |
rus-ita |
med. |
вбб вертебробазилярный бассейн |
territorio vertebrobasilare |
I. Havkin |
215 |
11:58:52 |
rus-ita |
med. |
вертебробазилярный бассейн |
territorio vertebrobasilare (Nel territorio vertebrobasilare si può considerare suggestivo un deficit motorio o sensitivo bilaterale.) |
I. Havkin |
216 |
11:58:14 |
rus-ita |
tech. |
гильотина |
taglierina |
gorbulenko |
217 |
11:58:01 |
eng-rus |
gen. |
title sponsorship agreement |
соглашение о генеральном спонсорстве |
Alexander Demidov |
218 |
11:57:29 |
eng-rus |
gen. |
title sponsorship |
генеральное спонсорство |
Alexander Demidov |
219 |
11:56:05 |
rus-fre |
med. |
ВББ вертебробазилярный бассейн |
territoire vertébro-basilaire |
I. Havkin |
220 |
11:54:58 |
rus-ita |
tech. |
резервный |
ausiliario |
gorbulenko |
221 |
11:54:53 |
rus-fre |
med. |
вертебробазилярный бассейн |
territoire vertébro-basilaire (L'hémianopsie latérale homonyme traduit le plus souvent une ischémie dans le territoire vertébro-basilaire.) |
I. Havkin |
222 |
11:51:38 |
eng-rus |
gen. |
circus big top |
цирковой шатёр |
Alexander Demidov |
223 |
11:43:56 |
eng-rus |
gen. |
road tour |
гастрольный тур |
Alexander Demidov |
224 |
11:41:41 |
rus-ita |
tech. |
срабатывание |
intervenuta (защиты) |
gorbulenko |
225 |
11:41:05 |
rus-fre |
footb. |
бисиклета |
bicyclette (удар через себя в падении) |
gralik |
226 |
11:40:13 |
rus-ita |
tech. |
срабатывать |
intervenire (о защитном устройстве) |
gorbulenko |
227 |
11:38:01 |
eng-rus |
gen. |
be willing |
выражать желание |
Alexander Demidov |
228 |
11:37:21 |
rus-ita |
humor. |
дурдом |
cottolengo |
gorbulenko |
229 |
11:37:08 |
eng-rus |
med. |
posterior circulation system |
вертебробазилярный бассейн (The frequency of embolic stroke in the posterior circulation system is significantly lower than that in the carotid arterial system in such patients.) |
I. Havkin |
230 |
11:36:55 |
rus-ita |
humor. |
дурдом |
manicomio |
gorbulenko |
231 |
11:35:22 |
rus-ita |
gen. |
богадельня |
cottolengo |
gorbulenko |
232 |
11:29:58 |
eng-rus |
gen. |
sponsorship agreement |
спонсорское соглашение |
Alexander Demidov |
233 |
11:24:46 |
eng-rus |
gen. |
be a weight off shoulders |
скинуть груз с плеч |
Дмитрий_Р |
234 |
11:23:19 |
eng-rus |
gen. |
result of a creative activity |
результат творческой деятельности |
Alexander Demidov |
235 |
11:20:46 |
rus-ita |
topon. |
Закарпатье |
Rutenia subcarpatica |
gorbulenko |
236 |
11:16:45 |
rus-ita |
topon. |
Малороссия |
Rutenia |
gorbulenko |
237 |
11:15:34 |
rus-ita |
book. |
малороссийский |
ruteno |
gorbulenko |
238 |
11:11:41 |
rus-ita |
gen. |
иметь место |
intervenire |
gorbulenko |
239 |
11:05:48 |
eng-rus |
gen. |
family law |
семейное законодательство |
Alexander Demidov |
240 |
10:58:32 |
eng-rus |
med.appl. |
angled optics |
угловая оптика (в эндоскопии) |
Dimpassy |
241 |
10:56:04 |
rus-ita |
pmp. |
насосная станция |
centralina idraulica |
gorbulenko |
242 |
10:48:56 |
rus-ita |
gen. |
характеризоваться |
manifestarsi da |
gorbulenko |
243 |
10:47:35 |
rus-ita |
tech. |
конвейерная лента |
nastro di trasporto |
gorbulenko |
244 |
10:45:00 |
rus-ita |
tech. |
транспортёр отвода отходов |
evacuatore di sfridi |
gorbulenko |
245 |
10:41:39 |
rus-ita |
tech. |
эвакуатор |
evacuatore |
gorbulenko |
246 |
10:31:14 |
rus-ger |
abbr. |
апартаменты |
ETW (Eigentumswohnungen) |
nerzig |
247 |
10:19:01 |
eng-rus |
gen. |
mutual love |
взаимная любовь |
AMlingua |
248 |
10:16:13 |
eng-rus |
gen. |
till the last breath |
до последнего вздоха |
AMlingua |
249 |
9:39:06 |
rus-ger |
gen. |
кирпичик Лего |
Legostein |
solo45 |
250 |
9:29:13 |
rus-spa |
gen. |
расходы, установленные комитетом жильцов |
gastos comunitarios |
Alex Antonov |
251 |
9:28:00 |
eng-rus |
econ. |
SCPP RSBSE |
РГКП ГЦВП |
Mag A |
252 |
9:26:28 |
rus-spa |
gen. |
комитет жильцов |
comunidad de propietarios vecinos |
Alex Antonov |
253 |
9:24:10 |
rus-ger |
tech. |
стендовое испытание |
Entwicklungsprüfung |
mumin* |
254 |
9:22:14 |
rus-ita |
tech. |
задний |
di coda |
gorbulenko |
255 |
9:21:07 |
rus-ita |
tech. |
передний |
di testa |
gorbulenko |
256 |
9:02:49 |
eng-rus |
bank. |
originate-to-hold model |
модель "выдай и держи" |
YelenaPestereva |
257 |
8:40:06 |
eng-rus |
gen. |
accounting item |
объект учёта |
Alexander Demidov |
258 |
8:25:43 |
rus-ita |
gen. |
откупориватель |
apribottiglie |
gorbulenko |
259 |
8:21:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
электродвигатель постоянного тока |
servomotore |
gorbulenko |
260 |
8:19:00 |
eng-rus |
cosmet. |
diverse make-up |
вариативный макияж |
Harry Johnson |
261 |
7:59:48 |
eng-rus |
polit. |
presidential-parliamentary |
президентско-парламентская |
sergiusz |
262 |
7:00:54 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Struts Blank Application |
Бланк Анкеты Struts |
swatimathur4 |
263 |
6:48:54 |
eng-rus |
chem. |
indolinecarboxylic |
индолинкарбоновый (напр., индолинкарбоновая кислота) |
Игорь_2006 |
264 |
5:41:41 |
eng-rus |
progr. |
composite function block |
композиционный функциональный блок (функциональный блок, составленный из нескольких составных (компонентных) функциональных блоков. См. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
265 |
5:36:21 |
eng-rus |
progr. |
execution model |
модель выполнения (базисного функционального блока IEC 61499-1) |
ssn |
266 |
5:19:26 |
eng-rus |
IT |
management of applications |
административное управление приложениями (IEC 61499-1) |
ssn |
267 |
5:12:00 |
eng-rus |
IT |
management of resources |
административное управление ресурсами (ISO/IEC 7498-1, ISO/IEC 7498-4, IEC 61499-1) |
ssn |
268 |
5:01:58 |
eng-rus |
IT |
application management |
прикладное административное управление (подпункт 8.3.2 стандарта ISO/IEC 7498-1) |
ssn |
269 |
4:55:24 |
eng-rus |
progr. |
management |
административное управление (ISO/IEC 7498-1) |
ssn |
270 |
4:55:17 |
rus-spa |
gen. |
обломки |
escombros |
Nadiia |
271 |
4:49:17 |
eng-rus |
progr. |
management function block |
функциональный блок административного управления (IEC 61499-1) |
ssn |
272 |
4:42:59 |
eng-rus |
progr. |
declaration of communication function block type |
объявление типа коммуникационного функционального блока (IEC 61499-1) |
ssn |
273 |
4:27:52 |
eng-rus |
progr. |
data outputs |
выходы данных, информационные выходы (функционального блока IEC 61499-1) |
ssn |
274 |
4:25:32 |
eng-rus |
progr. |
data inputs |
входы данных (напр., функционального блока IEC 61499-1) |
ssn |
275 |
4:21:24 |
eng-rus |
progr. |
service primitive |
сервисный примитив (абстрактное, независимое от реализации представление взаимодействия между пользователем и поставщиком услуг. См. ГОСТ Р ИСО/ТО 8509-95; абстрактное, независимое от реализации представление взаимодействия между приложением и ресурсом. См. 61499-1/Ed.1 (2003)) |
ssn |
276 |
4:19:58 |
eng-rus |
progr. |
service primitives |
сервисные примитивы (IEC 61499-1) |
ssn |
277 |
4:14:59 |
eng-rus |
progr. |
communication function block |
коммуникационный функциональный блок (IEC 61499-1) |
ssn |
278 |
4:11:30 |
eng-rus |
progr. |
time-sequence diagrams |
диаграммы временных последовательностей (ISO 8509, IEC 61499-1) |
ssn |
279 |
4:05:31 |
eng-rus |
progr. |
instances of service interface function blocks |
экземпляры сервисных интерфейсных функциональных блоков (IEC 61499-1, см. также Lewis R.W., Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
280 |
3:59:46 |
eng-rus |
progr. |
service interface function block |
сервисный интерфейсный функциональный блок (см. IEC 61499-1, Lewis R.W. Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems. В архитектуре IEC 61499 взаимодействие приложения или части приложения с коммуникационной сетью и управляемым процессом производится с использованием сервисных интерфейсных функциональных блоков. Сервисный интерфейсный функциональный блок СИФБ предоставляет приложению один или более сервисов, основанных на отображении сервисных примитивов в событийные и информационные входы и выходы) |
ssn |
281 |
3:53:26 |
eng-rus |
progr. |
event outputs |
событийные выходы (функционального блока в IEC 61499-1) |
ssn |
282 |
3:47:20 |
eng-rus |
progr. |
event inputs |
событийные входы (функционального блока в IEC 61499-1) |
ssn |
283 |
3:43:51 |
eng-rus |
progr. |
execution of algorithms |
выполнение алгоритмов (IEC 61499-1) |
ssn |
284 |
3:40:26 |
eng-rus |
progr. |
execution of algorithm |
выполнение алгоритма (IEC 61499-1) |
ssn |
285 |
3:33:39 |
eng-rus |
progr. |
event output |
событийный выход (IEC 61499-1) |
ssn |
286 |
3:30:48 |
eng-rus |
progr. |
event input |
событийный вход (IEC 61499-1) |
ssn |
287 |
3:28:14 |
eng-rus |
progr. |
basic function block |
базисный функциональный блок (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
288 |
3:19:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
rendezvous of two events |
рандеву свидание двух событий (IEC 61499-1) |
ssn |
289 |
3:19:12 |
eng-rus |
auto. |
landaulette |
автомобиль с откидным верхом для задних сидений (передние сидения или крытые, или открытые) |
zabic |
290 |
3:11:55 |
eng-rus |
auto. |
detachable hardtop |
съёмная жёсткая крыша (легкового автомобиля) |
zabic |
291 |
3:08:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
Two Event Rendezvous |
свидание рандеву двух событий (функциональный блок E_REND в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W., Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
292 |
3:02:52 |
eng-rus |
auto. |
crossover |
кроссовер, автомобиль для лёгкого бездорожья (автомобиль, сочетающий в себе свойства внедорожника и универсала, или хэтчбека) |
zabic |
293 |
2:59:25 |
eng-rus |
progr. |
event merger |
слияние событий (напр., функциональный блок E_MERGE в IEC 61499-1, см. также Lewis R.W., Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
294 |
2:48:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
merge of multiple events |
слияние множественных событий (IEC 61499-1) |
ssn |
295 |
2:40:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
event splitter |
разветвитель события |
ssn |
296 |
2:39:51 |
eng-rus |
auto. |
four-by-four |
двухосный полноприводный |
zabic |
297 |
2:33:28 |
eng-rus |
gen. |
try-out, elimination round |
отборочный тур |
Ваня.В |
298 |
2:30:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
split an event |
разветвление события (IEC 61499-1) |
ssn |
299 |
2:29:01 |
rus-fre |
gen. |
Срединное государство |
empire du Milieu (Китай) |
gralik |
300 |
2:25:48 |
eng-rus |
auto. |
liftback |
легковой автомобиль с открывающейся вверх багажной дверью (маркетинговое название автомобиля с кузовом "hatchback", доступ к грузовому пространству которого осуществляется поднятием вверх и держащейся на стержнях задней багажной двери) |
zabic |
301 |
2:24:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
event function block |
событийный функциональный блок (IEC 61499-1) |
ssn |
302 |
2:16:09 |
eng-rus |
progr. |
ECC |
диаграмма управления выполнением (см. Execution Control Chart) |
ssn |
303 |
2:12:51 |
eng-rus |
progr. |
Execution Control Chart |
диаграмма управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
304 |
2:03:42 |
eng-rus |
progr. |
industrial control system |
промышленная система управления |
ssn |
305 |
1:47:49 |
eng-rus |
abbr. |
PCME |
pulse code modulation encoding кодирование импульсно-кодовой модуляции |
smovas |
306 |
1:42:59 |
rus-spa |
gen. |
клубничное варенье |
mermelada de fresa |
ННатальЯ |
307 |
1:38:49 |
rus-spa |
gen. |
туфли на каблуке |
zapatos de taco |
ННатальЯ |
308 |
1:38:16 |
rus-spa |
gen. |
туфли на каблуке |
zapatos de tacón (un tipo de calzado que se caracteriza por elevar el talón sobre la altura de los dedos de los pies.) |
ННатальЯ |
309 |
1:34:51 |
eng-rus |
inf. |
flip-flopper |
ханжа |
starynina |
310 |
1:30:39 |
eng-rus |
inf. |
weekend warrior |
любитель беспробудно пить по выходным |
starynina |
311 |
1:25:16 |
eng-rus |
geol. |
Tyumen suite |
Тюменская свита |
yubalex |
312 |
1:23:11 |
eng-rus |
inf. |
gearhead |
любитель бижутерии, аксессуаров и т.д. (обычно гомосексуал) |
starynina |
313 |
1:19:04 |
eng-rus |
inf. |
gearhead |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается |
starynina |
314 |
1:12:23 |
eng-rus |
inf. |
poptastic |
офигенный |
starynina |
315 |
1:05:27 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
плясать под чью-то дудочку |
naar de pijpen van iemand dansen |
КоШШа |
316 |
0:41:33 |
eng-rus |
photo. |
double-exposure speckle photography |
двухэкспозиционная спекл-фотография |
вовка |
317 |
0:36:16 |
eng-rus |
slang |
nick |
спереть |
starynina |
318 |
0:35:50 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
не церемонясь, бесцеремонно и остро |
kurkdroog en messcherp |
КоШШа |
319 |
0:32:34 |
eng-rus |
slang |
nosh-up |
обжираловка (используется в Великобритании) |
starynina |
320 |
0:19:06 |
rus-dut |
gen. |
детально, в деталях |
haarscherp |
КоШШа |
321 |
0:14:27 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
преуспевать, иметь успех |
zoete broodjes bakken |
КоШШа |
322 |
0:12:38 |
rus-dut |
gen. |
подлежать рассмотрению |
te bezien vallen |
КоШШа |
323 |
0:08:53 |
rus-dut |
gen. |
пружинный поддон доска, манеж, матрац |
springplank |
КоШШа |