1001 |
12:51:30 |
rus-ita |
gen. |
раст |
essere in aumento (La popolazione di balene gobbe г in aumento del quattordici per cento l'anno.) |
I. Havkin |
1002 |
12:51:13 |
rus-ita |
med. |
спинное эхо |
SE (МРТ) |
armoise |
1003 |
12:50:56 |
rus-ita |
med. |
быстрое спинное эхо |
TSE (МРТ) |
armoise |
1004 |
12:50:29 |
rus-ita |
med. |
Т1-взвешенная последовательность |
sequenza pesata in T1 |
armoise |
1005 |
12:49:16 |
eng-rus |
product. |
good mark |
хорошая оценка |
Yeldar Azanbayev |
1006 |
12:48:21 |
eng-rus |
econ. |
proximity to the customers |
близость к потребителям |
A.Rezvov |
1007 |
12:47:20 |
rus-ger |
law, ADR |
постановление о расходах на отопление |
HeizKVO (Heizkostenverordnung) |
dolmetscherr |
1008 |
12:47:01 |
rus-ita |
zool. |
длиннорукий полосатик |
balena gobba |
I. Havkin |
1009 |
12:46:53 |
rus-ita |
zool. |
кит-горбач |
balena gobba |
I. Havkin |
1010 |
12:46:39 |
eng-rus |
offic. |
for the long run |
в конечном счёте |
Soulbringer |
1011 |
12:46:31 |
rus-ita |
zool. |
длиннорукий полосатик |
megattera |
I. Havkin |
1012 |
12:46:24 |
eng-rus |
product. |
acquire knowledge |
усвоить знания |
Yeldar Azanbayev |
1013 |
12:46:18 |
rus-ita |
zool. |
кит-горбач |
megattera |
I. Havkin |
1014 |
12:45:18 |
rus-fre |
zool. |
горбач |
mégaptère |
I. Havkin |
1015 |
12:43:45 |
rus-fre |
zool. |
горбач |
rorqual longimane |
I. Havkin |
1016 |
12:41:49 |
eng-rus |
gen. |
provide a supportive environment |
создавать благоприятные условия (Carleton College, with its tradition of emphasis on faculty-student contact, provides a supportive environment for students with disabilities.) |
twinkie |
1017 |
12:41:01 |
rus-ita |
zool. |
горбатый кит |
balena gobba |
I. Havkin |
1018 |
12:40:46 |
rus-ita |
zool. |
горбач |
balena gobba |
I. Havkin |
1019 |
12:37:53 |
eng-rus |
econ. |
market access considerations |
соображения доступа к рынку |
A.Rezvov |
1020 |
12:35:56 |
rus-ita |
gen. |
сдвигать |
spingere (См. пример в статье "смещать".) |
I. Havkin |
1021 |
12:35:35 |
rus-ita |
gen. |
смещать |
spingere (Il lungo braccio era spinto verso il basso.) |
I. Havkin |
1022 |
12:35:24 |
rus-ger |
law, ADR |
перерасчёт |
Abrechnung (по коммунальным платежам по итогам года) |
dolmetscherr |
1023 |
12:35:15 |
eng-rus |
product. |
operations accuracy |
правильность действий |
Yeldar Azanbayev |
1024 |
12:33:12 |
eng-rus |
product. |
completeness of the actions |
полнота действий |
Yeldar Azanbayev |
1025 |
12:32:21 |
rus-est |
gen. |
благоприятная почва |
kasvulava |
kmaadla |
1026 |
12:31:17 |
rus-ger |
law |
право перепоручения |
Übertragungsrecht (в доверенностях) |
Орешек |
1027 |
12:29:31 |
rus-ita |
gen. |
сдвигаться |
spingersi (См. пример в статье "смещаться".) |
I. Havkin |
1028 |
12:29:22 |
rus-est |
ed. |
инклюзия |
kaasamine (https://ru.wikipedia.org/wiki/Инклюзивное_образование) |
kmaadla |
1029 |
12:29:11 |
rus-ita |
gen. |
смещаться |
spingersi (La migrazione ha raggiunto Sydney e si г spinta più a Sud.) |
I. Havkin |
1030 |
12:28:39 |
eng-rus |
law |
Insolvency Framework Index |
Индекс эффективности нормативно-правовой базы |
25banderlog |
1031 |
12:28:19 |
eng-rus |
law |
the merits |
правовая оценка (e.g. of a claim/clams) |
DUPLESSIS |
1032 |
12:25:43 |
rus-ita |
geogr. |
Новый Южный Уэльс |
Nuovo Galles del Sud (австралийский штат) |
I. Havkin |
1033 |
12:19:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
handheld mortar |
ручной миномёт |
4uzhoj |
1034 |
12:10:01 |
rus-ita |
gen. |
бригада |
equipe |
I. Havkin |
1035 |
12:09:45 |
eng-rus |
comp., MS |
experience |
использование (например: interactive browser experience – интерактивное использование браузера microsoft.com) |
bojana |
1036 |
12:06:46 |
eng-rus |
archit. |
an integral element of the streetscape design |
составная часть проекта уличного пространства |
yevsey |
1037 |
12:02:44 |
eng-rus |
elev. |
garage elevator |
гаражный лифт |
Olga_Lari |
1038 |
11:55:49 |
eng |
bank. |
ecn |
Electronic Customer Number (Wells Fargo bank) |
gobabygo |
1039 |
11:50:15 |
eng-rus |
econ. |
affiliated entities of the same business firm |
взаимосвязанные юридические лица одной и той же коммерческой организации |
A.Rezvov |
1040 |
11:49:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
принятие христианства |
Übertritt zum Christentum |
Andrey Truhachev |
1041 |
11:49:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
принятие христианства |
Bekehrung zum Christentum |
Andrey Truhachev |
1042 |
11:48:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
принятие христианства |
Annahme des Christentums |
Andrey Truhachev |
1043 |
11:47:07 |
rus-ger |
gen. |
многонедельный |
mehrwöchig |
lenoraart |
1044 |
11:43:48 |
rus-ger |
railw. |
перевозимая радиостанция на радиоуправляемом локомотиве |
Mobilteil (на радиоуправляемом локомотиве) |
GalinaMalina |
1045 |
11:37:28 |
eng-rus |
patents. |
outside patent counsel |
внешний патентный поверенный |
Leonid Dzhepko |
1046 |
11:35:35 |
eng-rus |
law |
outside counsel |
сторонний консультант по юридическим вопросам |
AlexaTranslator |
1047 |
11:35:23 |
eng-rus |
law |
outside counsel |
сторонний юридический консультант |
Kovrigin |
1048 |
11:31:12 |
eng-rus |
econ. |
complicated patterns of FDI |
сложные схемы прямых иностранных инвестиций |
A.Rezvov |
1049 |
11:28:57 |
eng-rus |
mus. |
button box |
аккордеон |
draugwath |
1050 |
11:27:20 |
rus-ger |
fig. |
вымаливать прощение |
um Vergebung bitten |
Andrey Truhachev |
1051 |
11:25:48 |
rus-ger |
relig. |
вымаливать прощение |
um Vergebung beten |
Andrey Truhachev |
1052 |
11:23:08 |
eng-rus |
econ. |
integrated plant |
предприятие полного цикла |
A.Rezvov |
1053 |
11:21:40 |
eng-rus |
econ. |
pure horizontal FDI |
горизонтальные ПИИ в чистом виде |
A.Rezvov |
1054 |
11:20:46 |
eng-rus |
econ. |
pure vertical FDI |
вертикальные ПИИ в чистом виде |
A.Rezvov |
1055 |
11:13:38 |
eng-rus |
geol. |
t/m |
т/м (тонн на метр – плотность) |
sai_Alex |
1056 |
11:11:36 |
rus-ger |
gen. |
рок-певец |
Rocksänger |
ich_bin |
1057 |
11:10:25 |
eng-rus |
gen. |
be at the core |
находиться в центре (чего-либо) |
A.Rezvov |
1058 |
11:02:32 |
eng-rus |
avia. |
flight logbook |
лётная книжка |
Helenia |
1059 |
10:59:34 |
eng-rus |
relig. |
pray for forgiveness |
вымаливать прощение |
Andrey Truhachev |
1060 |
10:58:57 |
eng-rus |
relig. |
pray for forgiveness |
отмаливать |
Andrey Truhachev |
1061 |
10:57:55 |
eng-rus |
rhetor. |
argue at length about |
долго спорить о |
Alex_Odeychuk |
1062 |
10:52:54 |
rus-ger |
manag. |
на основе прецедентов, по прецедентам |
fallbasiert (рассуждения на основе прецедентов, рассуждения по прецедентам) |
Евгения Ефимова |
1063 |
10:33:03 |
eng-rus |
gen. |
prime sponsor |
генеральный партнёр (The Prime Sponsor is the organization from where the research funds originate (for Federal grants, cooperative agreements, and contracts, this is the Federal agency providing the research funds). The prime organization receives the funding support directly from the Sponsor (also may be referred to as the Prime Sponsor).) |
Alexander Demidov |
1064 |
10:33:00 |
eng-rus |
law |
continuing duty |
длящееся обязательство |
Leonid Dzhepko |
1065 |
10:32:34 |
eng-rus |
econ. |
international disposition of factor endowments |
распределение запасов факторов между странами |
A.Rezvov |
1066 |
10:27:53 |
eng-rus |
product. |
military deployment |
боевое развёртывание |
Yeldar Azanbayev |
1067 |
10:27:28 |
eng-rus |
inf. |
dillydallying |
вошканье |
Andrey Truhachev |
1068 |
10:26:45 |
eng-rus |
inf. |
dawdling |
вошканье |
Andrey Truhachev |
1069 |
10:26:10 |
rus-ger |
inf. |
вошканье |
Bummelei |
Andrey Truhachev |
1070 |
10:25:52 |
rus-ger |
inf. |
вошканье |
Trödelei |
Andrey Truhachev |
1071 |
10:25:26 |
rus-ger |
pejor. |
вошканье |
Zauderei |
Andrey Truhachev |
1072 |
10:24:06 |
eng-rus |
gen. |
EONIA |
средневзвешенная процентная ставка по однодневным межбанковским кредитам в евро (Euro OverNight Index Average) |
Надушка |
1073 |
10:22:56 |
eng-rus |
product. |
unauthorized personnel is not admitted |
не допускать посторонних |
Yeldar Azanbayev |
1074 |
10:22:41 |
rus-ger |
pejor. |
волокита |
Zauderei |
Andrey Truhachev |
1075 |
10:22:13 |
rus-ger |
pejor. |
мешканье |
Zauderei |
Andrey Truhachev |
1076 |
10:21:10 |
rus-ger |
gen. |
мешканье |
Zaudern |
Andrey Truhachev |
1077 |
10:20:33 |
rus-ger |
gen. |
валанданье |
Zaudern |
Andrey Truhachev |
1078 |
10:18:52 |
eng-rus |
product. |
security post |
пост безопасности |
Yeldar Azanbayev |
1079 |
10:17:18 |
eng-rus |
product. |
deploy army |
выставить армию |
Yeldar Azanbayev |
1080 |
10:17:16 |
eng-rus |
inf. |
dawdling |
мешканье |
Andrey Truhachev |
1081 |
10:16:17 |
eng-rus |
inf. |
dillydallying |
копание |
Andrey Truhachev |
1082 |
10:15:25 |
eng-rus |
product. |
facility under emergency situation |
аварийный объект |
Yeldar Azanbayev |
1083 |
10:15:01 |
rus-ger |
inf. |
медлительность |
Trödelei |
Andrey Truhachev |
1084 |
10:14:46 |
rus-ita |
tech. |
оптоволоконный кабель |
cavo a fibra ottica |
Lantra |
1085 |
10:14:20 |
eng-rus |
product. |
abnormal facility |
аварийный объект |
Yeldar Azanbayev |
1086 |
10:14:15 |
rus-ger |
inf. |
мешканье |
Bummelei |
Andrey Truhachev |
1087 |
10:12:22 |
rus-ger |
inf. |
валанданье |
Trödelei |
Andrey Truhachev |
1088 |
10:12:08 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dallying |
валанданье |
Andrey Truhachev |
1089 |
10:10:51 |
eng-rus |
product. |
faulted facility |
аварийный объект |
Yeldar Azanbayev |
1090 |
10:09:46 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dallying |
волокита |
Andrey Truhachev |
1091 |
10:09:22 |
rus-ger |
inf. |
мешканье |
Trödelei |
Andrey Truhachev |
1092 |
10:08:32 |
eng-rus |
gen. |
it is accepted that |
считается |
A.Rezvov |
1093 |
10:07:40 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dallying |
копание |
Andrey Truhachev |
1094 |
10:06:00 |
eng-rus |
product. |
duty electrician |
дежурный электрик |
Yeldar Azanbayev |
1095 |
10:03:42 |
eng-rus |
product. |
evacuation muster point |
пункте сбора при эвакуации |
Yeldar Azanbayev |
1096 |
10:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorialization |
увековечивание памяти |
Игорь Миг |
1097 |
10:00:19 |
rus-spa |
|
перевести взгляд |
desviar la mirada |
Racoon13 |
1098 |
9:59:20 |
eng-rus |
|
role |
должность |
MaRRi-01 |
1099 |
9:56:53 |
eng-rus |
product. |
pull to |
выдвигаться к |
Yeldar Azanbayev |
1100 |
9:51:52 |
eng-rus |
|
substantive |
по существу (напр., substantive argument – аргументация по существу (англ. статья – ч.р. прил.)) |
Халеев |
1101 |
9:48:58 |
rus-ger |
publ.util. |
прачечное обслуживание |
Wäschepflege |
dolmetscherr |
1102 |
9:41:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
let go of the reins |
отдаться на волю судьбы |
Халеев |
1103 |
9:40:54 |
eng-rus |
lit. |
title character |
заглавный персонаж |
Халеев |
1104 |
9:36:22 |
eng-rus |
commer. |
home improvement store |
магазин товаров для ремонта и обустройства дома |
Халеев |
1105 |
9:34:10 |
rus-ger |
inf. |
кокетничать |
schäkern |
Andrey Truhachev |
1106 |
9:33:28 |
eng-rus |
inf. |
dally |
любезничать (with) |
Andrey Truhachev |
1107 |
9:29:27 |
eng-rus |
|
take inside look |
взглянуть изнутри |
Sloneno4eg |
1108 |
9:25:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Африка |
Африқо |
В. Бузаков |
1109 |
9:25:10 |
eng-rus |
tech. |
Chemical Treated Water |
химически обработанная вода |
leaskmay |
1110 |
9:25:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wear two hats |
сидеть на двух стульях |
Халеев |
1111 |
9:24:12 |
rus-tgk |
geogr. |
Асадабад |
Асадобод (город в Афганистане) |
В. Бузаков |
1112 |
9:23:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Саудовская Аравия |
Арабистони Саудӣ |
В. Бузаков |
1113 |
9:22:10 |
rus-tgk |
geogr. |
Англия |
Англия |
В. Бузаков |
1114 |
9:21:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Америка |
Амрико |
В. Бузаков |
1115 |
9:20:56 |
rus-tgk |
geogr. |
Объединенные Арабские Эмираты |
Амороти Муттаҳидаи Араб |
В. Бузаков |
1116 |
9:20:28 |
rus-tgk |
geogr. |
Объединенные Арабские Эмираты |
Аморатҳои Муттаҳидаи Араб |
В. Бузаков |
1117 |
9:19:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Альпы |
Алп |
В. Бузаков |
1118 |
9:19:09 |
rus-tgk |
geogr. |
перевал Шаршар |
ағбаи Шаршар |
В. Бузаков |
1119 |
9:19:04 |
eng-rus |
inf. |
my vision is all jittery |
перед глазами все дрожит |
Technical |
1120 |
9:17:46 |
eng-rus |
dril. |
dopeless |
бессмазочный |
Халеев |
1121 |
9:17:27 |
rus-tgk |
geogr. |
перевал Кульма |
ағбаи Қулма |
В. Бузаков |
1122 |
9:16:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Австрия |
Австрия |
В. Бузаков |
1123 |
9:16:12 |
rus-tgk |
geogr. |
Австралия |
Австралия |
В. Бузаков |
1124 |
9:15:52 |
eng-rus |
nautic. |
multiple triangulation |
многоярусная триангуляция |
Мирослав9999 |
1125 |
9:15:42 |
eng-rus |
mean.2 |
of choice |
самый подходящий |
Халеев |
1126 |
9:15:27 |
rus-tgk |
|
европейский |
аврупоӣ |
В. Бузаков |
1127 |
9:15:15 |
rus-tgk |
|
европеец |
аврупоӣ |
В. Бузаков |
1128 |
9:13:52 |
rus-tgk |
|
бровь |
абрӯ |
В. Бузаков |
1129 |
9:13:25 |
rus-tgk |
|
ткач шелка |
абрешимбоф |
В. Бузаков |
1130 |
9:12:30 |
rus-tgk |
|
шелкопрядение |
абрешимтобӣ |
В. Бузаков |
1131 |
9:12:03 |
rus-tgk |
|
шелкопрядение |
абрешимресӣ |
В. Бузаков |
1132 |
9:11:25 |
rus-tgk |
|
шелковый |
абрешимӣ |
В. Бузаков |
1133 |
9:10:57 |
rus-tgk |
|
шелковый |
абрешимин |
В. Бузаков |
1134 |
9:10:24 |
rus-tgk |
|
шелкоткачество |
абрешимбофӣ |
В. Бузаков |
1135 |
9:09:45 |
rus-tgk |
|
шелк |
абрешим |
В. Бузаков |
1136 |
9:09:07 |
rus-tgk |
|
облачный |
абр |
В. Бузаков |
1137 |
9:08:52 |
rus-tgk |
|
облако |
абр |
В. Бузаков |
1138 |
9:08:42 |
rus-tgk |
|
туча |
абр |
В. Бузаков |
1139 |
9:07:01 |
eng-rus |
product. |
fuel filling station |
объект топливо-заправочного пункта |
Yeldar Azanbayev |
1140 |
9:06:27 |
eng-rus |
construct. |
fuel loading facility |
объект топливо-заправочного пункта |
Yeldar Azanbayev |
1141 |
9:02:50 |
eng-rus |
construct. |
fuel receiving station |
узел приёма топлива |
Yeldar Azanbayev |
1142 |
8:55:44 |
eng-rus |
pharm. |
anti-lipolytic |
антилиполитический |
ecenten |
1143 |
8:55:21 |
eng-rus |
airccon. |
split air conditioning system |
сплит-система |
Olga_Lari |
1144 |
8:55:07 |
rus-ger |
|
противоракетный щит |
Raketenschild |
marinik |
1145 |
8:48:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
growth engine |
локомотив роста |
Халеев |
1146 |
8:45:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
brand cache |
репутация (торговой марки; brand caché) |
Халеев |
1147 |
8:43:49 |
eng-rus |
inf. |
private |
пах |
Халеев |
1148 |
8:42:32 |
eng-rus |
prof.jarg. |
company's code |
стандарт организации (вид нормативной документации) |
Халеев |
1149 |
8:40:50 |
eng-rus |
construct. |
residential-production base |
производственно-бытовой комплекс |
Yeldar Azanbayev |
1150 |
8:39:15 |
eng-rus |
photo. |
frame |
кадрировать (при съемке – I move as I need to frame the photo) |
Халеев |
1151 |
8:38:12 |
rus-ita |
footwear |
шероховка |
gardatura |
Lantra |
1152 |
8:37:45 |
eng-rus |
ski.jump. |
bib number |
стартовый номер |
Халеев |
1153 |
8:33:18 |
eng-rus |
ski.jump. |
takeoff ramp |
стол отрыва |
Халеев |
1154 |
8:33:15 |
rus-ger |
inf. |
медлить |
herumtrödeln |
Andrey Truhachev |
1155 |
8:32:44 |
eng-rus |
ski.jump. |
forerunner |
накатчик |
Халеев |
1156 |
8:32:37 |
rus-ger |
inf. |
волынить |
herumtrödeln |
Andrey Truhachev |
1157 |
8:32:32 |
rus-ger |
tech. |
строительные проекты |
Baumaßnahmen |
Александр Рыжов |
1158 |
8:31:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel gas compressor |
ДКС |
Халеев |
1159 |
8:31:24 |
eng-rus |
inf. |
get one over on |
одурачить |
Technical |
1160 |
8:30:52 |
rus-ger |
tech. |
ремонтный асфальт |
Reparaturasphalt |
Александр Рыжов |
1161 |
8:29:59 |
rus-ger |
tech. |
клей для швов |
Nahtkleber |
Александр Рыжов |
1162 |
8:29:58 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ТПР |
точка принятия решения |
Atenza |
1163 |
8:29:42 |
eng-rus |
inf. |
dally with a young girl |
приударять за девушкой |
Andrey Truhachev |
1164 |
8:28:26 |
eng-rus |
inf. |
dally with a younggirl |
ухаживать за девушкой |
Andrey Truhachev |
1165 |
8:27:05 |
eng-rus |
inf. |
dally with a young girl |
кокетничать с девушкой |
Andrey Truhachev |
1166 |
8:26:19 |
eng-rus |
inf. |
be chilling |
отдыхать (I'm just chilling – да я просто зависаю, ничего не делаю) |
romanmsk |
1167 |
8:23:21 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dally over the choice of something |
не мочь ни на чём остановиться |
Andrey Truhachev |
1168 |
8:22:51 |
rus-ger |
inf. |
не мочь ни на чём остановиться |
sich nicht für etwas entscheiden können |
Andrey Truhachev |
1169 |
8:22:16 |
rus-ger |
inf. |
не мочь решиться |
sich nicht für etwas entscheiden können |
Andrey Truhachev |
1170 |
8:22:01 |
rus-ger |
inf. |
не мочь решиться сделать выбор |
sich nicht für etwas entscheiden können |
Andrey Truhachev |
1171 |
8:21:45 |
rus-ger |
inf. |
не мочь определиться с выбором |
sich nicht für etwas entscheiden können |
Andrey Truhachev |
1172 |
8:20:55 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dally over the choice |
не мочь определиться с выбором (of something) |
Andrey Truhachev |
1173 |
8:20:03 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dally over the choice |
не мочь решиться сделать выбор (of something) |
Andrey Truhachev |
1174 |
8:20:02 |
eng-rus |
|
a tool in the fight against |
инструмент борьбы |
Ying |
1175 |
8:19:45 |
eng-rus |
inf. |
dilly-dally over the choice |
не мочь решиться (of something) |
Andrey Truhachev |
1176 |
8:19:17 |
eng-rus |
forestr. |
timber smuggling |
контрабанда древесины |
Ying |
1177 |
8:18:53 |
eng-rus |
med. |
overtriage |
переоценка тяжести состояния больного |
draugwath |
1178 |
8:18:27 |
eng-rus |
dril. |
conventional drilling |
традиционное бурение |
Халеев |
1179 |
8:17:50 |
eng-rus |
inf. |
to dilly-dally |
медлить |
Andrey Truhachev |
1180 |
8:17:36 |
eng-rus |
inf. |
let's keep this between us for now |
давай пока сохраним это между нами |
Technical |
1181 |
8:16:01 |
eng-rus |
inf. |
to dilly-dally |
потянуть время |
Andrey Truhachev |
1182 |
8:10:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
feature |
изюминка |
Халеев |
1183 |
8:09:05 |
eng-rus |
humor. |
an onion a day will keep everyone away |
Лук-от всех вокруг (ср. Лук-от семи недуг; По аналогии с выражением "An apple a day keeps the doctor away") |
Халеев |
1184 |
8:05:49 |
eng-rus |
met. |
vac truck |
"пылесос" |
Халеев |
1185 |
8:04:42 |
rus-ger |
sport. |
быть в хорошей форме |
auf dem Posten sein |
Andrey Truhachev |
1186 |
8:04:11 |
rus-ger |
sport. |
быть в хорошей форме |
gut beieinander sein |
Andrey Truhachev |
1187 |
8:03:42 |
rus-ger |
sport. |
быть в хорошей форме |
gut beieinander sein |
Andrey Truhachev |
1188 |
8:03:20 |
rus-ger |
sport. |
быть в хорошей форме |
gut beisammen sein |
Andrey Truhachev |
1189 |
8:02:34 |
rus-ger |
inf. |
быть в хорошей форме |
gut in Schuss sein о пожилом человеке, старой вещи |
Andrey Truhachev |
1190 |
8:01:21 |
rus-ger |
health. |
быть в хорошей форме |
gut in Form sein |
Andrey Truhachev |
1191 |
7:49:07 |
rus-ger |
|
высшее образование |
höhere Bildung |
altiver |
1192 |
7:43:51 |
eng-rus |
amer. |
concession stand |
киоск по продаже снеков и напитков (a place where patrons can purchase snacks or food at a cinema, amusement park, fair, stadium, or other entertainment venue; в общественных местах) |
Val_Ships |
1193 |
7:40:12 |
eng-rus |
|
billing |
начисление оплаты |
vlad-and-slav |
1194 |
7:37:36 |
rus-ger |
|
внутренний паспорт |
heimatlicher Pass |
SKY |
1195 |
7:09:41 |
eng-rus |
ed. |
State Compulsory Educational Standard |
Государственный общеобязательный стандарт образования (of the Republic of Kazakhstan) |
Guca |
1196 |
6:58:39 |
eng-rus |
amer. |
get down |
встать на колени (get down on your knees and pray) |
Val_Ships |
1197 |
6:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cattle breeder |
животноводка |
Gruzovik |
1198 |
6:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cattle breeder |
животновод |
Gruzovik |
1199 |
6:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
animally |
животно |
Gruzovik |
1200 |
6:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beast |
животина |
Gruzovik |
1201 |
6:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
domestic animal |
животина |
Gruzovik |
1202 |
6:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
split one's sides with laughter |
животики надорвать со смеху |
Gruzovik |
1203 |
6:36:40 |
eng-rus |
|
on the following morning |
на следующее утро |
ART Vancouver |
1204 |
6:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
resuscitating |
животворный |
Gruzovik |
1205 |
6:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
vivification |
животворность |
Gruzovik |
1206 |
6:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liven up |
животвориться |
Gruzovik |
1207 |
6:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
reanimate |
животворить (impf of оживотворить) |
Gruzovik |
1208 |
6:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
vivification |
животворение |
Gruzovik |
1209 |
6:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
goods and chattels |
животы |
Gruzovik |
1210 |
6:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
livestock |
живот |
Gruzovik |
1211 |
6:31:13 |
eng-rus |
|
make a complete alteration in one's style of living |
полностью изменить образ жизни (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
1212 |
6:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
not counting the cost |
не щадя живота своего |
Gruzovik |
1213 |
6:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
die |
положить живот |
Gruzovik |
1214 |
6:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pregnant woman |
женщина с животом |
Gruzovik |
1215 |
6:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulb of retort |
живот реторты |
Gruzovik |
1216 |
6:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
retracted belly |
впалый живот |
Gruzovik |
1217 |
6:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick mind |
живость ума |
Gruzovik |
1218 |
6:24:51 |
rus-ger |
law |
субарендодатель |
Zwischenvermieter |
dolmetscherr |
1219 |
6:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
vividness of hues |
живость воспроизводимых цветов |
Gruzovik |
1220 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprightliness |
живость |
Gruzovik |
1221 |
6:22:26 |
eng-rus |
|
absorbed in one's work |
поглощённый своей работой |
ART Vancouver |
1222 |
6:19:15 |
rus-ger |
law |
положения о расторжении |
Kündigungsvorschriften (договора) |
dolmetscherr |
1223 |
6:19:02 |
eng-rus |
uncom. |
lofty |
с высокими потолками |
ART Vancouver |
1224 |
6:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fishpond |
живорыбный садок |
Gruzovik |
1225 |
6:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
Viviparus |
живородка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
1226 |
6:11:53 |
eng-rus |
brit. |
presently |
в скором времени, вскоре |
ART Vancouver |
1227 |
6:11:08 |
eng-rus |
formal |
under these circumstances |
в этих обстоятельствах |
ART Vancouver |
1228 |
6:10:21 |
eng-rus |
lit. |
objectless life |
бесцельная жизнь |
ART Vancouver |
1229 |
6:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pictorially |
живописно |
Gruzovik |
1230 |
6:06:18 |
rus-ger |
agric. |
зернобобовые культуры |
Körnerleguminosen |
Maria21 |
1231 |
6:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
depiction |
живописание |
Gruzovik |
1232 |
6:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
vivifying |
живоносный |
Gruzovik |
1233 |
6:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
delphinifolious |
живокостелистный |
Gruzovik |
1234 |
6:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
vivid colors |
живые краски |
Gruzovik |
1235 |
5:54:16 |
eng-rus |
amer. |
weigh in |
взвешивать (шансы на что-либо) |
Val_Ships |
1236 |
5:52:13 |
eng-rus |
amer. |
weigh in |
предложить (что-либо; Mr. Pierce weighed in with a warning that many companies would not be able to meet the deadline.) |
Val_Ships |
1237 |
5:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright eyes |
живые глаза |
Gruzovik |
1238 |
5:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an active part in |
принимать живое участие в |
Gruzovik |
1239 |
5:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a keen interest in |
проявлять живой интерес к |
Gruzovik |
1240 |
5:46:37 |
eng-rus |
amer. |
weigh in |
оценивать (шансы на что-либо: "she weighs in on Clinton's chances to win) |
Val_Ships |
1241 |
5:45:16 |
rus-eng |
Gruzovik |
не оставить живого места на ком-нибудь |
beat someone to pulp |
Gruzovik |
1242 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
very quickly |
живым манером |
Gruzovik |
1243 |
5:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
very quickly |
живым духом |
Gruzovik |
1244 |
5:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
very quickly |
живой рукой |
Gruzovik |
1245 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
while there's life there's hope |
живые кости мясом обрастают |
Gruzovik |
1246 |
5:39:45 |
rus-ger |
law |
установленный законом срок предварительного уведомления о расторжении |
gesetzliche Kündigungsfrist (договора) |
dolmetscherr |
1247 |
5:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand in line |
стоять в живой очереди |
Gruzovik |
1248 |
5:36:34 |
rus-ger |
shoot. |
выстрелить |
Schuss abgeben |
Лорина |
1249 |
5:36:24 |
rus-ger |
shoot. |
стрелять |
Schuss abgeben |
Лорина |
1250 |
5:36:09 |
rus-ger |
shoot. |
делать выстрел |
Schuss abgeben |
Лорина |
1251 |
5:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
tack |
шить на живую нитку |
Gruzovik |
1252 |
5:35:55 |
rus-ger |
shoot. |
сделать выстрел |
Schuss abgeben |
Лорина |
1253 |
5:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hastily |
на живую нитку |
Gruzovik |
1254 |
5:33:27 |
rus-ger |
auto. |
владелец автосервиса |
Werkstattbesitzer |
Лорина |
1255 |
5:33:13 |
rus-ger |
auto. |
владелец авторемонтной мастерской |
Werkstattbesitzer |
Лорина |
1256 |
5:32:19 |
rus-ger |
auto. |
владелец автомастерской |
Werkstattbesitzer |
Лорина |
1257 |
5:32:03 |
rus-ger |
auto. |
владелец СТО |
Werkstattbesitzer |
Лорина |
1258 |
5:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a living soul |
ни живой души |
Gruzovik |
1259 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a living soul |
ни одной живой души |
Gruzovik |
1260 |
5:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell by word of mouth |
живым словом рассказать |
Gruzovik |
1261 |
5:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to the quick |
затрагивать за живое |
Gruzovik |
1262 |
5:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to the quick |
забирать за живое |
Gruzovik |
1263 |
5:27:31 |
rus-ger |
inf. |
Доброе утро! |
Morgen! |
Лорина |
1264 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be among the living |
остаться в живых |
Gruzovik |
1265 |
5:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
petrified |
ни жив ни мёртв |
Gruzovik |
1266 |
5:24:06 |
rus-ger |
law |
основание для назначения предельного срока |
Befristungsgrund (действия договора) |
dolmetscherr |
1267 |
5:18:00 |
rus-ger |
|
ждать подходящего момента |
auf den richtigen Moment warten |
Лорина |
1268 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
real flowers |
живые цветы |
Gruzovik |
1269 |
5:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
tableaux vivants |
живые картины |
Gruzovik |
1270 |
5:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
colloquial language |
живой язык |
Gruzovik |
1271 |
5:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
nature corner in school |
живой уголок |
Gruzovik |
1272 |
5:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slaves |
живой товар |
Gruzovik |
1273 |
5:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
natural boundary stream, ravine, etc |
живое урочище |
Gruzovik |
1274 |
5:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
men and beasts |
живая сила |
Gruzovik |
1275 |
5:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
open wound |
живая рана |
Gruzovik |
1276 |
5:08:27 |
rus-ger |
inf. |
передавать сообщение на пейджер |
anpiepen |
Лорина |
1277 |
5:08:22 |
rus-est |
law |
наследодатель |
pärandaja |
Censonis |
1278 |
5:08:06 |
rus-ger |
inf. |
передавать сообщение на пейджер |
anpiepsen |
Лорина |
1279 |
5:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
living image of |
живой портрет |
Gruzovik |
1280 |
5:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
living soil cover |
живой покров |
Gruzovik |
1281 |
5:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
everliving |
вечно живой |
Gruzovik |
1282 |
5:04:10 |
rus-ger |
law |
домочадец |
Haushaltsangehörige |
dolmetscherr |
1283 |
5:03:58 |
rus-ger |
law |
член домохозяйства |
Haushaltsangehörige |
dolmetscherr |
1284 |
5:01:43 |
rus-ger |
inf. |
уже сейчас |
jetzt grad schon |
Лорина |
1285 |
4:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecing |
живодёрство |
Gruzovik |
1286 |
4:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flaying |
живодёрство |
Gruzovik |
1287 |
4:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flaying house |
живодёрня |
Gruzovik |
1288 |
4:55:03 |
rus-ger |
law |
срочный договор аренды |
Zeitmietvertrag (befristeter Mietvertrag) |
dolmetscherr |
1289 |
4:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flay |
живодёрничать |
Gruzovik |
1290 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecer |
живодёрка |
Gruzovik |
1291 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
flayer |
живодёрка |
Gruzovik |
1292 |
4:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flayflint |
живодёр |
Gruzovik |
1293 |
4:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
predatoriness |
живоглотство |
Gruzovik |
1294 |
4:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bloodsucker |
живоглот |
Gruzovik |
1295 |
4:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who swallows its prey alive |
живоглот |
Gruzovik |
1296 |
4:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make haste! |
живей! |
Gruzovik |
1297 |
4:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make haste! |
живо! |
Gruzovik |
1298 |
4:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickly |
живо |
Gruzovik |
1299 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
keenly |
живо |
Gruzovik |
1300 |
4:41:10 |
rus-ger |
cinema |
вступительная заставка |
Signation |
Лорина |
1301 |
4:40:15 |
eng-rus |
|
fume sample |
проба возгона |
Ace Translations Group |
1302 |
4:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
describe vividly |
живо описывать |
Gruzovik |
1303 |
4:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearly |
живо |
Gruzovik |
1304 |
4:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
life |
живность |
Gruzovik |
1305 |
4:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fowl |
живность |
Gruzovik |
1306 |
4:27:22 |
eng-rus |
amer. |
lose too much weight |
сильно похудеть |
Val_Ships |
1307 |
4:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
give life t |
живить |
Gruzovik |
1308 |
4:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
live |
живиться (on) |
Gruzovik |
1309 |
4:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intoxicating liquor |
живительная влага |
Gruzovik |
1310 |
4:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
animating |
живительный |
Gruzovik |
1311 |
4:18:52 |
eng-rus |
amer. |
lose some weight |
сбросить вес (take off weight) |
Val_Ships |
1312 |
4:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bracingly |
живительно |
Gruzovik |
1313 |
4:17:43 |
eng-rus |
amer. |
sweat off |
сбросить вес (I sweated off 3 pounds in the sauna) |
Val_Ships |
1314 |
4:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
member of Living Church |
живец |
Gruzovik |
1315 |
4:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
sprat |
живец |
Gruzovik |
1316 |
4:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very quickly |
живёхонько |
Gruzovik |
1317 |
4:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
alive |
живёхонький |
Gruzovik |
1318 |
4:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickly |
живенько |
Gruzovik |
1319 |
4:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cabman |
живейник |
Gruzovik |
1320 |
4:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
look lively! |
живой! |
Gruzovik |
1321 |
3:57:27 |
rus-ger |
auto. |
СТО |
Autowerkstatt |
Лорина |
1322 |
3:57:09 |
eng-rus |
inorg.chem. |
solution of ammonium hydroxide |
раствор гидроксида аммония |
igisheva |
1323 |
3:56:49 |
eng-rus |
oil |
bunter sand |
пёстрый песчаник |
TheFellowShipper |
1324 |
3:56:06 |
rus-ger |
|
лесная хижина |
Waldhütte |
Лорина |
1325 |
3:54:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
vapour-phase |
газовая фаза |
igisheva |
1326 |
3:54:18 |
rus-ger |
|
бар |
Kneipe |
Лорина |
1327 |
3:53:34 |
eng-rus |
phys.chem. |
vapour-phase |
газофазный |
igisheva |
1328 |
3:51:23 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ГФ |
газовая фаза |
igisheva |
1329 |
3:47:42 |
eng-rus |
cosmet. |
isovolemic degradation |
изохорический распад |
estherik |
1330 |
3:47:39 |
rus-ger |
med. |
врач скорой помощи |
Notarzt |
Лорина |
1331 |
3:47:33 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ПФ |
паровая фаза |
igisheva |
1332 |
3:44:49 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ЖФ |
жидкофазный |
igisheva |
1333 |
3:43:16 |
rus-fre |
progr. |
физическое местоположение |
emplacement physique |
ssn |
1334 |
3:41:50 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ТФ |
твердофазный |
igisheva |
1335 |
3:40:49 |
rus-fre |
progr. |
местоположение иерархически адресуемой переменной |
emplacement d'une variable hiérarchiquement adressée |
ssn |
1336 |
3:40:05 |
rus-fre |
progr. |
логическое местоположение |
emplacement logique |
ssn |
1337 |
3:39:27 |
rus-ger |
obst. |
клиника планирования семьи |
Kinderwunschklinik |
Лорина |
1338 |
3:39:02 |
rus-ger |
obst. |
клиника репродуктивной медицины |
Kinderwunschklinik |
Лорина |
1339 |
3:38:30 |
eng-rus |
progr. |
logical location |
логическое местоположение |
ssn |
1340 |
3:36:08 |
eng-rus |
progr. |
location of a hierarchically addressed variable |
местоположение иерархически адресуемой переменной |
ssn |
1341 |
3:35:23 |
rus-ger |
|
умеющий жить |
Lebenskünstler |
Лорина |
1342 |
3:33:53 |
rus |
abbr. semicond. |
ХГО |
химическое газофазное осаждение |
igisheva |
1343 |
3:30:45 |
rus |
abbr. semicond. |
ХОПФ |
химическое осаждение из паровой фазы |
igisheva |
1344 |
3:30:41 |
eng-rus |
busin. |
physical location |
физическое местонахождение |
ssn |
1345 |
3:28:13 |
rus |
abbr. semicond. |
ХОГФ |
химическое осаждение из газовой фазы |
igisheva |
1346 |
3:26:59 |
rus-fre |
progr. |
физическое расположение |
emplacement physique |
ssn |
1347 |
3:26:02 |
eng-rus |
semicond. |
chemical vapor deposition |
химическое газофазное осаждение |
igisheva |
1348 |
3:24:52 |
rus-fre |
progr. |
логическое расположение |
emplacement logique |
ssn |
1349 |
3:11:19 |
rus-fre |
progr. |
прямое представление переменной |
représentation directe d'une variable |
ssn |
1350 |
3:08:20 |
eng |
abbr. progr. |
direct representation of a variable |
direct variable representation |
ssn |
1351 |
3:07:23 |
eng |
abbr. progr. |
representation of a variable |
variable representation |
ssn |
1352 |
3:07:22 |
eng-rus |
progr. |
representation of a variable |
представление переменной |
ssn |
1353 |
3:04:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
МОС |
магнийорганическое соединение |
igisheva |
1354 |
3:04:44 |
eng-rus |
progr. |
direct representation of a variable |
прямое представление переменной |
ssn |
1355 |
2:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
experienced |
живалый |
Gruzovik |
1356 |
2:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roasted coffee |
жжёный кофе |
Gruzovik |
1357 |
2:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorched |
жжёный |
Gruzovik |
1358 |
2:51:28 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛОС |
лантаноидорганическое соединение |
igisheva |
1359 |
2:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
heartburn. |
жжение |
Gruzovik |
1360 |
2:50:03 |
rus-fre |
progr. |
адрес |
emplacement |
ssn |
1361 |
2:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn oneself |
жечься |
Gruzovik |
1362 |
2:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
жечься |
Gruzovik |
1363 |
2:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
жечь (impf of сжечь) |
Gruzovik |
1364 |
2:45:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ФОК |
фосфорорганическая кислота |
igisheva |
1365 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
жечь (impf of сжечь) |
Gruzovik |
1366 |
2:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up/down |
жечь (impf of сжечь) |
Gruzovik |
1367 |
2:41:29 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ПОВ |
пероксид водорода |
igisheva |
1368 |
2:39:18 |
eng-rus |
progr. |
operand location |
адрес операнда |
ssn |
1369 |
2:36:52 |
eng-rus |
progr. |
virtual device location |
виртуальный адрес устройства |
ssn |
1370 |
2:36:15 |
eng-rus |
progr. |
device location |
местоположение устройства |
ssn |
1371 |
2:35:28 |
eng-rus |
progr. |
device location |
адрес устройства |
ssn |
1372 |
2:32:53 |
rus |
abbr. phys.chem. |
МО |
мягкое основание |
igisheva |
1373 |
2:32:00 |
eng-rus |
progr. |
fixed location |
фиксированный адрес |
ssn |
1374 |
2:30:51 |
eng-rus |
hockey. |
cross-checking |
толчок клюшкой |
maystay |
1375 |
2:30:29 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ЖО |
жёсткое основание |
igisheva |
1376 |
2:27:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЖК |
жирнокислотный |
igisheva |
1377 |
2:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
pendant |
жетон |
Gruzovik |
1378 |
2:26:31 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ЖК |
жёсткая кислота |
igisheva |
1379 |
2:25:35 |
rus-ger |
logging |
дробилка коры |
Rindenhackrotor |
aranyes |
1380 |
2:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of жест |
жестяный (жестяной) |
Gruzovik |
1381 |
2:24:26 |
rus-ger |
logging |
цепочно-скребковый конвейер |
Kratzkettenförderer (цепочно-скребковый конвейер) |
aranyes |
1382 |
2:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinman |
жестянщик (= жестяник) |
Gruzovik |
1383 |
2:23:50 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ЖМКО |
жёсткие и мягкие кислоты и основания |
igisheva |
1384 |
2:22:33 |
rus-ger |
logging |
дробилка щепы и обрезков |
Trommelhacker (дробилка щепы и обрезков/отходов пилмата) |
aranyes |
1385 |
2:20:46 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ОЛ |
основание Льюиса |
igisheva |
1386 |
2:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tin teapot |
жестяной чайник |
Gruzovik |
1387 |
2:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of tin |
жестянка |
Gruzovik |
1388 |
2:18:21 |
rus |
abbr. phys.chem. |
АК |
апротонная кислота |
igisheva |
1389 |
2:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
tin can |
жестянка |
Gruzovik |
1390 |
2:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
of tin |
жестяницкий |
Gruzovik |
1391 |
2:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tinsmith |
жестяник |
Gruzovik |
1392 |
2:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
tin plate |
жесть |
Gruzovik |
1393 |
2:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardener |
жеститель |
Gruzovik |
1394 |
2:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
stiffening |
жестчение |
Gruzovik |
1395 |
2:13:30 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ЛК |
льюисовская кислота |
igisheva |
1396 |
2:10:01 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КЛ |
кислота Льюиса |
igisheva |
1397 |
2:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
heartless |
жестокосердый (= жестокосердный) |
Gruzovik |
1398 |
2:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
heartless |
жестокосердный |
Gruzovik |
1399 |
2:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardheartedness |
жестокосердие |
Gruzovik |
1400 |
2:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather cruel |
жестоконек, жестоконька, жестоконько, жестоконьки (predicate adjective) |
Gruzovik |
1401 |
2:05:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
walk-on-water |
поразительный |
bellb1rd |
1402 |
2:02:47 |
rus |
abbr. phys.chem. |
МС |
металлическая связь |
igisheva |
1403 |
2:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adamant |
жестоковыйный |
Gruzovik |
1404 |
1:59:41 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ИС |
ионная связь |
igisheva |
1405 |
1:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
severely |
жестоко |
Gruzovik |
1406 |
1:57:38 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ДАС |
донорно-акцепторная связь |
igisheva |
1407 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
brutal exploitation |
жестокая эксплуатация |
Gruzovik |
1408 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
severe pain |
жестокая боль |
Gruzovik |
1409 |
1:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
crushing blow |
жестокий удар |
Gruzovik |
1410 |
1:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
bitter cold |
жестокий мороз |
Gruzovik |
1411 |
1:53:07 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ВС |
водородная связь |
igisheva |
1412 |
1:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruel man |
жестокий человек |
Gruzovik |
1413 |
1:50:49 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КВС |
комплекс с водородной связью |
igisheva |
1414 |
1:50:01 |
rus |
phys.chem. |
КС |
координационное соединение |
igisheva |
1415 |
1:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
racking |
жестокий |
Gruzovik |
1416 |
1:49:24 |
rus-fre |
progr. |
местоположение программы |
emplacement du programme (в памяти) |
ssn |
1417 |
1:48:02 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КС |
ковалентная связь |
igisheva |
1418 |
1:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard-bristled |
жесткощетинистый |
Gruzovik |
1419 |
1:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire-haired |
жесткошёрстый |
Gruzovik |
1420 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard-flowered |
жесткоцветковый |
Gruzovik |
1421 |
1:45:22 |
rus-fre |
progr. |
физическая структура входов, выходов и памяти ПЛК |
structure physique des entrées, des sorties et de la mémoire de l'automate programmable |
ssn |
1422 |
1:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strictness |
жёсткость |
Gruzovik |
1423 |
1:43:32 |
rus-fre |
progr. |
физическая структура входов, выходов и памяти программируемого контроллера |
structure physique des entrées, des sorties et de la mémoire de l'automate programmable |
ssn |
1424 |
1:41:54 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ВКС |
внутрикомплексное соединение |
igisheva |
1425 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
acoustic hardness |
акустическая жёсткость |
Gruzovik |
1426 |
1:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sclerocaulous |
жесткостебельный |
Gruzovik |
1427 |
1:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard-seeded |
жесткосемянный |
Gruzovik |
1428 |
1:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sclerocarpous |
жесткоплодный |
Gruzovik |
1429 |
1:37:01 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ПВ |
пероксид водорода |
igisheva |
1430 |
1:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hispid |
жесткоопушённый |
Gruzovik |
1431 |
1:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stiff grass |
жесткомятник (Scleropoa) |
Gruzovik |
1432 |
1:33:24 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БВ |
бромная вода |
igisheva |
1433 |
1:33:02 |
rus-fre |
progr. |
иерархически адресуемая переменная |
variable hiérarchiquement adressée |
ssn |
1434 |
1:32:32 |
rus-spa |
|
Бывай |
¡que te vaya bien! |
Javier Cordoba |
1435 |
1:30:24 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СВ |
сероводородная вода |
igisheva |
1436 |
1:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
sclerophyllous forest |
жестколиственный лес |
Gruzovik |
1437 |
1:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard-leaved |
жестколиственный |
Gruzovik |
1438 |
1:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hard-winged |
жесткокрылый |
Gruzovik |
1439 |
1:23:57 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХВ |
хлорид водорода |
igisheva |
1440 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard-skinned |
жесткокожий |
Gruzovik |
1441 |
1:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hard-toothed |
жесткозубчатый |
Gruzovik |
1442 |
1:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard-wooded |
жесткодревесинный |
Gruzovik |
1443 |
1:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough-haired |
жестковолосый |
Gruzovik |
1444 |
1:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hirsute |
жестковолосистый |
Gruzovik |
1445 |
1:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
somewhat strict |
жестковатый |
Gruzovik |
1446 |
1:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat hard |
жестковатый |
Gruzovik |
1447 |
1:19:12 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФВ |
фторид водорода |
igisheva |
1448 |
1:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is hard |
жёстко (as pred) |
Gruzovik |
1449 |
1:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strictly |
жёстко |
Gruzovik |
1450 |
1:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiffly |
жёстко |
Gruzovik |
1451 |
1:15:07 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СВ |
селеноводород |
igisheva |
1452 |
1:13:58 |
rus-fre |
progr. |
беззнаковое целое |
entier non signé |
ssn |
1453 |
1:12:34 |
rus-fre |
progr. |
беззнаковое целое число |
entier non signé |
ssn |
1454 |
1:10:24 |
eng-rus |
|
Agricultural Handbook |
Сельскохозяйственный справочник |
Валерия 555 |
1455 |
1:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
hard-seated car |
жёсткий вагон |
Gruzovik |
1456 |
1:09:05 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
АВК |
азотистоводородная кислота |
igisheva |
1457 |
1:05:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭОС |
элементорганическое соединение |
igisheva |
1458 |
1:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw the air |
жестикулировать |
Gruzovik |
1459 |
1:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gesticulation |
жестикулирование |
Gruzovik |
1460 |
1:03:32 |
rus-fre |
progr. |
тип функционального блока |
type de bloc fonctionnel |
ssn |
1461 |
1:01:55 |
rus-fre |
progr. |
функциональный блок счётчика |
bloc fonctionnel compteur |
ssn |
1462 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nasturtium |
жерушник (Roripa, Nasturtium) |
Gruzovik |
1463 |
0:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nasturtium-leaved |
жерухолистный |
Gruzovik |
1464 |
0:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrifice |
жертвование |
Gruzovik |
1465 |
0:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-sacrifice |
жертвенность |
Gruzovik |
1466 |
0:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrificially |
жертвенно |
Gruzovik |
1467 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrificial altar |
жертвенник |
Gruzovik |
1468 |
0:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gift |
жертва |
Gruzovik |
1469 |
0:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall victim to |
пасть жертвой |
Gruzovik |
1470 |
0:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Revolutionary calendar |
жерминаль |
Gruzovik |
1471 |
0:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanic neck |
жерловина |
Gruzovik |
1472 |
0:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
vent funnel |
жерло вулкана |
Gruzovik |
1473 |
0:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
muzzle of gun |
жерло |
Gruzovik |
1474 |
0:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
clergyman |
жеребячья порода |
Gruzovik |
1475 |
0:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
horselaugh |
жеребячий смех |
Gruzovik |
1476 |
0:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
teenage |
жеребячий возраст |
Gruzovik |
1477 |
0:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of colt |
жеребятина |
Gruzovik |
1478 |
0:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old lecher |
мышиный жеребчик |
Gruzovik |
1479 |
0:13:40 |
rus-ger |
topon. |
Кёнигштайн Таунус |
Königstein im Taunus (город в Германии) |
Лорина |
1480 |
0:10:39 |
rus-ger |
topon. |
Кёнигштайн |
Königstein (город в Германии) |
Лорина |
1481 |
0:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
coltskin |
жеребок |
Gruzovik |
1482 |
0:06:54 |
eng-rus |
biol. |
mirror test |
зеркальный тест (эксперимент, разработанный в 1970 году психологом Гордоном Гэллапом-младшим, чтобы определить, обладают ли животные способностью к распознаванию себя в зеркалo.) |
kirobite |