1 |
23:58:15 |
eng-rus |
gen. |
lie awake |
не спать, лежать без сна |
Shoka |
2 |
23:57:00 |
eng-rus |
mob.com. |
phone coverage |
зона действия сети |
Victorian |
3 |
23:50:15 |
rus-ger |
gen. |
в силу ряда производственных причин |
herstellungsbedingt |
SKY |
4 |
23:40:51 |
rus-ger |
gen. |
претензия |
Beschwerde |
solo45 |
5 |
23:39:31 |
rus-ger |
archit. |
визуальный контакт |
Sichtbezug |
Etwas |
6 |
23:35:17 |
eng-rus |
inf. |
I'll be back in a flash |
я мигом |
El Canto |
7 |
23:32:30 |
rus-spa |
gen. |
чистый лист |
hoja en blanco |
samba |
8 |
23:30:42 |
rus-fre |
inf. |
у меня критические дни о женщинах |
je suis dans le rouge |
El Canto |
9 |
23:28:12 |
eng-rus |
gen. |
family comes first |
семья прежде всего |
El Canto |
10 |
23:23:43 |
eng-rus |
gen. |
resident of Kaluga |
калужанин |
Anglophile |
11 |
23:22:16 |
rus-lav |
gen. |
разгерметизация |
dehermetizācija |
Anglophile |
12 |
23:06:18 |
eng-rus |
gen. |
place in receivership |
ввести управление имуществом по доверенности |
Anglophile |
13 |
23:03:39 |
eng-rus |
ecol. |
Green Building Council |
Зелёный Совет США |
Самурай |
14 |
22:52:42 |
eng-rus |
tech. |
wall-mounted boiler |
настенный котёл |
Winona |
15 |
22:45:24 |
eng-rus |
O&G |
cooperate on gas exploration |
сотрудничать в разведке залежей газа (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:40:58 |
eng-rus |
gen. |
soul wound |
душевная рана |
finita |
17 |
22:38:25 |
eng-rus |
econ. |
do two or three jobs to survive |
работать на двух-трёх работах, чтобы иметь средства к существованию (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:36:39 |
eng-rus |
econ. |
middle and lower income earners |
лица со средними и низкими доходами (Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:32:26 |
eng-rus |
book. old.fash. |
many a |
многие (с последующим существительным в единственном числе: Many a little boy has wanted to become a fireman.) |
WoodyWoo |
20 |
22:31:59 |
eng-rus |
gen. |
cases |
случай |
Olesia_311 |
21 |
22:29:19 |
eng-rus |
fash. |
trendy lifestyle |
образ жизни в русле модных тенденций (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:27:46 |
rus-ger |
logist. |
общая декларация |
summ. Anm. (summarische Anmeldung) |
Ремедиос_П |
23 |
22:25:29 |
eng-rus |
econ. |
costs of doing business |
издержки на ведение бизнеса (with ... – c ...; the ~; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:23:02 |
eng-rus |
for.pol. |
economic impact of sanctions |
экономическое воздействие санкций (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:13:16 |
eng-rus |
gen. |
Take Out |
вырывать зубы (kutsch) |
Olesia_311 |
26 |
22:09:47 |
eng-rus |
cook. |
puff up |
подняться (о тесте, пироге в духовке) |
SGints |
27 |
22:07:42 |
eng-rus |
gen. |
yaqui |
яки (племя североамериканских индейцев) |
artery |
28 |
22:02:30 |
eng-rus |
inf. |
take oneself out |
покончить с собой |
El Canto |
29 |
21:46:27 |
eng-rus |
fash. |
monthly haircut |
ежемесячная стрижка (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:40:40 |
rus-spa |
gen. |
конформация |
estructura |
aliciar |
31 |
21:34:40 |
rus-ger |
trav. |
въездной туризм |
Einreiseverkehr |
Abete |
32 |
21:29:26 |
eng-rus |
f.trade. |
foodstuff importer |
импортёр продуктов питания (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:28:17 |
eng-rus |
fash. |
designer store |
дизайнерский магазин (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:25:43 |
rus-fre |
gen. |
бензоколонка |
pompe à essence |
El Canto |
35 |
21:25:09 |
eng-rus |
fash. |
live a trendy life |
жить по последней моде (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:17:26 |
eng-rus |
auto. |
transmission and transaxle |
коробка передач в блоке с ведущим мостом |
translator911 |
37 |
21:08:00 |
rus-ita |
tech. |
помещать |
posizionare |
gorbulenko |
38 |
21:05:19 |
eng-rus |
textile |
organic cotton fabric |
органическая хлопчатобумажная ткань |
Soulbringer |
39 |
21:04:33 |
eng-rus |
med. |
contrast-enhancing lesion |
очаг повреждения (на КТ, МРТ) |
ННатальЯ |
40 |
21:01:59 |
rus-ita |
gen. |
кашпо |
portavaso |
Lantra |
41 |
21:01:20 |
eng-rus |
gen. |
nouveaux riches |
нувориши (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:00:43 |
eng-rus |
cook. |
wonton wrapper |
обёртки из пшеницы (используются в кухне Азии, в том числе в китайской и афганской) |
NightHunter |
43 |
21:00:38 |
rus-dut |
gen. |
убирайтесь! |
wegwezen! |
RechterDenHaag |
44 |
21:00:18 |
eng-rus |
fash. |
designer boutique |
дизайнерский бутик (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:58:15 |
eng-rus |
med. |
isobole |
изобола (кривая одинакового эффекта) |
dzimmu |
46 |
20:47:53 |
eng-rus |
auto. |
driveshaft joint |
шарнир полуоси (граната) |
translator911 |
47 |
20:44:45 |
eng-rus |
auto. |
hub assembly |
ступичный узел |
translator911 |
48 |
20:41:53 |
rus-spa |
inf. |
быть в шоке |
flipar |
pofigistique |
49 |
20:36:41 |
eng-rus |
hist. |
homicide |
смертоубийство |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:34:59 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
дать по мозгам |
rabattre le caquet |
Iricha |
51 |
20:34:27 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
сбить спесь с кого-л. |
rabattre le caquet |
Iricha |
52 |
20:34:21 |
eng-rus |
hist. |
opinions endorsed by the government |
виды правительства |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:34:17 |
eng-rus |
abbr. |
GTCT |
Общие положения и условия торговли (General Terms and Conditions of Trade) |
antoxi |
54 |
20:33:43 |
eng-rus |
law |
opinion endorsed by the government |
мнение правительства |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:27:18 |
eng-rus |
textile |
terry fabric |
махровая ткань |
Soulbringer |
56 |
20:17:37 |
eng-rus |
ed. |
failing |
очень плохо ("очень плохо" по пятибальной системе) |
spartan |
57 |
20:10:39 |
rus-ita |
gen. |
по отдельности |
separatamente |
gorbulenko |
58 |
20:06:13 |
eng |
abbr. med. |
CEL |
contrast-enhancing lesion |
ННатальЯ |
59 |
20:05:37 |
eng-rus |
cook. |
porcupine meatball |
ёжик |
Pooh |
60 |
20:03:06 |
eng-rus |
gen. |
dad |
папуля |
анатолий12 |
61 |
19:56:21 |
eng-rus |
gen. |
midair |
в воздухе |
Игорь Primo |
62 |
19:55:52 |
rus-ger |
gen. |
платёжная инструкция |
Zahlungshinweise |
Ремедиос_П |
63 |
19:49:39 |
eng-rus |
econ. |
additional purchase costs |
дополнительная стоимость приобретения (или "дополнительная приобретаемая стоимость" (о дополнительной скрытой выгоде)) |
auburn |
64 |
19:49:11 |
eng-rus |
electric. |
energy efficiency retrofit |
программа энергосбережения |
bigmaxus |
65 |
19:45:51 |
rus-ger |
gen. |
дата оформления документа |
Austellungsdatum |
Ремедиос_П |
66 |
19:44:52 |
eng-rus |
gen. |
in the previous years |
в прошлые годы |
Alex Lilo |
67 |
19:40:11 |
rus-ita |
gen. |
шумно |
udibilmente |
gorbulenko |
68 |
19:38:24 |
eng-rus |
electric. |
smart meters |
умная система измерения |
bigmaxus |
69 |
19:37:30 |
rus-dut |
arch. |
хваткий |
deksels (Die dekselse meid! - Ну и девушка, а?!) |
Vasstar |
70 |
19:36:59 |
eng-rus |
electric. |
Interregional Distribution Grid Company |
межрегиональная сетевая распределительная компания |
bigmaxus |
71 |
19:35:05 |
rus-ita |
tech. |
встроенный |
interno |
gorbulenko |
72 |
19:34:58 |
eng-rus |
book. |
core philosophy |
основной принцип деятельности |
Soulbringer |
73 |
19:34:32 |
eng-rus |
electric. |
differentiated charging |
тарифицированное потребление электроэнергии |
bigmaxus |
74 |
19:31:46 |
eng-rus |
fin. |
modernization commission |
комиссия по модернизации |
bigmaxus |
75 |
19:22:20 |
eng-rus |
vet.med. |
subinvolution of placental sites |
субинволюция мест прикрепления плаценты |
Dimpassy |
76 |
19:12:10 |
rus-ger |
med. |
полный анализ жарг. |
komplett |
4uzhoj |
77 |
18:49:22 |
rus-ger |
gen. |
кратковременный |
kurzlebig |
AlexandraM |
78 |
18:46:30 |
eng |
abbr. med. |
LN |
lymphatic node |
ННатальЯ |
79 |
18:45:52 |
rus-ger |
opt. |
вертексное расстояние |
Hornhautscheitelabstand (от роговицы глаза до поверхности очковой линзы) |
Bedrin |
80 |
18:44:13 |
rus-ger |
opt. |
ретроскопический угол |
Fassungsscheibenwinkel (отклонение очковой линзы по горизонтали от фронтальной плоскости) |
Bedrin |
81 |
18:42:15 |
rus-ita |
tech. |
выставлять |
allineare (настраивать) |
gorbulenko |
82 |
18:42:05 |
rus-ger |
psychol. |
способность |
Veranlagung |
berni2727 |
83 |
18:37:11 |
rus-ita |
el. |
выводить |
far uscire (напр. данные, сигнал) |
gorbulenko |
84 |
18:34:23 |
eng-rus |
gen. |
toilet seat |
стульчак |
ctirip1 |
85 |
18:32:01 |
eng-rus |
vet.med. |
stump pyometra |
пиометра культи матки |
Dimpassy |
86 |
18:24:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Standard Operating Practice |
стандартная производственная процедура |
wendy2001 |
87 |
18:20:11 |
eng-rus |
med. |
embryonic vesicle |
плодный пузырь |
Dimpassy |
88 |
18:17:12 |
rus-fre |
gen. |
в интересах ребёнка |
pour le bien de l'enfant |
Iricha |
89 |
18:15:41 |
rus-fre |
gen. |
в интересах кого-л. |
pour le bien de |
Iricha |
90 |
18:13:31 |
eng-rus |
genet. |
gap extend penalty |
штраф за продолжение делеции |
V2010 |
91 |
18:11:15 |
eng-rus |
gen. |
America's sweetheart |
любимица Америки |
AMlingua |
92 |
18:10:46 |
eng-rus |
O&G |
MG&SP |
МинГео и ОН (Ministry of Geology and Subsoil Protection; Министерство геологии и охраны недр Республики Казахстан) |
anchorite2000 |
93 |
18:09:26 |
eng-rus |
gen. |
on-the-fly |
импровизированный |
Alex Lilo |
94 |
18:09:00 |
rus-ita |
tech. |
отдельный |
esterno (не встроенный) |
gorbulenko |
95 |
18:08:07 |
eng-rus |
econ. |
pull production |
вытягивающее производство |
bryu |
96 |
18:08:00 |
eng-rus |
gen. |
on the fly |
с ходу |
Alex Lilo |
97 |
18:04:08 |
rus-ita |
gen. |
благодаря |
per mezzo di |
gorbulenko |
98 |
18:01:57 |
rus-ger |
gen. |
смена темы |
Themawechsel |
lexicographer |
99 |
18:01:06 |
rus-ita |
gen. |
автоматически |
automaticamente |
gorbulenko |
100 |
17:59:57 |
rus-ger |
gen. |
список тем |
Themenliste |
lexicographer |
101 |
17:58:19 |
eng-rus |
gen. |
pat-down search |
досмотр |
Anglophile |
102 |
17:57:45 |
rus-ger |
ling. |
тема-рематическое членение |
Thema-Rhema-Gliederung |
lexicographer |
103 |
17:56:56 |
eng-rus |
anat. |
trigone of the bladder |
мочепузырный треугольник |
Dimpassy |
104 |
17:52:31 |
eng-rus |
busin. |
complex bidding |
сложный тендер |
Vladimir Shevchuk |
105 |
17:52:14 |
eng-rus |
relig. |
thelemite |
телемит |
lexicographer |
106 |
17:48:22 |
eng-rus |
relig. |
thelema |
телема |
lexicographer |
107 |
17:46:57 |
rus-ita |
gen. |
годиться |
essere adatto |
gorbulenko |
108 |
17:46:23 |
eng-rus |
gen. |
army boots |
"берцы" (военные ботинки) |
Tania T.L. |
109 |
17:45:48 |
rus-ita |
gen. |
подходить |
essere adatto per |
gorbulenko |
110 |
17:40:54 |
rus-dut |
gen. |
поэтому |
zodat |
alenushpl |
111 |
17:40:46 |
eng-rus |
gen. |
text relay service |
диспетчерская служба для глухонемых (людей с ограниченными способностями) // Text relay is a group of relay assistants waiting to relay phone conversations between a text-user and a phone-user. When making a phone call a text-user "talks" by typing to the relay assistant who speaks their words to the phone-user, and then the relay assistant types the phone-user's spoken reply to the text-user.) |
4uzhoj |
112 |
17:39:33 |
rus-fre |
med.appl. |
глюкометр |
lecteur de glycémie |
Koshka na okoshke |
113 |
17:37:49 |
rus-dut |
gen. |
им. что-л. про запас |
iets in petto hebben |
Родриго |
114 |
17:36:30 |
rus-ita |
gen. |
рекомендованный |
indicato |
gorbulenko |
115 |
17:33:24 |
eng |
abbr. |
Whichever Comes First |
wcf |
Gae4ka |
116 |
17:30:14 |
rus-ita |
tech. |
чувствительный элемент |
sensore |
gorbulenko |
117 |
17:29:24 |
rus-spa |
gen. |
акт отчуждения |
acto de disposición |
samba |
118 |
17:29:17 |
eng-rus |
med. |
split brain |
разделение левого и правого полушарий головного мозга (такие операции проводят для лечения больного от тяжёлых форм эпилепсии) |
Сирена |
119 |
17:28:52 |
rus-ita |
tech. |
датчик |
sensore |
gorbulenko |
120 |
17:23:07 |
rus-ita |
tech. |
датчик |
sonda |
gorbulenko |
121 |
17:19:57 |
eng-rus |
gen. |
on-line switching of LV and HV electrical equipment |
централизованное включение низковольтного и высоковольтного электротехнического оборудования |
Nadir48/57 |
122 |
17:16:56 |
eng-rus |
gen. |
as at |
по состоянию на (из английской справки) |
4uzhoj |
123 |
17:16:36 |
rus-spa |
ed. |
доцент |
profesor titular ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
124 |
17:14:19 |
rus-ger |
tech. |
пакет из рукавного материала |
Schlauchbeutel |
Александр Рыжов |
125 |
17:13:04 |
rus-ita |
electr.eng. |
замыкать |
chiudere (контакт) |
gorbulenko |
126 |
17:12:12 |
eng-rus |
O&G |
Integrated Drilling Solution |
Программа Комплексного Бурения |
Bauirjan |
127 |
17:10:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
размыкать |
aprire (контакт) |
gorbulenko |
128 |
17:05:51 |
eng |
abbr. O&G |
Integrated Drilling Solution |
IDS |
Bauirjan |
129 |
17:03:14 |
eng-rus |
med. |
motor deficit |
двигательный дефект |
yo |
130 |
17:02:47 |
eng-rus |
gen. |
best practicable environmental option |
экологически оптимальный вариант |
Alexander Demidov |
131 |
17:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
homicide |
отдел по расследованию умышленных убийств |
Игорь Миг |
132 |
17:02:16 |
eng-rus |
|
grant-making foundation |
грантообразующий фонд |
bryu |
133 |
16:58:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Gas Sales Agreement |
Соглашение о реализации газа |
Bauirjan |
134 |
16:57:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
GSA |
Соглашение о реализации газа |
Bauirjan |
135 |
16:56:00 |
eng-rus |
myth. |
Hekatonkheires |
Гекатонхейры (Сторукие пятидесятиголовые великаны, олицетворение стихий, по Гесиоду и Аполлодору – сыновья верховного бога Урана (неба) и Геи (земли).) |
Ivan G |
136 |
16:52:56 |
eng |
abbr. food.ind. |
Thermal Heating Fluids |
thf |
nosorog |
137 |
16:52:09 |
rus-fre |
fig. |
протеже |
poulain |
lenoussia2 |
138 |
16:50:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SGC |
Госкомгеология |
Bauirjan |
139 |
16:45:15 |
rus-fre |
|
делать необходимым |
rendre nécessaire |
Koshka na okoshke |
140 |
16:44:24 |
rus-spa |
polit. |
Министерство иностранных дел и сотрудничества |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (Испания) |
Alexander Matytsin |
141 |
16:43:06 |
eng-rus |
data.prot. |
federated identity |
федеративная идентификационная информация (Приложение проверяющей стороны передаёт этап аутентификации пользователя на сторону доверенному поставщику идентификационной информации и использует таким образом федеративную идентификационную информацию. Поставщик идентификационной информации обеспечивает аутентификацию пользователей как услугу.) |
Kotsli |
142 |
16:40:21 |
eng-rus |
med. |
inflammatory myopathy |
воспалительная миопатия |
natfursaeva |
143 |
16:38:46 |
rus-ger |
|
маршрутное такси |
Sammeltaxi (In Russland und den angrenzenden Gebieten werden Sammeltaxis als Marschrutka bezeichnet. wikipedia.org) |
acdolly |
144 |
16:38:37 |
rus-spa |
polit. |
Министерство здравоохранения, социальной политики и равноправия |
Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
145 |
16:37:13 |
rus-spa |
law |
Закон о мерах по противодействию табакокурению |
Ley Antitabaco |
Alexander Matytsin |
146 |
16:36:03 |
rus-spa |
law |
закон о противодействии табакокурению |
Ley Antitabaco |
Alexander Matytsin |
147 |
16:35:25 |
eng-rus |
biochem. |
vasopression |
вазопрессин |
Dmitrarka |
148 |
16:33:24 |
eng |
|
wcf |
Whichever Comes First |
Gae4ka |
149 |
16:32:16 |
rus-spa |
zool. |
акула-молот |
tiburón martillo |
Alexander Matytsin |
150 |
16:30:58 |
rus-spa |
zool. |
рыба-пила |
pez sierra |
Alexander Matytsin |
151 |
16:30:52 |
eng-rus |
|
CBIE |
Канадское бюро международного образования (Canadian Bureau for International Education; канадская национальная организация, занимающаяся проблемами и перспективами развития международного образования. В CBIE входят 200 канадских колледжей и университетов, а также неправительственные организации, правительственные агентства и частные лица. Бюро было основано в 1966 г.) |
olga dj love |
152 |
16:27:43 |
rus-spa |
zool. |
рыба-меч |
pez espada |
Alexander Matytsin |
153 |
16:25:53 |
rus-spa |
zool. |
акула-лиса |
tiburón zorro |
Alexander Matytsin |
154 |
16:24:02 |
rus-spa |
zool. |
рыба-молот |
pez martillo |
Alexander Matytsin |
155 |
16:18:22 |
rus-fre |
polit. |
государственная служба |
service public |
Alexander Matytsin |
156 |
16:16:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
data room review |
просмотр и изучение данных (нет необходимости упоминать в комнате данных или где-нибудь еще) |
Bauirjan |
157 |
16:11:40 |
eng-rus |
med. |
mucometra |
мукометра |
Dimpassy |
158 |
16:09:41 |
eng-rus |
ecol. |
thermal sewage sanitation unit |
установка термической очистки сточных вод |
asmelnikov |
159 |
16:07:44 |
eng-rus |
med. |
functional insulin therapy |
интенсивная инсулинотерапия (вариант лечения сахарного диабета, обычно 1 типа, с помощью которого моделируется естественная работа поджелудочной железы) |
Koshka na okoshke |
160 |
16:05:56 |
rus-fre |
med. |
интенсивная инсулинотерапия |
insulinothérapie fonctionnelle (вариант лечения сахарного диабета, обычно 1 типа, с помощью которого моделируется естественная работа поджелудочной железы) |
Koshka na okoshke |
161 |
16:05:51 |
eng |
abbr. O&G |
IDS |
Integrated Drilling Solution |
Bauirjan |
162 |
16:03:47 |
eng |
Игорь Миг abbr. police |
M.I.T. |
Murder Investigation Team |
Игорь Миг |
163 |
16:01:34 |
eng-rus |
law |
improper composition of court / panel |
незаконный состав суда |
cyruss |
164 |
16:01:14 |
rus-fre |
med. |
обычная инсулинотерапия |
insulinothérapie conventionnelle (не более 2 инъекций инсулина в сутки) |
Koshka na okoshke |
165 |
16:00:05 |
rus-ita |
tech. |
истечение |
sfondo |
gorbulenko |
166 |
15:57:29 |
rus-spa |
|
привлекать к участию |
comprometer |
Illinykh |
167 |
15:52:56 |
eng |
food.ind. |
thf |
Thermal Heating Fluids |
nosorog |
168 |
15:52:46 |
rus-ita |
phys. |
тарировочный коэффициент |
fattore di taratura |
gorbulenko |
169 |
15:50:20 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SGC |
state geology committee |
Bauirjan |
170 |
15:50:03 |
rus-ger |
|
стрижка "шапочка" |
Helmschnitt |
Queerguy |
171 |
15:49:28 |
eng-rus |
|
acknowledge |
обращать внимание |
joyand |
172 |
15:43:33 |
rus-ita |
|
решающий фактор |
punto decisivo |
gorbulenko |
173 |
15:43:21 |
eng-rus |
|
Suez Canal Authority |
Администрация Суэцкого канала |
Alexander Matytsin |
174 |
15:43:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
poliplex |
полиплекс (самособирающийся комплекс из катионных полимеров и ДНК, разработан для генных переносов вместо вирусных векторов) |
Игорь_2006 |
175 |
15:40:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
lipoplex |
липоплекс (самособирающийся комплекс из катионных липидов и ДНК, разработан для генных переносов вместо вирусных векторов) |
Игорь_2006 |
176 |
15:40:23 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SGC |
state geological committee |
Bauirjan |
177 |
15:39:37 |
rus-ita |
phys. |
поправочный коэффициент |
fattore di correzione |
gorbulenko |
178 |
15:38:44 |
rus-ger |
econ. |
дерегулирование |
Deregulierung |
lexicographer |
179 |
15:37:00 |
rus-ita |
|
возможно |
eventualmente |
gorbulenko |
180 |
15:36:44 |
rus-ger |
econ. |
дерегулировать |
deregulieren |
lexicographer |
181 |
15:35:09 |
rus-spa |
ecol. |
рыбные ресурсы |
recursos pesqueros |
Alexander Matytsin |
182 |
15:33:25 |
rus-spa |
ecol. |
рыбные запасы |
recursos pesqueros |
Alexander Matytsin |
183 |
15:33:04 |
eng-rus |
lit. |
educanto |
заумь (заумный язык) |
feihoa |
184 |
15:30:51 |
eng-rus |
|
Disability leave |
отпуск по состоянию здоровья |
Andy |
185 |
15:30:41 |
rus-ger |
econ. |
дерегуляция |
Deregulation |
lexicographer |
186 |
15:26:57 |
eng-rus |
chem. |
mixed naphtha |
смесевая нафта |
kozelski |
187 |
15:26:39 |
rus-ita |
|
здесь |
in questo (в данном случае) |
gorbulenko |
188 |
15:25:02 |
rus-ita |
coll. |
решающее |
punto decisivo |
gorbulenko |
189 |
15:24:04 |
eng-rus |
cook. |
Orange Brule |
брюле из апельсинов |
Andy |
190 |
15:23:37 |
eng-rus |
cook. |
Onion Dip |
луковый соус-пюре |
Andy |
191 |
15:22:47 |
eng-rus |
cook. |
Off the feed exit |
мы всегда готовы накормить вас |
Andy |
192 |
15:22:42 |
rus-spa |
polit. |
Министерство окружающей, сельской и морской среды |
Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
193 |
15:22:35 |
eng-rus |
econ. |
airline merger |
слияние авиационных коммерческих предприятий (объединение авиакомпаний или поглощение одной авиакомпанией другой) |
Dizzy-Lizzy |
194 |
15:21:20 |
eng-rus |
cook. |
no-hot-boned meat |
охлаждённое мясо |
Andy |
195 |
15:21:07 |
eng-rus |
toxicol. |
urushiol |
урушиол |
Скоробогатов |
196 |
15:21:04 |
rus-ita |
|
осуществляться |
avvenire |
gorbulenko |
197 |
15:20:51 |
eng-rus |
cook. |
mini brownies caramel |
шоколадное мини-пирожное с карамелью |
Andy |
198 |
15:20:25 |
eng-rus |
brew. |
heading agent |
стабилизатор пены |
alemaster |
199 |
15:20:23 |
eng-rus |
cook. |
Mexican Diner |
электросковорода для фахитас (Powered) |
Andy |
200 |
15:20:11 |
eng-rus |
cook. |
mellon baller |
Ложка для нарезки дынь |
Andy |
201 |
15:19:55 |
eng-rus |
cook. |
meat carvings |
нарезка мяса |
Andy |
202 |
15:19:30 |
eng-rus |
cook. |
lyophilized coffee |
сублимированный кофе |
Andy |
203 |
15:19:19 |
rus-spa |
ecol. |
План мер по восстановлению популяции красного тунца |
Plan de Recuperación del Atún Rojo |
Alexander Matytsin |
204 |
15:19:13 |
rus-ita |
tech. |
составлять величину порядка |
essere all'ordine di (примерную величину) |
gorbulenko |
205 |
15:18:11 |
eng-rus |
cook. |
layered liqueur |
слоёный ликёр |
Andy |
206 |
15:17:39 |
eng-rus |
cook. |
king fisher |
кинг-фишер |
Andy |
207 |
15:16:56 |
eng-rus |
cook. |
in brine |
в рассоле |
Andy |
208 |
15:16:33 |
eng-rus |
cook. |
jumbo prawn |
Королевские креветки "Джамбо" |
Andy |
209 |
15:15:21 |
eng-rus |
slang |
get fancy |
мудрить |
Andy |
210 |
15:12:32 |
eng-rus |
pharm. |
FDF |
Finished dosage form-Готовая лекарственная форма (напр.: moxifloxacin FDF – моксифлоксацин в готовой лекарственной форме (т.к. кроме готовой лекарственной формы может быть просто субстанция моксифлоксацина)) |
Скрипка |
211 |
15:10:57 |
rus-ita |
met. |
легкоплавкий |
basso-fondente |
Winona |
212 |
15:10:42 |
rus-ita |
met. |
легкоплавкий |
bassofondente |
Winona |
213 |
15:08:04 |
rus-ita |
tech. |
переключиться на |
selezionare |
gorbulenko |
214 |
15:05:15 |
rus-ita |
tech. |
подсоединять |
raccordare |
gorbulenko |
215 |
15:04:58 |
rus-ger |
tech. |
причальный контейнерный перегружатель |
kaiseitige Containerbrücke |
Queerguy |
216 |
15:03:38 |
rus-spa |
media. |
видеографические материалы |
fuentes videográficas |
Alexander Matytsin |
217 |
15:03:13 |
rus-ita |
busin. |
рассматриваемый |
in questione (о котором идет речь) |
gorbulenko |
218 |
15:02:45 |
rus-ger |
commer. |
прекращение деятельности предприятия |
Betriebsaufgabe |
Paul42 |
219 |
14:59:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ICR |
отчёт об обязательствах по улучшению (Improvement Commitment Report) |
wendy2001 |
220 |
14:57:55 |
eng-rus |
polygr. |
image inversion |
поворачивание изображения |
Kate Cholo |
221 |
14:57:38 |
rus-spa |
IT |
преобразовать в цифровую форму |
digitalizar |
Alexander Matytsin |
222 |
14:56:21 |
eng-rus |
law |
charge |
залог (нематериального актива) |
TEFAL |
223 |
14:55:47 |
rus-spa |
IT |
оцифровать |
digitalizar |
Alexander Matytsin |
224 |
14:55:31 |
rus-ger |
tech. |
кабельный журнал |
Kabelliste |
je_le_na |
225 |
14:55:22 |
eng-rus |
law |
pledge |
залог (движимого имущества) |
TEFAL |
226 |
14:55:09 |
rus-ger |
tech. |
токовые клещи |
Prüfzange |
je_le_na |
227 |
14:53:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
WPTS |
Система отслеживания эффективности деятельности предприятия |
wendy2001 |
228 |
14:52:59 |
rus-ger |
commer. |
время продления срока действия |
Verlängerungsperiode |
Paul42 |
229 |
14:52:46 |
rus-ita |
tech. |
высокопроизводительный |
con un'alta portata |
gorbulenko |
230 |
14:51:11 |
rus-ger |
|
причальный кран |
kaiseitiger Kran |
Queerguy |
231 |
14:50:53 |
eng-rus |
polygr. |
fonts in curves |
шрифты в кривых |
Kate Cholo |
232 |
14:49:21 |
rus-ita |
|
существенно |
sensibilmente |
gorbulenko |
233 |
14:47:50 |
eng-rus |
IT |
digitalizar |
переводить в цифровую форму |
Alexander Matytsin |
234 |
14:47:45 |
eng-rus |
IT |
digitalizar |
оцифровывать |
Alexander Matytsin |
235 |
14:44:16 |
rus-ger |
|
удачный |
günstig ("удачная покупка") |
solo45 |
236 |
14:44:12 |
eng |
abbr. |
SCA |
Suez Canal Authority |
Alexander Matytsin |
237 |
14:44:11 |
rus-ita |
tech. |
высокое разряжение |
vacuo spinto |
gorbulenko |
238 |
14:43:49 |
rus-ita |
tech. |
высокий вакуум |
vacuo spinto |
gorbulenko |
239 |
14:38:33 |
rus-ita |
med. |
медицинская вата |
cotone idrofilo |
gorbulenko |
240 |
14:37:31 |
eng-rus |
|
critical distinction |
принципиальное отличие |
Alexander Matytsin |
241 |
14:37:03 |
rus-ita |
med. |
вата |
cotone idrofilo |
gorbulenko |
242 |
14:35:16 |
rus-ita |
build.mat. |
минвата |
lana di roccia |
gorbulenko |
243 |
14:28:25 |
rus-ita |
rude |
трахать |
ciulare (piemontese) |
gorbulenko |
244 |
14:25:10 |
rus-ita |
tech. |
обладать |
presentare (каким-либо качеством) |
gorbulenko |
245 |
14:19:52 |
rus-ita |
inf. |
Не будь гадом сукой! |
Non fare il bidone! |
gorbulenko |
246 |
14:16:12 |
rus-spa |
nonstand. |
дурачиться |
ponerse tontorrón |
Alexander Matytsin |
247 |
14:15:46 |
rus-ita |
rude |
онанировать |
fare la sega |
gorbulenko |
248 |
14:10:23 |
eng-rus |
mech. |
solo test run |
узловая обкатка (компрессора) |
grafleonov |
249 |
14:10:08 |
eng-rus |
|
copyright term |
период действия авторских прав |
Alexander Demidov |
250 |
14:09:57 |
rus-spa |
nonstand. |
дурашливый |
tontorrón |
Alexander Matytsin |
251 |
14:09:21 |
rus-ita |
inf. |
кончать |
venire (эякулировать) |
gorbulenko |
252 |
14:07:58 |
rus-spa |
|
изображать в карикатурном виде |
caricaturizar |
Alexander Matytsin |
253 |
14:07:42 |
rus-ita |
rude |
трахать |
sfondare |
gorbulenko |
254 |
14:05:51 |
rus-fre |
med. |
кетоацидотическая кома |
coma acidocétosique |
Koshka na okoshke |
255 |
14:04:16 |
rus-ger |
mineral. |
исландский шпат |
Blätterspat (прозрачная разновидность кальцита) |
NatalyaTigresse |
256 |
14:00:44 |
rus-ita |
invect. |
сука |
bidone |
gorbulenko |
257 |
14:00:37 |
rus-ger |
math. |
основной ромбоэдр |
Grundrhomboeder |
NatalyaTigresse |
258 |
13:59:48 |
rus-spa |
polit. |
медийная власть |
poder mediático |
Alexander Matytsin |
259 |
13:58:05 |
rus-spa |
polit. |
административный |
institucional |
Alexander Matytsin |
260 |
13:55:46 |
rus-spa |
polit. |
административная власть |
poder institucional |
Alexander Matytsin |
261 |
13:54:08 |
rus-ita |
rude |
дрочить |
fare la sega |
gorbulenko |
262 |
13:53:08 |
eng-rus |
food.ind. |
sunflower meal |
жмых подсолнечника |
gerasymchuk |
263 |
13:52:37 |
rus-spa |
polit. |
политическая власть |
poder político |
Alexander Matytsin |
264 |
13:46:40 |
rus-spa |
|
дождевая вода |
aguas pluviales |
Alexander Matytsin |
265 |
13:43:00 |
rus-spa |
|
играть роль |
desempeñar un papel ((в прямом и переносном смысле)) |
Alexander Matytsin |
266 |
13:39:17 |
eng-rus |
tech. |
in-line heater |
проточный нагреватель |
tatnik |
267 |
13:36:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
under applications |
в соответствии с (cemom.fr) |
owant |
268 |
13:32:26 |
eng-rus |
|
on the road |
на дороге |
Alex Lilo |
269 |
13:29:13 |
eng-rus |
construct. |
furnace slag |
жужелица |
akimboesenko |
270 |
13:28:58 |
eng-rus |
O&G |
inventory |
ассортимент |
Ulkina |
271 |
13:27:48 |
rus-ita |
idiom. |
кратный |
volte maggiore (пример: 10 volte maggiore = 10-кратный) |
gorbulenko |
272 |
13:25:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
inspectional observations |
результаты инспекции |
owant |
273 |
13:23:26 |
rus-fre |
|
встречаться |
sortir ensemble |
DUSHENKA |
274 |
13:22:55 |
eng-rus |
|
region-wise |
в разрезе регионов |
Andy |
275 |
13:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-free |
с риском, сведённым к минимуму |
Игорь Миг |
276 |
13:20:54 |
eng-rus |
|
at the turn of XXth century |
на рубеже XIX-XX веков (конец предыдущего века подразумевается) |
irka19851 |
277 |
13:18:56 |
rus-spa |
oil.proc. |
оценочная скважина |
pozo de avanzada |
aliciar |
278 |
13:17:56 |
rus-ita |
tech. |
объёмная производительность |
portata volumetrica |
gorbulenko |
279 |
13:14:44 |
rus-ita |
tech. |
пропорционально |
in proporzione a |
gorbulenko |
280 |
13:13:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
high refined |
глубокой переработки (oil) |
Andronik1 |
281 |
13:08:08 |
rus-ita |
|
примерный |
approssimativo (приблизительный) |
gorbulenko |
282 |
13:06:47 |
rus-ita |
|
примерно |
approssimativamente (приблизительно) |
gorbulenko |
283 |
12:56:37 |
eng-rus |
inf. |
bums on seats |
по фактическому присутствию (в консалтинге принцип оплаты по фактическому пребыванию сотрудников консультанта на проекте) |
chusvevic |
284 |
12:56:03 |
rus-ger |
tech. |
глубина вмонтирования |
Einbautiefe |
Spiktor |
285 |
12:55:53 |
rus-spa |
inf. |
это ему/ей обойдётся дорого |
le va a salir caro |
Alexander Matytsin |
286 |
12:53:11 |
rus-fre |
polit. |
суверенная власть |
puissance publique |
Alexander Matytsin |
287 |
12:42:18 |
eng-rus |
|
retail boom |
расцвет оживление розничной торговли |
Andy |
288 |
12:38:03 |
eng-rus |
|
diable |
кухонная утварь типа сковородки из глины, предназначенная для тушения продуктов (visual.merriam-webster.com) |
otlichnica_po_jizni |
289 |
12:27:19 |
eng-rus |
|
steal the scene |
завоевать внимание аудитории |
AMlingua |
290 |
12:25:48 |
eng-rus |
|
steal the scene |
оказаться в центре внимания |
AMlingua |
291 |
12:20:45 |
rus-ger |
med. |
ошибка в лечении |
Behandlungsfehler |
lexicographer |
292 |
12:19:04 |
rus-ger |
auto. |
аккумуляторная топливная система АТС высокого давления |
Common-Rail (Согласно ГОСТ 15888-90 Аппаратура дизелей топливная. Термины и определения для систем впрыска дизельных двигателей применяется только термин "топливная система высокого давления". Никаких отраслевых вариантов быть не может) |
aharin |
293 |
12:18:34 |
eng-rus |
comp. |
electrowetting |
электросмачивание |
nata-ciel |
294 |
12:16:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
transfect |
трансфектировать (инфицировать клетку генно-инженерной конструкцией) |
Игорь_2006 |
295 |
12:09:21 |
eng-rus |
med. |
Phosphogliv |
фосфоглив |
Efimovich |
296 |
12:04:49 |
rus-spa |
|
пересечение |
cruce |
Aneli_ |
297 |
12:03:36 |
rus-spa |
math. |
пересечение |
intersección |
Aneli_ |
298 |
11:56:45 |
eng-rus |
sport. |
getting barrelled |
"езда в трубе" (трюк в серфинге) |
Help me please |
299 |
11:55:00 |
rus-fre |
tech. |
блинк-код |
blink code (световой код ,сигнал на дисплее таймера) |
imerkina |
300 |
11:51:39 |
eng-rus |
|
rise the level |
достигать уровня |
Alexander Matytsin |
301 |
11:47:23 |
eng-rus |
|
cut back |
"кат бэк" (трюк в серфинге) |
Help me please |
302 |
11:46:45 |
rus-spa |
idiom. |
на полной скорости |
a toda pastilla |
mujer mujer |
303 |
11:44:37 |
eng-rus |
|
upsell |
увеличение объёма покупки |
triumfov |
304 |
11:41:20 |
rus-ger |
econ. |
создание денег денежно-кредитной системой |
Geldschöpfung |
Nikita S |
305 |
11:35:24 |
eng-rus |
|
associate |
приспешник |
Notburga |
306 |
11:33:38 |
rus-spa |
Cuba |
крыло у автомобиля |
guardafango |
mujer mujer |
307 |
11:33:07 |
ger |
ecol. |
WWF |
World Wildlife Fund |
Lady-Vamp |
308 |
11:29:44 |
rus-fre |
electr.eng. |
обрыв цепи |
coupure du circuit |
imerkina |
309 |
11:22:50 |
eng-rus |
med. |
the Child-Pugh score |
классификация по Чайлд-Пью |
ла гата |
310 |
11:13:50 |
eng-rus |
nautic. |
dow |
доу (традиционное арабское судно, обычно одномачтовое) |
Talvina |
311 |
11:13:02 |
eng |
law |
adjudicative proceeding |
1 A method of dispute resolution that decides the legal rights of specific persons in order to settle or determine a dispute. Unlike mediation, adjudicative proceedings i.e., litigation, arbitration, or mediation-arbitration relinquish control of the legal process to a third party neutral who then determines the rights and obligations of the parties involved 2 An agency proceeding in which rights of a person are decided (adm. law) |
Millennium |
312 |
11:05:29 |
rus-spa |
nonstand. |
туалет |
váter |
Alexander Matytsin |
313 |
11:04:44 |
eng-rus |
|
on or before |
до включительно (до 10 числа текущего месяца включительно: The laws provide that a suspended member, if in good health, can be reinstated on or before the 10th day of the current month by paying the subordinate lodge ...) |
Alexander Demidov |
314 |
11:04:27 |
eng-rus |
med. |
glutamyltransferase |
глутамилтранспептидаза |
Efimovich |
315 |
10:57:16 |
rus |
abbr. med. |
ПЭМС |
программируемая электромиостимуляция |
Efimovich |
316 |
10:55:31 |
eng-rus |
psychiat. |
neuropsycological |
нейропсихологический |
Игорь_2006 |
317 |
10:54:09 |
eng-rus |
|
with the appearance of |
с видом (выглядящий) |
Alex Lilo |
318 |
10:46:47 |
rus-ger |
energ.ind. |
Счётчик электроэнергии |
Zählpunkt |
olga23660 |
319 |
10:46:46 |
eng-rus |
chem. |
Pyrolysis plant |
установка Пиролиза |
kozelski |
320 |
10:43:30 |
eng-rus |
polym. |
RVOC |
химически активное летучее органической вещество (Reactive Volatile Organic Compound) |
DimWin |
321 |
10:40:28 |
eng-rus |
chem. |
MHS |
Ртуть-гидридная система (Mercury Hydride System) |
LilianaZ |
322 |
10:36:57 |
eng-rus |
busin. |
issue a document |
выдать документ |
Alexander Matytsin |
323 |
10:29:56 |
rus-spa |
jarg. |
трахать |
trajinar |
Alexander Matytsin |
324 |
10:26:33 |
rus-spa |
|
Белые ночи |
Las noches blancas |
Alexander Matytsin |
325 |
10:18:52 |
rus-ger |
paint.w. |
подготовка к покраске |
Lackinstandsetzung |
olya_pulya |
326 |
10:18:29 |
rus-ger |
|
То неба восторги, То смерти тоска /Тургенев/, В небе ликуя, томясь на земли /Тютчев/ |
Himmelhoch jauchzend, Zum Tode betrübt (Aus: Goethe, Egmot, Clärchens Lied im Dritten Aufzug) |
Queerguy |
327 |
10:17:18 |
rus-spa |
inf. |
законченный дурак |
tonto rematado |
Alexander Matytsin |
328 |
10:16:58 |
rus-spa |
inf. |
полный дурак |
tonto rematado |
Alexander Matytsin |
329 |
10:16:29 |
rus-spa |
inf. |
непробиваемый дурак |
tonto rematado |
Alexander Matytsin |
330 |
10:16:00 |
rus-spa |
inf. |
круглый дурак |
tonto rematado |
Alexander Matytsin |
331 |
10:12:36 |
eng-rus |
journ. |
pine nut harvesting zone |
орехово-промысловая зона |
upahill |
332 |
10:11:40 |
rus-ger |
auto. |
Автомобиль премиум-класса |
Premiumfahrzeug |
olya_pulya |
333 |
10:08:28 |
eng-rus |
tax. |
Integrated Tax Information System |
ИНИС (in RoK) |
thisiscrazy |
334 |
9:49:54 |
eng-rus |
|
exchange of merchandise |
товарообмен |
Notburga |
335 |
9:33:19 |
eng-rus |
med. |
neuropsycological performance |
нейропсихологическая деятельность |
yo |
336 |
9:33:00 |
eng-rus |
|
judging panel |
жюри (конкурса; comment by ART Vancouver: absolutely correct translation:: "A psychologist, a linguist and a computer scientist formed a judging panel evaluating students' ability to interact with the machines.") |
felog |
337 |
9:18:02 |
rus-ger |
tech. |
сменная головка |
Verschleißkopf (микроволнового зонда) |
Mäxchen |
338 |
9:11:23 |
eng |
abbr. construct. |
RIT |
request for inspection and test |
lascar |
339 |
9:11:00 |
eng-rus |
med. |
Dual-tasking ability |
Способность выполнять два действия одновременно (Показатель оценки когнитивных функций и тесно связанных с ними физиологических актов (ходьбы, глотания и др.). Исследуются, напр., пациенты, которым предлагается говорить во время ходьбы)) |
Pustelga |
340 |
9:10:20 |
eng-rus |
abbr. |
PM & FG |
упаковочные материалы и готовая продукция (packaging materials and finished goods) |
andrew_egroups |
341 |
9:10:04 |
rus-ger |
|
водяной счётчик |
Wassermengenzähler |
Mäxchen |
342 |
9:04:25 |
eng-rus |
welf. |
Department of Medico-Social Issues of Family, Motherhood and Childhood |
Управление по социальной поддержке населения, делам семьи, материнства и детства (gender.ru) |
Union |
343 |
8:53:42 |
eng-rus |
|
trick or treat |
"угощай или пожалеешь" (обычай на Хэллоуин) |
AMlingua |
344 |
8:45:25 |
eng-rus |
O&G |
internal attachments |
внутренние опорные элементы (тарелок в колонных аппаратах) |
Лучинка |
345 |
8:41:48 |
eng-rus |
|
Onsen |
Онсэн (название горячих источников в Японии) |
Help me please |
346 |
8:35:36 |
eng-rus |
|
financial encouragement |
материальное стимулирование (материальное поощрение) |
A1_Almaty |
347 |
8:33:34 |
eng-rus |
|
memory card |
флэш-карта |
Alexander Demidov |
348 |
8:17:25 |
eng-rus |
|
drip watering |
капельный полив |
twinkie |
349 |
8:06:51 |
eng-rus |
|
appeal against the actions |
обжаловать действия |
twinkie |
350 |
8:05:49 |
eng-rus |
med. |
airborne disease |
заболевание, передающееся воздушно-капельным путём |
twinkie |
351 |
8:01:28 |
eng-rus |
ed. |
profession-oriented school |
профильная школа |
Zulyar |
352 |
7:53:13 |
eng-rus |
|
electronic computing machine |
электронно-вычислительная машина |
Alexander Demidov |
353 |
7:29:36 |
eng-rus |
med. |
hepaticocholedochus |
Гепатикохоледох |
Efimovich |
354 |
7:05:55 |
eng-rus |
med. |
fold change |
кратность изменения |
Dimpassy |
355 |
6:56:05 |
eng-rus |
met. |
bottle roller |
бутылочный агитатор |
Atenza |
356 |
6:37:08 |
eng-rus |
med. |
exploratory endpoint |
поисковая конечная точка |
Rive |
357 |
6:05:42 |
eng |
abbr. med. |
FC |
fold change (кратность изменения) |
Dimpassy |
358 |
5:40:40 |
eng-rus |
|
easy outgoing |
лёгкий на подъём (человек) |
mica2007 |
359 |
5:05:33 |
eng-rus |
slang |
auto trader |
бесплатный журнал объявлений о продаже автомобилей |
stremmi |
360 |
4:21:57 |
eng-rus |
med. |
Gonarthrosis |
Гонартроз (артроз коленного сустава) |
trubka_mira |
361 |
2:57:44 |
eng-rus |
market. |
sales collateral |
рекламно-информационные материалы |
LadyIrcha |
362 |
2:48:15 |
ita |
tech. |
motore a c.i. |
motore a combustione interna |
Winona |
363 |
2:47:34 |
ita |
tech. |
MCI |
motore a combustione interna |
Winona |
364 |
2:38:04 |
rus-ita |
chem. |
совместное сжигание напр. промышленных жидких и твёрдых отходов |
co-combustione |
Winona |
365 |
2:26:38 |
eng-rus |
abbr. |
LLLT |
лазерная терапия низкого уровня (low level laser therapy) |
shergilov |
366 |
2:25:47 |
eng-rus |
med. |
low level laser therapy |
лазерная терапия низкого уровня |
shergilov |
367 |
2:17:30 |
rus-ita |
chem. |
многокомпонентный |
poliaccoppiato |
Winona |
368 |
2:02:34 |
rus-fre |
|
стильный |
design |
Lena2 |
369 |
2:01:16 |
rus-ger |
tech. |
указание по риску |
Gefahrenhinweis |
mirnaya |
370 |
1:53:37 |
rus-ger |
mineral. |
телевизионный камень |
Fernsehstein |
NatalyaTigresse |
371 |
1:45:30 |
eng-rus |
|
para-public |
полугосударственный |
Serge Ragachewski |
372 |
1:34:38 |
eng-rus |
|
State Nuclear Regulation Committee of Ukraine |
государственный комитет ядерного регулирования Украины |
nilb0g |
373 |
1:32:17 |
rus-spa |
|
коробка из-под конфет |
bombonera |
Otranreg |
374 |
1:29:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiring termination |
схема расключения |
Stefan S |
375 |
1:20:01 |
rus-ita |
|
в качестве примера |
a titolo di esempio (a titolo di esempio viene di seguito riportato un diagramma...) |
Winona |
376 |
1:17:29 |
rus-ita |
ecol. |
ТБО, твёрдые бытовые отходы Rifiuti Solidi Urbani |
RSU |
Winona |
377 |
1:07:35 |
rus-ita |
ecol. |
горючий газ |
gas combustibile |
Winona |
378 |
1:01:58 |
eng-rus |
|
break the vicious circle |
разорвать замкнутый круг |
WiseSnake |
379 |
0:58:37 |
rus-spa |
lit. |
лишённый наследства |
desdichado |
Voledemar |
380 |
0:56:03 |
eng-rus |
auto. |
total vehicle alignment |
полная регулировка углов установки колёс (и положения осей) |
translator911 |
381 |
0:45:09 |
rus-spa |
|
благородный |
caballeroso |
Frozero |
382 |
0:42:49 |
rus-spa |
|
рыцарский |
caballeroso |
Frozero |
383 |
0:32:18 |
rus-ger |
law |
При наступлении обстоятельств |
beim Eintritt von Umständen |
Rдuber Hotzenplotz |
384 |
0:31:20 |
eng-rus |
tech. |
Automatic Electronic Shutter |
Автоматический электронный затвор |
tannin |
385 |
0:29:55 |
eng-rus |
auto. |
pinion bearing adjustment shim |
регулировочная прокладка подшипника ведущей шестерни (главной передачи) |
translator911 |
386 |
0:28:14 |
eng |
abbr. tech. |
Automatic Electronic Shutter |
AES |
tannin |
387 |
0:22:01 |
rus-ita |
|
существенно |
considerevolmente |
gorbulenko |
388 |
0:20:33 |
rus-dut |
|
вставить остроумное словцо |
uit de hoek komen |
Родриго |
389 |
0:20:05 |
rus-ita |
ecol. |
топливо, полученное из отходов Combustibile Derivato dai Rifiuti |
CDR |
Winona |
390 |
0:02:26 |
eng-rus |
progr. |
listener interface |
интерфейс прослушивания (Java, Android oracle.com) |
owant |