1 |
23:59:07 |
eng-rus |
law |
legal approach |
правовой подход |
grafleonov |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
gen. |
stick to speed limits |
соблюдать скоростной режим |
dreamjam |
3 |
23:53:14 |
eng-rus |
gen. |
stick to speed limits |
соблюдать скорость |
dreamjam |
4 |
23:43:53 |
rus-fre |
gen. |
Инструкция по применению Плана счетов |
Guide d'utilisation du Plan comptable |
ROGER YOUNG |
5 |
23:40:34 |
rus-ger |
gen. |
гладкоствольный |
glattläufig (mit glattem Lauf) |
marinik |
6 |
23:29:10 |
rus-ger |
gen. |
электрошоковое оружие |
Elektroschockwaffe |
marinik |
7 |
23:24:47 |
eng-rus |
progr. |
system licence |
лицензия системы |
ssn |
8 |
23:23:22 |
eng-rus |
progr. |
system level command |
системная команда |
ssn |
9 |
23:22:49 |
eng-rus |
progr. |
system level simulator |
программа моделирования на системном уровне |
ssn |
10 |
23:22:31 |
rus-spa |
gen. |
слышь |
hey |
Alexander Matytsin |
11 |
23:22:02 |
rus-spa |
gen. |
эй |
hey (обращение) |
Alexander Matytsin |
12 |
23:22:01 |
eng-rus |
progr. |
system level reliability integration |
интеграция надёжности уровня системы |
ssn |
13 |
23:17:59 |
eng-rus |
O&G |
inline technique |
поточная техника |
MichaelBurov |
14 |
23:17:38 |
eng-rus |
progr. |
IP configuration |
конфигурация IP |
ssn |
15 |
23:16:34 |
eng-rus |
progr. |
system IP configuration information |
информация о конфигурации IP системы |
ssn |
16 |
23:15:33 |
eng-rus |
progr. |
system IP configuration |
конфигурация IP системы |
ssn |
17 |
23:13:47 |
rus-fre |
gen. |
Вычет данных сумм НДС |
Déduction du montant de TVA |
ROGER YOUNG |
18 |
23:12:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
system interconnection cable |
кабель межсоединений системы |
ssn |
19 |
23:10:40 |
eng-rus |
progr. |
system integrity software |
ПО целостности системы |
ssn |
20 |
23:10:27 |
eng-rus |
progr. |
system integrity software |
программное обеспечение целостности системы |
ssn |
21 |
23:10:12 |
rus-fre |
gen. |
НДС, вычитаемого из суммы облагаемого дохода |
montant de la TVA déductible |
ROGER YOUNG |
22 |
23:06:03 |
rus-ger |
hist. |
предок |
Ahnherr (родоначальник) |
Лорина |
23 |
23:05:26 |
rus-ger |
hist. |
предок |
Urahn (в далёком прошлом) |
Лорина |
24 |
23:00:38 |
rus-spa |
inf. |
сразу же наличными |
a tocateja |
Alexander Matytsin |
25 |
22:55:39 |
rus-ger |
geogr. |
Гурия |
Gurien (административный край на западе Грузии) |
Лорина |
26 |
22:55:32 |
eng-rus |
progr. |
system integrity management |
управление контролем целостности системы |
ssn |
27 |
22:53:39 |
eng-rus |
progr. |
system integration cable |
кабель интеграции системы |
ssn |
28 |
22:51:42 |
eng |
abbr. progr. |
system installation guide |
system installation manual |
ssn |
29 |
22:51:06 |
eng |
abbr. progr. |
system installation manual |
system installation guide |
ssn |
30 |
22:50:31 |
eng-rus |
progr. |
system installation guide |
руководство по установке системы |
ssn |
31 |
22:49:56 |
rus-fre |
gen. |
облагаемой НДС |
soumise à la TVA |
ROGER YOUNG |
32 |
22:49:42 |
rus-ger |
gen. |
граната ударно-шокового действия |
Schockgranate |
marinik |
33 |
22:49:08 |
rus-ger |
gen. |
шоковая граната |
Schockgranate |
marinik |
34 |
22:47:30 |
eng-rus |
progr. |
system initiated help |
подсказка, инициируемая системой |
ssn |
35 |
22:47:26 |
rus-ger |
gen. |
воплощение |
Verkörperung (олицетворение) |
Лорина |
36 |
22:46:04 |
eng-rus |
progr. |
system information message |
системное информационное сообщение |
ssn |
37 |
22:45:08 |
eng-rus |
progr. |
system independent |
системно-независимый |
ssn |
38 |
22:44:00 |
eng-rus |
progr. |
system implementer |
лицо, внедряющее систему |
ssn |
39 |
22:42:58 |
eng-rus |
progr. |
system implementation |
внедрение систем |
ssn |
40 |
22:41:02 |
eng-rus |
progr. |
system idle process |
процесс бездействия системы |
ssn |
41 |
22:39:11 |
rus-fre |
gen. |
приобретённые услуги |
service obtenu |
ROGER YOUNG |
42 |
22:37:20 |
eng-rus |
progr. |
system hierarchy |
системная иерархия |
ssn |
43 |
22:36:28 |
eng-rus |
progr. |
system health monitor |
монитор состояния системы |
ssn |
44 |
22:35:47 |
eng-rus |
progr. |
system hardware module |
аппаратный модуль системы |
ssn |
45 |
22:34:46 |
eng-rus |
progr. |
system hardware level |
уровень системного оборудования |
ssn |
46 |
22:34:06 |
eng-rus |
progr. |
system hardware component |
компонент оборудования системы |
ssn |
47 |
22:34:04 |
rus-ger |
gen. |
длительность воздействия |
Einwirkzeit (экспозиции) |
marinik |
48 |
22:33:19 |
eng-rus |
progr. |
system hardware |
оборудование системы |
ssn |
49 |
22:31:37 |
eng |
abbr. progr. |
system hard disk |
system hard disc |
ssn |
50 |
22:29:19 |
eng-rus |
progr. |
system guide |
руководство по системе |
ssn |
51 |
22:28:06 |
eng-rus |
progr. |
system guarantee |
системная гарантия |
ssn |
52 |
22:26:55 |
rus-ger |
gen. |
неправильная дозировка |
Fehldosierung |
marinik |
53 |
22:25:08 |
rus-ger |
gen. |
неправильная дозировка |
Fehldosierung (случайная передозировка) |
marinik |
54 |
22:24:03 |
eng-rus |
telecom. |
system framing signal |
сигнал фазовой подстройки |
ssn |
55 |
22:20:46 |
rus-ger |
gen. |
производное фентанила |
Fentanylderivat |
marinik |
56 |
22:16:35 |
eng-rus |
gen. |
record-breakingly |
небывало |
Liv Bliss |
57 |
22:15:38 |
eng-rus |
progr. |
system file names |
имена системных файлов |
ssn |
58 |
22:14:58 |
eng-rus |
progr. |
system file name |
имя системного файла |
ssn |
59 |
22:14:05 |
eng-rus |
progr. |
system file checker |
программа проверки системных файлов |
ssn |
60 |
22:13:08 |
eng-rus |
progr. |
system file attribute |
атрибут системного файла |
ssn |
61 |
22:10:53 |
rus-ger |
gen. |
вооружение для защиты |
Schutzwaffe |
marinik |
62 |
22:10:52 |
rus-ger |
gen. |
оборонительное вооружение |
Schutzwaffe (см. оружие нелетального/несмертельного действия) |
marinik |
63 |
22:10:26 |
eng-rus |
progr. |
system feature |
характеристика системы |
ssn |
64 |
22:09:09 |
eng |
abbr. progr. |
system fault management |
system failure management |
ssn |
65 |
22:07:19 |
eng-rus |
progr. |
system failure management |
управление обработкой системных отказов |
ssn |
66 |
22:04:37 |
eng-rus |
progr. |
system equipment |
оборудование системы |
ssn |
67 |
22:04:31 |
eng-rus |
food.ind. |
violanxanthin |
виолаксантин (краситель Е161e) |
ubik |
68 |
22:03:32 |
eng-rus |
food.ind. |
rubixanthin |
рубиксантин (краситель Е161d) |
ubik |
69 |
21:59:50 |
eng-rus |
food.ind. |
betanin |
бетанин (краситель Е162) |
ubik |
70 |
21:57:33 |
eng-rus |
progr. |
system DLL file |
файл системных DLL |
ssn |
71 |
21:55:56 |
eng |
progr. |
system disk |
system disc (системный диск) |
ssn |
72 |
21:55:14 |
eng |
abbr. progr. |
system disk |
system disc |
ssn |
73 |
21:55:02 |
eng-rus |
progr. |
system disc |
системный диск |
ssn |
74 |
21:54:52 |
rus-ita |
med. |
подбородочная мышца |
muscolo mentale |
esegeda |
75 |
21:51:55 |
rus-ita |
med. |
мышца смеха |
muscolo risorio |
esegeda |
76 |
21:50:52 |
eng |
abbr. progr. |
system development life-cycle |
system development life cycle |
ssn |
77 |
21:49:05 |
eng |
abbr. progr. |
system development environment |
system development landscape |
ssn |
78 |
21:48:52 |
eng-rus |
progr. |
system development landscape |
среда разработки системы |
ssn |
79 |
21:48:26 |
eng |
abbr. progr. |
system development landscape |
system development environment |
ssn |
80 |
21:47:56 |
rus-ita |
med. |
малая скуловая мышца |
muscolo zigomatico minore |
esegeda |
81 |
21:47:27 |
eng-rus |
progr. |
system development cycle |
цикл разработки системы |
ssn |
82 |
21:46:34 |
rus-ita |
med. |
носовая мышца |
muscolo nasale |
esegeda |
83 |
21:46:22 |
eng-rus |
progr. |
system developer |
разработчик системы |
ssn |
84 |
21:45:08 |
rus-ita |
med. |
круговая мышца глаза |
muscolo orbicolare dell'occhio |
esegeda |
85 |
21:44:58 |
eng |
abbr. progr. |
system desktop boards comparison chart |
system desktop board comparison chart |
ssn |
86 |
21:43:32 |
eng-rus |
progr. |
system desktop board |
системная плата для настольных ПК |
ssn |
87 |
21:42:22 |
eng |
abbr. progr. |
system designer kit |
system design kit |
ssn |
88 |
21:42:21 |
rus-ita |
med. |
височно-теменная мышца |
muscolo temporoparietale |
esegeda |
89 |
21:41:49 |
eng-rus |
transp. |
overspill parking |
вынужденная парковка в неположенном месте |
FixControl |
90 |
21:40:46 |
eng-rus |
progr. |
system design kit |
комплект разработчика системы |
ssn |
91 |
21:37:51 |
eng-rus |
progr. |
system dependent |
системно-зависимый |
ssn |
92 |
21:36:38 |
eng-rus |
progr. |
system definition model |
модель определения системы |
ssn |
93 |
21:36:17 |
rus-ita |
med. |
височная мышца |
muscolo temporale |
esegeda |
94 |
21:35:08 |
rus-ita |
med. |
мышца, сморщивающая бровь |
muscolo corrugatore del sopracciglio |
esegeda |
95 |
21:32:51 |
rus-ita |
med. |
лобное брюшко |
ventre frontale |
esegeda |
96 |
21:28:56 |
eng-rus |
pets |
cat scratcher |
когтедралка |
'More |
97 |
21:28:23 |
eng-rus |
progr. |
system default value |
системное значение по умолчанию |
ssn |
98 |
21:26:01 |
eng-rus |
gen. |
scratching post |
когтетка-столбик (для домашних кошек) |
Olga Parfenova |
99 |
21:25:10 |
eng-rus |
gen. |
scratching mat |
когтеточка (коврик) |
Olga Parfenova |
100 |
21:24:58 |
eng-rus |
gen. |
scratching mat |
когтеточка-коврик (для домашних кошек) |
Olga Parfenova |
101 |
21:23:09 |
eng |
abbr. progr. |
default code-page |
default code page |
ssn |
102 |
21:21:30 |
eng |
abbr. progr. |
system default code-page |
system default code page |
ssn |
103 |
21:17:52 |
eng-rus |
progr. |
system debug message |
системное сообщение отладки |
ssn |
104 |
21:16:14 |
eng |
abbr. progr. |
system debugging information |
system debug information |
ssn |
105 |
21:14:27 |
eng |
abbr. progr. |
system debugging command |
system debug command |
ssn |
106 |
21:11:12 |
eng-rus |
progr. |
system data setting menu |
меню системных установок |
ssn |
107 |
21:09:01 |
eng |
progr. |
system database |
system data-base (системная база данных) |
ssn |
108 |
21:07:15 |
rus-spa |
construct. |
сертификат соответствия электроустановки . |
boletín eléctrico |
ines_zk |
109 |
21:07:05 |
eng-rus |
progr. |
system data base |
системная база данных |
ssn |
110 |
21:05:42 |
eng-rus |
progr. |
system cooling module |
модуль охлаждения системы |
ssn |
111 |
21:04:21 |
eng-rus |
progr. |
system controller board |
плата контроллера системы |
ssn |
112 |
21:03:02 |
eng-rus |
progr. |
system control card |
системная плата управления |
ssn |
113 |
21:02:08 |
eng-rus |
progr. |
system control board |
системная плата |
ssn |
114 |
21:01:12 |
eng-rus |
progr. |
system control architecture |
архитектура управления системы |
ssn |
115 |
20:59:55 |
rus-ger |
hist. |
исторические факты |
der geschichtliche Befund |
Лорина |
116 |
20:59:02 |
eng-rus |
d.b.. |
crow's foot |
птичья лапка (показывает множественность связи на диаграммах базы данных в некоторых нотациях) |
Andreyi |
117 |
20:57:59 |
rus-ger |
ed. |
базовая подготовка |
Grundausbildung |
Andrey Truhachev |
118 |
20:57:39 |
rus-ger |
ed. |
базовая подготовка |
Grundbildung |
Andrey Truhachev |
119 |
20:56:47 |
eng-rus |
physiol. |
toxico-transcriptomic analyses |
токсико-транскриптомное исследование |
iwona |
120 |
20:56:45 |
rus-ger |
fig. |
находка |
Lösung (решение) |
Лорина |
121 |
20:55:04 |
rus-ger |
ed. |
базовая подготовка |
Vorbildung |
Andrey Truhachev |
122 |
20:54:30 |
rus-ger |
ed. |
базовая подготовка к жизни |
Lebensvorbildung |
Andrey Truhachev |
123 |
20:47:32 |
rus-ita |
med. |
надчерепная мышца, затылочно-лобная мышца |
musculo occipitofrontale |
esegeda |
124 |
20:43:34 |
rus-spa |
electr.eng. |
двухбаковый водонагреватель |
termo de doble depósito |
ines_zk |
125 |
20:41:43 |
eng-rus |
physiol. |
miPSC |
мышиная полипотентная стволовая клетка |
iwona |
126 |
20:40:49 |
eng-rus |
physiol. |
hiPSC |
человеческая полипотентная стволовая клетка |
iwona |
127 |
20:39:40 |
eng-rus |
idiom. |
cast a bad spell on |
навести на к-либо порчу (someone) |
ellash |
128 |
20:38:17 |
rus-ger |
gen. |
электрошокер |
Elektroschocker (Elektroimpulsgerät/Taser) |
marinik |
129 |
20:37:47 |
eng-rus |
embryol. |
postneuralation |
произошедшее после окончания стадии нейруляции |
doc090 |
130 |
20:37:12 |
eng-rus |
neurol. |
neuroprogenitor stem cell |
нейропрогениторная стволовая клетка |
iwona |
131 |
20:37:02 |
rus-spa |
gen. |
достаться по полной |
alcanzar de lleno |
Tatian7 |
132 |
20:36:15 |
eng |
abbr. neurol. |
NPC |
neuroprogenitor stem cell |
iwona |
133 |
20:33:49 |
eng-rus |
neurol. |
neuroprogenitor |
нейропрогенитор |
iwona |
134 |
20:32:23 |
rus-spa |
gen. |
нагреватель воды |
termo |
ines_zk |
135 |
20:32:18 |
rus-ger |
mil. |
САУ |
Selbstfahrlafette |
soboff |
136 |
20:31:54 |
rus-ger |
gen. |
бунт заключённых |
Gefängnisaufruhr |
marinik |
137 |
20:31:00 |
rus-fre |
gen. |
равномерно распределять |
distribuer régulièrement |
ROGER YOUNG |
138 |
20:30:35 |
eng-rus |
ed. |
preparatory training |
предварительное обучение |
Andrey Truhachev |
139 |
20:29:11 |
eng-rus |
ed. |
educational background |
первоначальное образование |
Andrey Truhachev |
140 |
20:29:00 |
rus-ger |
mil. |
самоходная артиллерийская установка |
Panzerhaubitze |
soboff |
141 |
20:28:45 |
rus-ger |
ed. |
первоначальное образование |
Vorbildung |
Andrey Truhachev |
142 |
20:28:31 |
eng-rus |
pharm. |
TOC analyzer |
aнализатор общего органического углерода |
wolferine |
143 |
20:27:54 |
eng-rus |
ed. |
educational background |
исходное образование |
Andrey Truhachev |
144 |
20:27:16 |
rus-ger |
ed. |
исходное образование |
Vorbildung |
Andrey Truhachev |
145 |
20:23:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
hate group |
группа ненавистников |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:23:01 |
rus-ger |
ed. |
предварительная подготовка к жизни |
Lebensvorbildung |
Andrey Truhachev |
147 |
20:19:30 |
eng-rus |
rhetor. |
in broad daylight |
среди белого дня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:14:59 |
rus-spa |
electr.eng. |
электрощиток |
cuadro eléctrico |
ines_zk |
149 |
20:12:45 |
eng-rus |
polit. |
be in direct conflict with human rights |
прямо противоречить правам человека |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:11:06 |
eng-rus |
rhetor. |
wolves in sheep's clothing |
волки в овечьих шкурах |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:10:13 |
eng-rus |
gen. |
outcome of the vote |
результаты голосования (Whatever the outcome of the vote, Scotland and England need each other. The two countries have become sister nations, united through blood ... | David Cameron said respecting the outcome of the vote was "the right thing to do" and declared that "Scotland will be the winner" as a result of ... | Brussels said it regretted the outcome of the vote and would examine its implications.) |
Alexander Demidov |
152 |
20:09:26 |
eng-rus |
philos. |
when you look into the abyss, the abyss also looks into you |
когда ты всматриваешься в бездну – бездна также всматривается в тебя |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:06:06 |
rus-ger |
gen. |
электрошоковый пистолет |
Elektroschockpistole |
marinik |
154 |
20:02:57 |
eng-rus |
rhetor. |
you have your facts all wrong |
вся фактическая информация в вашем распоряжении – неправдива |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:57:30 |
rus-ger |
ed. |
охочий до учёбы разг |
lernhungrig |
Andrey Truhachev |
156 |
19:57:01 |
rus-ger |
ed. |
охочий до учёбы разг |
lerneifrig |
Andrey Truhachev |
157 |
19:56:39 |
eng-rus |
ed. |
studious |
охочий до учёбы (разг) |
Andrey Truhachev |
158 |
19:55:53 |
eng-rus |
rhetor. |
propaganda designed to spread fear |
пропаганда, направленная на распространение атмосферы страха |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:55:45 |
eng-rus |
ed. |
eager to learn |
жадный до знаний |
Andrey Truhachev |
160 |
19:54:28 |
eng-rus |
ed. |
eager to learn |
усердный |
Andrey Truhachev |
161 |
19:54:15 |
eng-rus |
polit. |
be not consistent with democratic values |
быть несовместимым с демократическими ценностями |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:53:58 |
eng-rus |
ed. |
eager to learn |
жадный до учёбы |
Andrey Truhachev |
163 |
19:53:31 |
eng-rus |
gen. |
be the exception to the rule |
являться исключением из правила |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:53:08 |
rus-ger |
ed. |
любящий науку |
lerneifrig |
Andrey Truhachev |
165 |
19:52:14 |
eng-rus |
ed. |
eager to learn |
любящий учиться |
Andrey Truhachev |
166 |
19:51:19 |
eng-rus |
tech. |
rotary grinder |
роторная фреза (для экскаваторов и погрузчиков) |
translator911 |
167 |
19:50:44 |
rus-ger |
ed. |
жадный до знаний |
wissbegierig |
Andrey Truhachev |
168 |
19:50:29 |
eng-rus |
for.pol. |
be conducive with democratic values |
содействовать развитию демократических ценностей |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:50:25 |
eng-rus |
gen. |
no much longer! |
уже все! (напр., когда успокаивашь ребенка) |
4uzhoj |
170 |
19:49:59 |
rus-ger |
ed. |
любящий учиться |
lerneifrig |
Andrey Truhachev |
171 |
19:48:55 |
eng-rus |
gen. |
cause of action |
основание для удовлетворения иска (A complaint need not provide a detailed and specific statement of the facts that constitute a cause of action, but must be sufficiently clear and certain to enable ... | It held that facts that constitute a cause of action could be brought before the Ombudsman, and where this was the case, "fresh proceedings are not permitted if ...) |
Alexander Demidov |
172 |
19:48:45 |
eng-rus |
rhetor. |
on a gut level |
инстинктивно |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:45:10 |
eng-rus |
gen. |
delict |
гражданское правонарушение (an offense or transgression against law – chiefly used in the civil and Scots law to designate civil wrongs corresponding closely to the torts of English law. WTNI) |
Alexander Demidov |
174 |
19:43:24 |
eng-rus |
polit. |
tyrannical teaching |
деспотическое учение |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:41:39 |
eng-rus |
ed. |
personality of a teacher |
личность учителя |
Andrey Truhachev |
176 |
19:41:03 |
eng-rus |
ed. |
teacher personality |
личность учителя |
Andrey Truhachev |
177 |
19:40:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
stop racially harassing |
прекратить притеснения на расовой почве (e.g., stop racially harassing me – прекратите меня притеснять на расовой почве) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:39:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
racially harassing |
притеснения на расовой почве |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:39:35 |
rus-ger |
ed. |
фигура учителя |
Lehrerpersönlichkeit |
Andrey Truhachev |
180 |
19:39:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
be being racially harassed |
подвергаться притеснениям на расовой почве |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:31:09 |
eng-rus |
rhetor. |
overly-simplified picture |
чрезмерно упрощённая картина (the ~) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:30:39 |
rus-ger |
gen. |
это естественно, что |
es liegt nahe, dass |
Andrey Truhachev |
183 |
19:29:48 |
eng-rus |
st.exch. |
DX |
индекс доллара США (встречается в некоторых биржевых изданиях) |
TransUz |
184 |
19:28:33 |
rus-ger |
gen. |
восстание в тюрьме |
Gefängnisaufstand (бунт в тюрьме) |
marinik |
185 |
19:28:20 |
rus-ger |
gen. |
очевидно, что |
es liegt nahe, dass |
Andrey Truhachev |
186 |
19:28:00 |
eng-rus |
polit. |
enemy of personal freedom |
враг свободы личности |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:27:24 |
eng-rus |
polit. |
supporter of liberty |
сторонник свободы |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:26:26 |
eng-rus |
rhetor. |
hold this belief |
быть приверженцем этой точки зрения |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:25:31 |
rus-ger |
gen. |
само собой разумеется, что |
es liegt nahe, dass |
Andrey Truhachev |
190 |
19:25:30 |
rus-ger |
gen. |
совершенно очевидно, что |
es liegt nahe, dass |
Andrey Truhachev |
191 |
19:25:03 |
eng-rus |
rhetor. |
at an unbelievable pace |
невероятными темпами |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:24:55 |
eng-rus |
automat. |
control and protective switching equipment |
коммутационное оборудование управления и защиты |
ssn |
193 |
19:23:43 |
rus-fre |
construct. |
хоппер |
trémie |
ROGER YOUNG |
194 |
19:22:16 |
eng-rus |
automat. |
control and protective switching devices |
коммутационные устройства управления и защиты |
ssn |
195 |
19:21:55 |
eng-rus |
polit. |
ultimate tyrannical system |
в высшей степени деспотическая система |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:21:37 |
eng-rus |
med. |
AHPCH |
AcetylHydroxyPropyl Chitosan ацетил гидроксипропил хитозан |
Liza G. |
197 |
19:20:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
hate group |
группа ненависти |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:19:04 |
eng-rus |
gen. |
stand to reason |
быть очевидным |
Andrey Truhachev |
199 |
19:18:39 |
eng-rus |
rhetor. |
runs counter to reason and rational thinking |
противоречить разуму и рациональному мышлению |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:17:34 |
eng-rus |
dipl. |
run counter to human rights |
идти вразрез с правами человека |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:17:27 |
eng-rus |
dipl. |
run counter to human rights |
противоречить правам человека |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:16:14 |
eng-rus |
gen. |
it stands to reason that |
вполне очевидно, что |
Andrey Truhachev |
203 |
19:16:10 |
eng-rus |
mil. |
be crushingly defeated |
потерпеть сокрушительное поражение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:14:08 |
rus-ger |
gen. |
энергетические каналы |
Energiebahnen |
Katharina Nova |
205 |
19:13:03 |
eng-rus |
rhetor. |
we have finally had enough |
с нас хватит |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:10:39 |
eng-rus |
automat. |
control and protective switching device |
коммутационное устройство управления и защиты |
ssn |
207 |
19:10:31 |
eng-rus |
rhetor. |
white washing |
отбеливание (напр., репутации) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:10:00 |
eng-rus |
automat. |
control and protective |
управление и защита |
ssn |
209 |
19:09:03 |
eng-rus |
polit. |
tyrannical political system |
деспотическая политическая система |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:08:36 |
eng-rus |
polit. |
fanatical religious ideology |
фанатичная религиозная идеология |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:04:00 |
eng-rus |
gen. |
find no grounds |
полагать, что отсутствуют основания (OFT finds no grounds for action against Cathay Pacific and Virgin Atlantic for suspected information exchange. | Report finds "no grounds' for public to own Lough Neagh. BBC | Read the latest Wales stories, Inquiry finds 'no grounds' for action over "drunk" claims on ITV News, videos, stories and all the latest Wales ... | Even if an able physician finds no grounds for the patient's complaint about pain, the physician is entirely incapable of denying the reality of that pain or of ...) |
Alexander Demidov |
212 |
19:00:31 |
eng-rus |
automat. |
protective |
защита (a thing that protects someone or something (Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010)) |
ssn |
213 |
18:58:12 |
eng-rus |
gen. |
trial contents |
совокупность имеющихся в материалах дела доказательств (The contents of the trial include any written statements and documents in trial bundles Found on gov.uk) |
Alexander Demidov |
214 |
18:56:07 |
eng-rus |
gen. |
pleadings in the appeal |
материалы апелляционной жалобы (Pleadings in the appeal before the attorney magistrate may be amended and discovery may be allowed.) |
Alexander Demidov |
215 |
18:53:01 |
eng-rus |
tech. |
narrow |
узкопроходной (погрузчик) |
translator911 |
216 |
18:52:39 |
eng-rus |
gen. |
resist |
возражать против удовлетворения (Stanley resisted the motion on the ground of its vagueness. They knew not whether the whole, or only parts, of the English poor-laws were required to be ... | ... [counsel for Barnet] has been forced to recognise the deficiencies of the judgment of the lower court but nevertheless has resisted the appeal.) |
Alexander Demidov |
217 |
18:51:23 |
eng-rus |
progr. |
type variable |
типовая переменная (в языке программирования криптографических алгоритмов Cryptol) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:50:16 |
eng-rus |
progr. |
value variable |
значимая переменная (в языке программирования криптографических алгоритмов Cryptol) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:46:47 |
eng-rus |
inet. |
mobile-friendly |
адаптированный под мобильные телефоны (о сайтах с мобильной версией или адаптивным шаблоном) |
Valentina_G |
220 |
18:46:06 |
eng-rus |
gen. |
get up off one's knees |
подняться с колен (You can't expect Greece and Cyprus to be treated as Slave States and not get up off their knees.) |
ArcticFox |
221 |
18:45:28 |
eng-rus |
gen. |
data holder |
держатель данных |
25banderlog |
222 |
18:33:05 |
eng-rus |
gen. |
wayward hair |
непослушные волосы |
LaFee |
223 |
18:31:53 |
rus-ger |
museum. |
мемориальная комната |
Gedenkzimmer |
Andrey Truhachev |
224 |
18:31:35 |
rus-ger |
museum. |
мемориальная комната |
Gedenkraum |
Andrey Truhachev |
225 |
18:31:12 |
eng-rus |
museum. |
memorial room |
мемориальная комната |
Andrey Truhachev |
226 |
18:29:55 |
eng-rus |
museum. |
memorial room |
комната-музей |
Andrey Truhachev |
227 |
18:29:28 |
eng-rus |
gen. |
subject someone to ordeal |
подвергнуть кого-либо серьёзному испытанию |
LaFee |
228 |
18:23:07 |
rus-ger |
museum. |
комната-музей |
Heimatstube |
Andrey Truhachev |
229 |
18:22:07 |
rus-ger |
museum. |
краеведческий музей |
Heimatstube (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
230 |
18:21:01 |
eng-rus |
gen. |
cobwebby |
прозрачный |
Mila79 |
231 |
18:18:28 |
eng-rus |
logic |
be described in a precise manner |
быть точно описанным |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:17:35 |
eng-rus |
gen.eng. |
inhibitor removal buffer |
стоп-раствор (для ПЦР) |
iwona |
233 |
18:14:58 |
eng-rus |
softw. |
be internet-ready |
быть подключённым к интернету |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:13:34 |
rus-ger |
med. |
Гамма-глобулин |
GGL |
Kolomia |
235 |
18:12:12 |
rus-ger |
wood. |
средство для отпугивания |
Repellent |
marinik |
236 |
18:09:56 |
rus-ita |
med. |
эпимизий |
epimisio |
esegeda |
237 |
18:07:37 |
rus-ita |
med. |
эндомизий |
endomisio |
esegeda |
238 |
18:05:19 |
rus-ita |
med. |
перимизий |
perimisio |
esegeda |
239 |
18:04:27 |
rus-est |
build.mat. |
влагонепроницаемый |
niiskustpidav |
ВВладимир |
240 |
18:04:11 |
rus-fre |
account. |
принцип последовательности применения учётной политики |
principe de permanence des méthodes |
Vera Fluhr |
241 |
18:03:22 |
eng-rus |
gen.eng. |
in silico PCR |
виртуальная ПЦР |
iwona |
242 |
18:03:18 |
rus-fre |
account. |
принцип последовательности применения учётной политики |
principe de constance des méthodes |
Vera Fluhr |
243 |
18:00:31 |
eng-rus |
cycl. |
Failsafe tire |
проколостойкая шина |
Alexander Dolgopolsky |
244 |
17:59:43 |
eng-rus |
gen.eng. |
unique PCR |
уникальная ПЦР (с подбором праймеров для амплификации только конкретной последовательности среди родственных последовательностей) |
iwona |
245 |
17:58:27 |
rus-ger |
scient. |
статья |
Aufsatz |
Andrey Truhachev |
246 |
17:57:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
hot-start PCR |
ПЦР с использованием горячего старта |
iwona |
247 |
17:55:46 |
rus-ger |
cook. |
см.Tafelaufsatz |
Aufsatz |
Andrey Truhachev |
248 |
17:52:55 |
rus-ita |
med. |
подкожная мышца шеи |
platisma |
esegeda |
249 |
17:52:18 |
rus-ger |
lit. |
очерк |
Aufsatz |
Andrey Truhachev |
250 |
17:51:54 |
rus-fre |
construct. |
необходимо что-л. сделать |
Il y a besoin de faire qch. |
ROGER YOUNG |
251 |
17:50:16 |
eng-rus |
org.chem. |
menthane |
ментан |
ubik |
252 |
17:49:19 |
rus-ger |
med. |
развёрнутый общий анализ крови |
GRBB |
Kolomia |
253 |
17:43:43 |
rus-ita |
inf. |
предоставлять свободу действий, потакать |
dar corda |
Хыка |
254 |
17:34:13 |
rus-ger |
gen. |
вдохновляющий пример |
anregend |
Andrey Truhachev |
255 |
17:33:55 |
eng-rus |
gen. |
roll over |
переворачиваться с боку на бок |
Ремедиос_П |
256 |
17:33:25 |
rus-ger |
gen. |
вдохновляющий пример |
ein anregendes Vorbild |
Andrey Truhachev |
257 |
17:31:49 |
eng-rus |
gen. |
bountifulness |
обильность |
Beforeyouaccuseme |
258 |
17:30:05 |
rus-ger |
med. |
Гемоглобин альфа 1 |
HbA1 |
Kolomia |
259 |
17:29:38 |
eng-rus |
chem. |
High Pure |
ОСЧ |
iwona |
260 |
17:28:09 |
rus-ger |
museum. |
краеведческий музей |
das Heimatkundliche Museum |
Andrey Truhachev |
261 |
17:27:51 |
rus-ger |
museum. |
краеведческий музей |
heimatkundliches Museum |
Andrey Truhachev |
262 |
17:27:14 |
rus-ger |
museum. |
историко-краеведческий музей |
das Heimatkundliche Museum |
Andrey Truhachev |
263 |
17:26:42 |
rus-ger |
museum. |
историко-краеведческий музей |
heimatkundliches Museum |
Andrey Truhachev |
264 |
17:26:30 |
eng-rus |
gen. |
appeal pleadings |
доводы апелляционной жалобы (Subject: Memo re: Analysis of the appeal pleadings in McDaniel v. Cochran. Date: September 27, 2014; September 30, 2014 ...) |
Alexander Demidov |
265 |
17:25:56 |
ger |
med. |
BZSE |
Blutzucker in Serum |
Kolomia |
266 |
17:24:23 |
rus-ger |
museum. |
историко-краеведческий музей |
Heimatmuseum |
Andrey Truhachev |
267 |
17:24:02 |
rus-ger |
museum. |
историко-краеведческий музей |
Heimatkundemuseum |
Andrey Truhachev |
268 |
17:22:39 |
eng-rus |
museum. |
Museum of Local History |
историко-краеведческий музей |
Andrey Truhachev |
269 |
17:21:32 |
eng-rus |
museum. |
local history museum |
историко-краеведческий музей (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
270 |
17:16:10 |
rus-ger |
media. |
статья об истории края |
heimatgeschichtlicher Artikel |
Andrey Truhachev |
271 |
17:15:53 |
rus-ger |
media. |
статья по истории края |
heimatgeschichtlicher Artikel |
Andrey Truhachev |
272 |
17:08:43 |
eng-rus |
gen. |
local history |
историко-краеведческий |
Andrey Truhachev |
273 |
17:08:18 |
eng-rus |
gen. |
regional history |
историко-краеведческий |
Andrey Truhachev |
274 |
17:07:35 |
ger |
med. |
n.a. |
nicht angegeben |
Kolomia |
275 |
17:06:53 |
eng-rus |
gen. |
local-history |
историко-краеведческий |
Andrey Truhachev |
276 |
17:06:39 |
rus-ger |
gen. |
историко-краеведческий |
heimatgeschichtlich |
Andrey Truhachev |
277 |
17:04:20 |
rus-fre |
construct. |
Растворная сухая гидроизоляционная смесь |
Mortier sec d'étanchéité à mélange |
ROGER YOUNG |
278 |
17:00:29 |
rus-ger |
gen. |
собрание народных сказок и легенд |
Sagensammlung |
Andrey Truhachev |
279 |
16:59:43 |
rus-ger |
pomp. |
удобный |
angenehm |
AP Fachuebersetzungen |
280 |
16:57:50 |
rus-spa |
gen. |
когтеточка |
rascador para gatos (для кошек) |
I. Havkin |
281 |
16:57:33 |
rus-ger |
gen. |
собрание народных сказаний |
Sagensammlung |
Andrey Truhachev |
282 |
16:56:28 |
rus-spa |
gen. |
доска-когтеточка |
tabla rascadora |
I. Havkin |
283 |
16:52:04 |
rus-ita |
gen. |
доска-когтеточка |
tavoletta in sisal (для кошек) |
I. Havkin |
284 |
16:50:37 |
eng-rus |
immunol. |
granular cytoplasmic fluorescence |
зернистое свечение цитоплазмы |
iwona |
285 |
16:48:17 |
eng-rus |
med. |
parakeratotic hyperkeratosis |
паракератический гиперкератоз |
Liza G. |
286 |
16:48:04 |
rus-fre |
gen. |
доска-когтеточка |
griffoir plat |
I. Havkin |
287 |
16:47:41 |
rus-fre |
gen. |
когтеточка |
griffoir |
I. Havkin |
288 |
16:47:40 |
eng-rus |
med. |
orthokeratotic hyperkeratosis |
ортокератический гиперкератоз |
Liza G. |
289 |
16:47:35 |
rus-ger |
radio |
излучение по боковым лепесткам |
Außerbandstrahlung |
aleshanoff |
290 |
16:47:24 |
eng-rus |
gen. |
scratching board |
доска-когтеточка |
I. Havkin |
291 |
16:43:24 |
rus-ger |
commun. |
руководящие нормы |
Regulierungsbestimmungen |
aleshanoff |
292 |
16:34:52 |
eng-rus |
agric. |
VMS |
система добровольного доения |
translator911 |
293 |
16:34:32 |
eng-rus |
agric. |
voluntary milking system |
система добровольного доения |
translator911 |
294 |
16:25:15 |
eng-rus |
tech. |
dumper |
думпер (ru.wikipedia.org/wiki/Думпер) |
translator911 |
295 |
16:25:14 |
rus-fre |
publ.law. |
законодательный орган |
législateur |
Vera Fluhr |
296 |
16:18:17 |
eng-rus |
gen. |
bigoted |
косный |
grafleonov |
297 |
16:17:06 |
eng-rus |
med. |
metadiaphysis |
метадиафиз |
Knop |
298 |
16:16:14 |
eng-rus |
securit. |
hardening period |
период стабилизации |
Leonid Dzhepko |
299 |
16:15:18 |
eng-rus |
gen. |
class |
сословный |
grafleonov |
300 |
16:15:16 |
rus-ita |
med. |
Сильвиев водопровод |
acquedotto di Silvio |
gulnaz khiss |
301 |
16:12:23 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic cutting machine |
гидрорезательная установка |
translator911 |
302 |
16:12:04 |
rus-ger |
commun. |
электромагнитная совместимость |
Koexistenz (радиотехнических устройств) |
aleshanoff |
303 |
16:11:32 |
eng-rus |
tech. |
waterjet cutting machine |
гидрорезательная установка |
translator911 |
304 |
16:09:48 |
rus-fre |
gen. |
благодать |
grâce d'état |
Lucile |
305 |
16:09:41 |
eng-rus |
hist. |
Catherine of Braganza |
Екатерина Браганская (португальская принцесса, супруга короля Карла II Стюарта) |
lorelia |
306 |
16:04:30 |
rus-ita |
med. |
эхогенность |
ecogenicità |
gulnaz khiss |
307 |
16:04:19 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange market |
рынок обмена валют |
Pchelka911 |
308 |
16:00:43 |
rus-fre |
ed. |
муниципальное учреждение городского округа |
établissement municipal du district municipal |
eugeene1979 |
309 |
15:55:23 |
eng-rus |
ecol. |
environmental flow |
экологический попуск |
trulala |
310 |
15:53:30 |
eng-rus |
busin. |
this is to inform you that |
сообщаем Вам о том, что |
BezBawni |
311 |
15:52:47 |
rus-fre |
construct. |
СУХИЕ СТРОИТЕЛЬНЫЕ СМЕСИ |
mélanges à sec pour le secteur de la construction |
ROGER YOUNG |
312 |
15:52:25 |
eng-rus |
busin. |
dismissal compensation |
выплаты при увольнении (winstonsolicitors.co.uk) |
BezBawni |
313 |
15:52:08 |
rus-fre |
construct. |
современная электротехническая продукция |
matériel électrique de pointe |
ROGER YOUNG |
314 |
15:49:49 |
eng |
abbr. gas.proc. |
CICIND |
International Committee on Industrial Chimneys |
SAKHstasia |
315 |
15:48:59 |
eng-rus |
med. |
polypharmacology |
полифармакология |
irinaloza23 |
316 |
15:46:36 |
eng-rus |
nano |
fin-shaped field-effect transistor |
плавниковый полевой транзистор |
r313 |
317 |
15:46:32 |
eng-rus |
slang |
burner |
одноразовый телефон (дешёвый телефон, который не жалко выбросить, если абонент хочет, напр., чтобы его сложно было выследить) |
TheSpinningOne |
318 |
15:43:39 |
rus-ita |
med. |
круговая мышца рта |
muscolo orbicolare della bocca |
esegeda |
319 |
15:42:38 |
rus-ger |
med. |
карман Ратке |
Rathke-Tasche |
dolmetscherr |
320 |
15:40:59 |
rus-ger |
commun. |
часть сигнала |
Signalanteil |
aleshanoff |
321 |
15:39:53 |
rus-fre |
construct. |
разделитель |
couche de séparation |
ROGER YOUNG |
322 |
15:37:40 |
eng-rus |
product. |
fail to open |
отказ открытия |
Yeldar Azanbayev |
323 |
15:37:32 |
eng-rus |
relig. |
funeral prayer |
заупокойная молитва |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:36:40 |
eng-rus |
gen. |
fertile imagination |
роскошная фантазия |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:34:42 |
rus-ger |
food.ind. |
Металлодетектор |
Metalcheck |
NataRomanoff |
326 |
15:31:30 |
rus-ger |
commun. |
фоновый шум |
Hintergrundrausch |
aleshanoff |
327 |
15:31:18 |
eng-rus |
offic. |
at this end |
по этому вопросу (we are of course making our own enquiries at this end.) |
Markus Platini |
328 |
15:29:46 |
rus-ger |
med. |
насыщение трансферрина |
TFS |
Kolomia |
329 |
15:28:53 |
rus-ger |
fin. |
переоформление |
Umschreiben |
Tiraspol |
330 |
15:27:55 |
rus-ger |
fin. |
средства предприятия |
Unternehmensmittel |
lora_p_b |
331 |
15:24:35 |
rus-fre |
construct. |
упрочнённый верхний слой |
couche supérieure renforcée |
ROGER YOUNG |
332 |
15:24:27 |
rus-ger |
med. |
ликворная блокада |
Liquoraufstau |
dolmetscherr |
333 |
15:21:46 |
ger |
med. |
GEEW |
Gesamteiweiß |
Kolomia |
334 |
15:21:03 |
rus-est |
gen. |
почва под ногами |
jalgealune |
ВВладимир |
335 |
15:19:11 |
eng-rus |
product. |
voltage drop |
посадка электроэнергий |
Yeldar Azanbayev |
336 |
15:18:23 |
eng-rus |
gen. |
fireplace matches |
каминные спички |
Jasmine_Hopeford |
337 |
15:17:23 |
rus-ita |
med. |
интерстициальное пространство, межклеточное пространство |
spazio interstiziale |
esegeda |
338 |
15:16:11 |
eng-rus |
gen. |
downgrade a forecast |
понижать прогноз |
Ремедиос_П |
339 |
15:15:46 |
eng-rus |
gen. |
cut a forecast |
понижать прогноз |
Ремедиос_П |
340 |
15:14:00 |
eng-rus |
gen. |
commodity prices |
сырьевые цены |
Ремедиос_П |
341 |
15:12:51 |
eng-rus |
gen. |
boom |
переживать бум |
Ремедиос_П |
342 |
15:11:34 |
eng-rus |
construct. |
importance coefficient |
коэффициент ответственности (зданий, сооружений) |
u_horn |
343 |
15:10:08 |
eng-rus |
gen. |
be on a stable footing |
быть стабильным |
Ремедиос_П |
344 |
15:10:01 |
rus-ita |
food.ind. |
бактофугирование |
bactofugazione |
Umalat |
345 |
15:09:47 |
eng-rus |
gen. |
on a stable footing |
в стабильном состоянии |
Ремедиос_П |
346 |
15:07:48 |
eng-rus |
relig. |
they are disbelievers and infidels who say |
не уверовали те, которые утверждают, что |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:07:40 |
eng-rus |
relig. |
they are disbelievers and infidels who say |
впали в безбожие и неверие те, которые утверждают, что |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:03:46 |
rus-ita |
med. |
электропорация |
elettroporazione |
esegeda |
349 |
15:02:28 |
eng-rus |
tech. |
product status record |
формуляр изделия |
paderin |
350 |
15:00:26 |
rus-spa |
agric. |
кормоотдача |
conversión alimenticia |
dabaska |
351 |
14:55:12 |
eng-rus |
rhetor. |
medieval barbarism |
средневековое варварство |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:54:53 |
eng-rus |
gen. |
catch-up growth |
догоняющий рост |
Ремедиос_П |
353 |
14:54:22 |
eng-rus |
gen. |
invincibility |
несокрушимость |
Romajan |
354 |
14:51:18 |
eng-rus |
rel., islam |
authoritative texts of Islam |
авторитетные тексты в исламе |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:51:00 |
rus-ger |
med. |
критерий оценки врачей |
BMÄ (Bewertungsmassstab) |
Kolomia |
356 |
14:50:53 |
eng-rus |
rel., islam |
Islamic authoritative texts |
авторитетные тексты в исламе |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:50:05 |
eng-rus |
product. |
high factor |
высокий коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:49:16 |
eng-rus |
product. |
high coefficient |
высокий коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
359 |
14:47:51 |
eng-rus |
gen. |
erratic |
непоследовательный |
dreamjam |
360 |
14:46:30 |
eng-rus |
law |
early disclosure |
заблаговременное представление (информации) |
oVoD |
361 |
14:44:19 |
eng-rus |
med. |
perioperative management |
периоперационное ведение |
Inmar |
362 |
14:43:52 |
rus-spa |
gen. |
похождения |
andanzas |
Alexander Matytsin |
363 |
14:42:18 |
eng-rus |
construct. |
fresh concrete coating by toppings |
нанесения топпингов на свежеуложенный бетон |
ROGER YOUNG |
364 |
14:36:54 |
eng-rus |
elev. |
snap-fits |
защёлка |
sai_Alex |
365 |
14:36:53 |
eng-rus |
bot. |
coco beans |
белая фасоль |
Voisko |
366 |
14:36:27 |
eng-rus |
bot. |
French navy beans |
белая фасоль |
Voisko |
367 |
14:36:03 |
rus-ger |
med. |
тест поля зрения |
Fingerperimetrie |
dolmetscherr |
368 |
14:35:31 |
rus-ger |
med. |
тест поля зрения |
Konfrontationsgesichtsfeld (Fingerperimetrie, Konfrontationsperimetrie) |
dolmetscherr |
369 |
14:24:30 |
eng-rus |
biol. |
male-camel |
верблюд-самец |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:23:18 |
rus-spa |
geol. |
баррем |
Barremiano |
serdelaciudad |
371 |
14:21:34 |
eng-rus |
biol. |
she-camel |
верблюдица |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:17:15 |
eng-rus |
med. |
Federal Medical Biophysical Center |
Федеральный медицинский биофизический центр (вариант перевода) |
Marinade |
373 |
14:15:02 |
eng-rus |
relig. |
Islamic scriptures |
исламские писания |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:13:43 |
eng-rus |
bot. |
flageolet beans |
фасоль фляжоле |
Voisko |
375 |
14:12:15 |
eng-rus |
gen. |
imaginary creation |
воображаемое существо |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:10:55 |
eng-rus |
relig. |
hadith scriptures |
записанные хадисы |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:10:03 |
eng-rus |
rhetor. |
hypocrite |
двуличный человек |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:08:35 |
eng-rus |
biol. |
European Collection of Animal Cell Cultures |
Европейская коллекция клеточных культур животных |
mumi_vera |
379 |
14:08:26 |
eng-rus |
rhetor. |
hypocrite |
двурушник |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:07:52 |
eng-rus |
med. |
DICOM |
стандарт в сфере получения и обработки цифровых изображений и средств передачи информации в медицине |
amatsyuk |
381 |
14:01:16 |
eng-rus |
gen. |
not-so-famous |
сомнительно известный |
Alexander Matytsin |
382 |
13:57:50 |
eng-rus |
elev. |
bundle |
проводка |
sai_Alex |
383 |
13:57:04 |
eng-rus |
gen. |
in a variety of ways |
в разных смыслах (если посмотреть с разных сторон) |
alexptyza |
384 |
13:56:59 |
eng-rus |
elev. |
shaft bundle |
проводка шахты (контекстуальный перевод) |
sai_Alex |
385 |
13:56:52 |
eng-rus |
O&G |
ASD, Active-Sleeping-Dead |
оперативный фонд ТМЗ, медленно расходуемые ТМЗ и неиспользуемые ТМЗ. (Логистика) |
А. Кузнецов |
386 |
13:52:57 |
eng-rus |
gen. |
discourage |
затруднять (контекстуально) |
'More |
387 |
13:52:51 |
rus-fre |
ed. |
Тест школьной тревожности Филлипса |
Test de l'inquiétude écolière de Phillips |
eugeene1979 |
388 |
13:52:26 |
eng-rus |
med. |
first-order rate constant |
константа скорости первого порядка |
Elle777 |
389 |
13:51:14 |
eng-rus |
footb. |
seeded team |
сеяная команда (футбольная команда, входящая в рейтинг лучших) |
zabic |
390 |
13:49:27 |
rus-spa |
geol. |
апвеллинг |
Surgencia |
YosoyGulnara |
391 |
13:48:48 |
rus-spa |
geol. |
апвеллинг |
afloramiento |
YosoyGulnara |
392 |
13:47:41 |
rus-ger |
mil., lingo |
бэушный |
gebraucht (от сокращения "б/у" – бывший в употреблении) |
Bedrin |
393 |
13:46:04 |
eng-rus |
product. |
signing process |
процесс подписания |
Yeldar Azanbayev |
394 |
13:45:14 |
eng-rus |
fin. |
audit committee |
аудиторская комиссия |
Andrey Truhachev |
395 |
13:45:09 |
rus-spa |
nonstand. |
сомнительно известный |
famosete |
Alexander Matytsin |
396 |
13:44:14 |
rus-ger |
fin. |
аудиторский комитет |
Prüfungsausschuss |
Andrey Truhachev |
397 |
13:41:34 |
eng-rus |
footb. |
ties |
встречи (чаще – между двумя определёнными командами) |
zabic |
398 |
13:38:56 |
rus-ger |
adv. |
рекламный партнёр |
Werbepartner |
sicura |
399 |
13:35:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
stand still corrosion |
стояночная коррозия |
Харламов |
400 |
13:34:46 |
rus-ger |
gen. |
заразительный пример |
anregendes Vorbild |
Andrey Truhachev |
401 |
13:30:55 |
rus-ger |
gen. |
увлекательный образец для подражания |
anregendes Vorbild |
Andrey Truhachev |
402 |
13:30:49 |
eng-rus |
tech. |
clamping part |
заклинивающий элемент (в муфте свободного хода) |
Харламов |
403 |
13:30:16 |
rus-ger |
gen. |
увлекательный пример |
anregendes Vorbild |
Andrey Truhachev |
404 |
13:24:28 |
rus-spa |
geol. |
тектоническое смещение |
inversión tectónica |
serdelaciudad |
405 |
13:22:01 |
eng-rus |
bot. |
conceptacle |
концептакул |
shvetsov |
406 |
13:19:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
droplet impact erosion |
каплеударная эрозия |
Харламов |
407 |
13:18:34 |
rus-spa |
geol. |
цикл гистерезиса |
ciclo de histéresis |
serdelaciudad |
408 |
13:17:55 |
eng-rus |
bot. |
ostiole |
остиола |
shvetsov |
409 |
13:16:46 |
rus-spa |
geol. |
цикл эрозии |
ciclo de erosión (процесс разрушения горных пород ветром или водным потоком) |
serdelaciudad |
410 |
13:15:35 |
rus-spa |
geol. |
каледонский цикл |
ciclo caledónico (складчатость, проявившаяся в течение кембрийского, ордовикского и силурийского периодов) |
serdelaciudad |
411 |
13:15:22 |
eng-rus |
ed. |
knowledge broker |
проводник знаний |
Andrey Truhachev |
412 |
13:14:40 |
eng-rus |
product. |
inspect |
производить ревизию |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:14:09 |
rus-spa |
geol. |
аппалачский цикл |
ciclo apalachio (складчатость, проявившаяся в конце палеозоя) |
serdelaciudad |
414 |
13:13:53 |
eng-rus |
ed. |
conveyor of knowledge |
инструктор |
Andrey Truhachev |
415 |
13:13:48 |
rus-ger |
law |
согласие на временный выезд из |
Einwilligung zur zeitweiligen Ausreise aus |
Virgo9 |
416 |
13:13:27 |
rus-ger |
ed. |
инструктор |
Wissensvermittler |
Andrey Truhachev |
417 |
13:12:24 |
rus-spa |
geol. |
альпийская складчатость |
ciclo alpino (складчатость, проявившаяся в мезозойскую эру и в кайнозое) |
serdelaciudad |
418 |
13:11:59 |
eng-rus |
avia. |
AVCS |
система активного виброподавления (Active Vibration Control System) |
Киселев |
419 |
13:11:20 |
eng-rus |
rhetor. |
blood-thirsty murderer |
кровожадный убийца |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:11:17 |
rus-spa |
geol. |
адиабатический цикл |
ciclo adiabático |
serdelaciudad |
421 |
13:11:12 |
eng-rus |
tech. |
caulking piece |
замок (крепления лопатки турбины) |
Харламов |
422 |
13:10:31 |
eng-rus |
avia. |
active vibration control system |
система активного виброподавления (AVCS) |
Киселев |
423 |
13:09:57 |
rus-spa |
geol. |
последовательность операций |
ciclo |
serdelaciudad |
424 |
13:09:22 |
rus-spa |
geophys. |
фаза |
ciclo |
serdelaciudad |
425 |
13:01:43 |
rus-spa |
geol. |
энсиалическая впадина |
depresión ensiálica |
serdelaciudad |
426 |
13:00:00 |
rus-spa |
inf. |
признавать исчерпанным инцидент, конфликт, спор |
dar por zanjado |
Alexander Matytsin |
427 |
12:57:35 |
rus-dut |
gen. |
прочее |
miscellaneous |
ms.lana |
428 |
12:55:27 |
eng-rus |
gen. |
anticompetitive agreement |
антиконкурентное соглашение (E.g. рус. Картели и другие антиконкурентные соглашения признаются самыми опасными нарушениями антимонопольного законодательства.) |
'More |
429 |
12:53:18 |
eng-rus |
gen. |
anti-competitive agreement |
антиконкурентное соглашение (напр., рус. Картели и другие антиконкурентные соглашения признаются самыми опасными нарушениями антимонопольного законодательства. (с)) |
'More |
430 |
12:49:18 |
rus-ger |
ed. |
обучение в школе |
Schulbesuch |
Andrey Truhachev |
431 |
12:49:16 |
rus-ger |
tech. |
блок трансмиссии |
Antriebseinheit |
Spiktor |
432 |
12:48:25 |
rus-ger |
tech. |
блок трансмиссии |
Übertragungseinheit |
Spiktor |
433 |
12:48:17 |
eng-rus |
ed. |
school attendance |
учёба в школе |
Andrey Truhachev |
434 |
12:46:54 |
rus-ger |
ed. |
учёба в школе |
Schulbesuch |
Andrey Truhachev |
435 |
12:46:49 |
eng-rus |
vet.med. |
founder |
фаундер (founder's disease; ламинит с ротацией копытной кости) |
Wolfskin14 |
436 |
12:46:37 |
eng-rus |
ed. |
Instrumentation Engineering Faculty |
Приборостроительный факультет (bntu.by) |
Kainah |
437 |
12:41:04 |
eng-rus |
gen. |
in short |
в нескольких словах |
'More |
438 |
12:40:53 |
rus-spa |
geol. |
нефтеносная свита, нефтеносная порода |
formación petrolífera |
serdelaciudad |
439 |
12:39:56 |
rus-spa |
geol. |
несцементированная, неуплотнённая порода, рыхлая порода |
formación no consolidada |
serdelaciudad |
440 |
12:38:10 |
rus-ger |
gen. |
нестись |
zurasen (auf A) |
finita |
441 |
12:38:09 |
rus-spa |
geol. |
твёрдая порода |
formación dura |
serdelaciudad |
442 |
12:36:31 |
rus-spa |
geol. |
оледенение, образование льда |
formación de hielo |
serdelaciudad |
443 |
12:36:08 |
eng-rus |
neol. |
agrihood |
жилой район с участками, которые можно использовать для выращивания продуктов питания и разведения скота |
gruesome |
444 |
12:36:05 |
eng-rus |
cook. |
ragu |
рагу |
Cockroach Slayer |
445 |
12:35:28 |
rus-spa |
geol. |
коксообразование |
formación de coque |
serdelaciudad |
446 |
12:34:50 |
rus-spa |
geol. |
плотная непроницаемая порода |
formación compacta |
serdelaciudad |
447 |
12:34:11 |
rus-spa |
geol. |
мягкая порода, мягкий грунт |
formación blanda |
serdelaciudad |
448 |
12:33:04 |
rus-spa |
geol. |
формация, образование, отдел, ярус, свита пластов, породы одного возраста |
formación |
serdelaciudad |
449 |
12:26:36 |
eng-rus |
cinema |
mogul |
голливудский воротила |
Beforeyouaccuseme |
450 |
12:25:59 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Lighting Technology Research, Development, Design and Engineering Institute |
Всероссийский научно-исследовательский, проектно-конструкторский светотехнический институт |
Alexander Demidov |
451 |
12:25:45 |
eng-rus |
market. |
exceptional quality |
исключительно высокое качество |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:24:48 |
eng-rus |
gen. |
research, development, design and engineering |
научно-исследовательская и проектно-конструкторская деятельность (of product innovation and of manufacturing technology in the industry requires that research, development, design, and engineering (RDD&E) be seen as one ...) |
Alexander Demidov |
453 |
12:23:39 |
eng-rus |
gen. |
research, development, design and engineering |
научно-исследовательский, проектно-конструкторский (To develop estimates of the personnel required to carry out research, development, design, and engineering activities that would be undertaken by ISTO, the ...) |
Alexander Demidov |
454 |
12:22:30 |
eng-rus |
lit. |
prolific poet |
плодовитый поэт |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:19:57 |
eng-rus |
gen. |
within the field of view |
в поле зрения |
Alexander Demidov |
456 |
12:19:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
internal machining |
внутренняя обработка (механическая) |
leaskmay |
457 |
12:18:15 |
eng-rus |
gen. |
unified glare rating |
объединённый показатель уровня дискомфорта освещения (UGR) |
Alexander Demidov |
458 |
12:16:12 |
eng-rus |
relig. |
Islamic critic |
критик ислама |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:14:24 |
eng-rus |
product. |
traffic road |
автодорога |
Yeldar Azanbayev |
460 |
12:12:57 |
eng-rus |
product. |
charging material preparation shop |
ЦПШ (цех подготовки шихты) |
Бриз |
461 |
12:12:02 |
eng-rus |
gen. |
eyesight strain |
зрительная усталость (Working on computer screens for many hours can be a factor in eyesight strain, and certain employers do have a responsibility to arrange and ...) |
Alexander Demidov |
462 |
12:11:12 |
eng-rus |
relig. |
guided calif |
праведный халиф |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:10:20 |
eng-rus |
hist. |
be branded with heated pieces of iron |
быть выжженным каленым железом |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:04:35 |
eng-rus |
gen. |
interplay |
взаимное влияние (the way in which two or more things have an effect on each other the interplay between inheritance and learning. NOED) |
Alexander Demidov |
465 |
12:03:08 |
eng-rus |
gen. |
thermal interplay |
взаимное тепловое влияние (We analyse the thermal interplay between a reservoir which is utilised by an injection- and production well, and its confining beds in four conceptual reservoir ...) |
Alexander Demidov |
466 |
12:02:58 |
eng-rus |
commer. |
sold for an agreed upon price |
проданный по договорной цене |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:57:47 |
rus-ger |
IT |
путь данных |
Datenpfad |
Reischel |
468 |
11:56:39 |
eng-rus |
TV |
relative edge response |
относительная переходная характеристика |
Renaissance |
469 |
11:55:28 |
eng-rus |
gen. |
multitude |
целый ряд (a large number of people or things: " The city has a multitude of problems, from homelessness to drugs and murder. " This case has raised a multitude of questions. CALD) |
Alexander Demidov |
470 |
11:52:54 |
eng-rus |
gen. |
quality of life for the public |
комфортность жизни населения (with appropriately as part of our commitment to making our communities safer and improving the quality of life for the public in Cables Wynd.) |
Alexander Demidov |
471 |
11:52:51 |
rus-ger |
folk. |
Всадник без головы |
Kopfloser Reiter (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
472 |
11:52:23 |
eng-rus |
polit. |
ban on communal parties |
запрет религиозных политических партий (запрет формирования политических партий на религиозной основе, а также политической деятельности, осуществляемой на такой основе) |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:51:10 |
eng-rus |
gen. |
crime |
криминогенная обстановка (Это существенно для снижения криминогенной обстановки = This goes a long way towards reducing crime. This goes a long way towards reducing crime and abuse, but in the United States there would be a conservative outcry against impinging on ...) |
Alexander Demidov |
474 |
11:50:40 |
rus-spa |
gen. |
заведение |
local |
kopeika |
475 |
11:48:28 |
rus-ger |
cinema |
Всадник без головы |
Reiter ohne Kopf |
Andrey Truhachev |
476 |
11:48:02 |
eng-rus |
gen. |
crisp image |
чёткость изображения |
Alexander Demidov |
477 |
11:46:42 |
eng-rus |
gen. |
luminous power |
световой поток (In photometry, luminous flux or luminous power is the measure of the perceived power of light. It differs from radiant flux, the measure of the total power of electromagnetic radiation (including infrared, ultraviolet, and visible light), in that luminous flux is adjusted to reflect the varying sensitivity of the human eye to different wavelengths of light. WK) |
Alexander Demidov |
478 |
11:43:05 |
eng-rus |
polit. |
communal party |
партия, действующая на религиозной основе |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:42:41 |
eng-rus |
gen. |
final state certification |
итоговая государственная аттестация |
zhyla |
480 |
11:42:28 |
eng-rus |
polit. |
communal party |
партия на религиозной основе |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:39:16 |
eng-rus |
inet. |
secular blogger |
светский блогер |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:38:00 |
eng-rus |
market. |
book fair event |
книжная выставка-ярмарка |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:36:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
basketweave |
плетёнка (способ соединения концов проводов) |
x741 |
484 |
11:36:28 |
eng-rus |
med. |
cut wound |
резаная рана |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:36:19 |
eng-rus |
gen. |
lamppost |
световая опора (A street light, lamppost, street lamp, light standard, or lamp standard is a raised source of light on the edge of a road or walkway, which is used to provide light when it is needed. Modern lamps may also have light-sensitive photocells that activate automatically when light is or is not needed: dusk, dawn, or the onset of dark weather. This function in older lighting systems could have been performed with the aid of a solar dial. Many street light systems are being connected underground instead of wiring from one utility post to another. WK) |
Alexander Demidov |
486 |
11:35:01 |
eng-rus |
med. |
Khaya grandifolia gum |
камедь кайи крупнолистной |
skaivan |
487 |
11:34:56 |
eng-rus |
gen. |
lamp post |
световая опора (a tall pole with a light at the top; a street light. NOED) |
Alexander Demidov |
488 |
11:32:09 |
eng-rus |
rhetor. |
enemy of mankind |
враг человечества |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:31:01 |
rus-ger |
bricks |
Пакет садки |
Setzpaket |
len_18 |
490 |
11:30:54 |
rus-ita |
econ. |
товаросопроводительный документ |
documento di accompagnamento |
Umalat |
491 |
11:30:02 |
eng-rus |
gen. |
streaking |
бег нагишом (в общественном месте в знак протеста против условностей) |
Okasana |
492 |
11:29:29 |
eng-rus |
law |
Concealed Handgun Licence |
лицензия на скрытое ношение оружия |
Rust71 |
493 |
11:29:18 |
eng-rus |
gen. |
distribution angle |
угол распределения (.. apparatus 100 light distribution characteristics become the following characteristics: the luminosity distribution angle as shown in Figure 13 LI ...) |
Alexander Demidov |
494 |
11:27:20 |
rus-ger |
med. |
недостаточность митрального клапана |
Ml (Mitralklappeninsuffizienz) |
dolmetscherr |
495 |
11:26:21 |
eng-rus |
cycl. |
floor pump |
напольный насос |
Alexander Dolgopolsky |
496 |
11:26:15 |
eng-rus |
gen. |
streetlights |
уличные светильники (a lamp supported on a lamppost; for illuminating a street (Freq. 2) • Syn: street lamp. WN3) |
Alexander Demidov |
497 |
11:26:04 |
rus-ger |
cycl. |
напольный насос |
Standpumpe |
Alexander Dolgopolsky |
498 |
11:25:05 |
eng-rus |
gen. |
street lights |
уличные светильники (BrE also street lamps): a light at the top of a tall post in the street. OALD) |
Alexander Demidov |
499 |
11:24:17 |
eng-rus |
law |
concealed handgun license |
лицензия на скрытое ношение оружия |
Rust71 |
500 |
11:19:36 |
eng-rus |
pharma. |
patent certification |
процесс обоснования патентной чистоты (термин применяется в отношении воспроизведенных лекарственных препаратов, заявители регистрации которых должны обосновать, что лекарственный препарат сравнения не защищен патентом(ами)) |
peregrin |
501 |
11:16:55 |
rus-spa |
gen. |
вместительный |
amplio |
kopeika |
502 |
11:15:48 |
eng-rus |
IT |
universal digital kernel |
универсальное цифровое ядро |
semfromshire |
503 |
11:15:37 |
eng-rus |
softw. |
newer |
новый (The design and development phase is shortened due to the use of newer developmental tools and techniques.) |
Banzaaai |
504 |
11:12:49 |
eng |
abbr. |
pleasant-smelling products such as perfumes, body lotions, bath salts, etc |
smellies |
Igor Tolok |
505 |
11:11:21 |
eng-rus |
pharma. |
suitability petition |
ходатайство о соответствии (обоснование, подаваемое разработчиком воспроизведенного лекарственного препарата FDA, в целях признания этого лекарственного препарата воспроизведенным по отношению к соответствующему лекарственному препарату сравнения) |
peregrin |
506 |
11:10:35 |
eng-rus |
law |
unpaid obligation |
неоплаченное обязательство |
Jasmine_Hopeford |
507 |
11:10:31 |
eng-rus |
tech. |
TLMTX |
телеметрический передатчик (сокращение Telemetry Transmitter) |
Pimenov |
508 |
11:08:25 |
eng-rus |
med. |
severability |
раздельность условий договора |
amatsyuk |
509 |
11:03:56 |
rus-spa |
mech.eng. |
поддерживающий каток |
rodillo superior |
russirra |
510 |
11:03:26 |
rus-spa |
gen. |
ждать своей очереди |
guardar turno |
kopeika |
511 |
11:02:50 |
rus-spa |
gen. |
ждать в очереди |
guardar turno |
kopeika |
512 |
11:01:58 |
rus-spa |
gen. |
принимать облик |
adoptar la apariencia (кого-то) |
kopeika |
513 |
11:00:47 |
eng-rus |
patents. |
MVA |
модифицированный вирус осповакцины Анкара (Modified vaccinia Ankara) |
mumi_vera |
514 |
11:00:30 |
eng-rus |
gen. |
proprietary solution |
собственная разработка (and directs global sales via an expanding worldwide dealer network while also reaching out to new resellers interested in the company's proprietary solutions.) |
Alexander Demidov |
515 |
10:59:52 |
rus-spa |
gen. |
произвести хорошее впечатление |
causar buena impresión |
kopeika |
516 |
10:56:45 |
rus-spa |
gen. |
приспособиться |
adaptarse |
kopeika |
517 |
10:52:29 |
rus-ger |
med. |
добавочная ладьевидная кость |
Os naviculare accessorium |
norbek rakhimov |
518 |
10:47:07 |
eng-rus |
med. |
tamarind gum |
тамариндовая камедь |
skaivan |
519 |
10:45:35 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующий |
mitgeliefert |
flicka |
520 |
10:44:48 |
eng-rus |
law |
foreign currency letter of credit |
валютный аккредитив |
Leonid Dzhepko |
521 |
10:44:47 |
eng-rus |
scient. |
Research Lead |
начальник НИОКР |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:43:21 |
rus-ita |
med. |
гемисфера |
emisfero |
gulnaz khiss |
523 |
10:41:40 |
eng-rus |
law |
international letter of credit |
международный аккредитив |
Leonid Dzhepko |
524 |
10:39:08 |
eng-rus |
law |
declaratory award |
арбитражное решение о признании права |
oVoD |
525 |
10:37:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Community Treaty |
Договор об учреждении Энергетического Сообщества |
Dorian Roman |
526 |
10:36:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
the image of the beast |
образ Зверя |
AlexVas |
527 |
10:36:18 |
rus-ita |
ed. |
год окончания |
anno scolastico (учебного заведения, в дипломах пишется последний учебный год) |
LupoNero |
528 |
10:35:27 |
eng-rus |
med. |
rhizobium gum |
камедь микоризы |
skaivan |
529 |
10:34:58 |
rus-ita |
gen. |
заместить |
sostituire |
bania83 |
530 |
10:34:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
образ Зверя |
Bild des Tieres (Согласно билейскому тексту в переводе Мартина Лютера. Просто Мартина Лютера. Не путать с Мартином Лютером Кингом!) |
AlexVas |
531 |
10:32:16 |
eng-rus |
busin. |
main agreement |
основной договор |
VeronicaIva |
532 |
10:31:49 |
rus-ger |
med. |
периферические отделы конечностей тёплые наощупь |
peripher warm |
dolmetscherr |
533 |
10:31:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
начертание Зверя |
Mahlzeichen des Tieres (Согласно билейскому тексту в переводе Мартина Лютера.) |
AlexVas |
534 |
10:28:29 |
eng-rus |
gen. |
have-not |
малоимущий |
Andrey Truhachev |
535 |
10:26:42 |
eng-rus |
inf. |
have-not |
голь (перекатная) |
Andrey Truhachev |
536 |
10:26:35 |
eng-rus |
EBRD |
bounced cheque |
чек недобросовестного чекодателя |
oVoD |
537 |
10:25:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
beatific vision |
блаженное видение |
moevot |
538 |
10:25:39 |
eng-rus |
EBRD |
bought note |
брокерская запись о совершении сделки (отсылается контрагенту в подтверждение сделки) |
oVoD |
539 |
10:25:00 |
eng-rus |
EBRD |
bought issue |
выпуск облигаций при наличии покупателей (взявших безотзывное обязательство о покупке) |
oVoD |
540 |
10:24:40 |
eng-rus |
EBRD |
bought issue |
выпуск облигаций после подбора покупателей |
oVoD |
541 |
10:24:19 |
eng-rus |
avia. |
estimated cost of damage |
примерная стоимость повреждения (в отчёте о повреждении воздушного судна) |
Jasmine_Hopeford |
542 |
10:23:55 |
eng-rus |
EBRD |
bottom-up planning approach |
делегирование полномочий по планированию (нижестоящим подразделениям) |
oVoD |
543 |
10:22:54 |
eng-rus |
EBRD |
bottom line |
фактическая стоимость |
oVoD |
544 |
10:22:21 |
eng-rus |
EBRD |
build-operate-transfer project |
проект СЭП |
oVoD |
545 |
10:21:57 |
eng-rus |
build.mat. |
FLEC |
Field and Laboratory Emission Cell-торговое наименование эмиссионной испытательной ячейки фирмы CHEMATEC (ячейку применяют, напр., для определения выделения летучих соединений плоской поверхностью материала (подробная информация на сайте flec.com)) |
marusan |
546 |
10:20:21 |
eng-rus |
EBRD |
BOT project |
концессия |
oVoD |
547 |
10:18:24 |
eng-rus |
EBRD |
borrowing plan |
план выпуска долговых обязательств (нередко заимствования производятся регулярно для поддержания компанией своего кредитного рейтинга) |
oVoD |
548 |
10:17:32 |
eng-rus |
EBRD |
borrowing limit |
кредитоёмкость заёмщика |
oVoD |
549 |
10:16:54 |
eng-rus |
EBRD |
borrowing costs |
издержки заёмщика на получение кредита |
oVoD |
550 |
10:16:32 |
eng-rus |
gen. |
twoosh |
сообщение в Twitter, состоящее из 140 знаков (Internet, slang) Blend of Twitter and swoosh.)A tweet which precisely meets the 140-character limit set by microblogging service Twitter.) |
Valery Popyonov |
551 |
10:16:17 |
eng-rus |
inf. |
borrowing costs |
стоимость заимствования |
oVoD |
552 |
10:16:04 |
rus-ger |
inf. |
нищеброд |
Habenichts |
Andrey Truhachev |
553 |
10:12:40 |
rus-ger |
gen. |
неимущий |
Habenichts |
Andrey Truhachev |
554 |
10:12:22 |
rus-ger |
tech. |
прави́ло |
Latte |
maxcom32 |
555 |
10:10:38 |
rus-ger |
tech. |
профиль |
Latte |
maxcom32 |
556 |
10:10:14 |
eng-rus |
inf. |
a hair from the dog |
опохмел |
2sven |
557 |
10:05:15 |
rus-ger |
geol. |
деформация вспучивания |
Quelldeformation |
AndrewDeutsch |
558 |
10:04:07 |
eng-rus |
med. |
resistant to conventional therapy |
резистентный к традиционной терапии |
Ying |
559 |
9:53:10 |
rus-ger |
gen. |
предстоять |
ins Haus stehen |
Viola4482 |
560 |
9:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Trigger Warning |
предупреждение о возможной негативной реакции ("A phrase posted at the beginning of various posts, articles, or blogs. Its purpose is to warn weak minded people who are easily offended that they might find what is being posted offensive in some way due to its content, causing them to overreact or otherwise start acting like a dipshit. ") |
SWexler |
561 |
9:47:18 |
eng-rus |
product. |
emergency level switch |
датчик аварийного уровня |
Yeldar Azanbayev |
562 |
9:46:13 |
eng-rus |
tech. |
access unit |
ревизионный элемент |
maxcom32 |
563 |
9:14:46 |
rus-ger |
gen. |
заношенный |
abgewetzt |
Viola4482 |
564 |
9:11:36 |
rus-ger |
gen. |
злые языки говаривали |
geschwätzigen Zungen zufolge |
Viola4482 |
565 |
9:10:30 |
eng-rus |
inf. |
jog someone's memory |
освежить чью-либо память |
Dannka |
566 |
9:10:29 |
eng-rus |
gen. |
knitted gloves |
варежки |
ART Vancouver |
567 |
9:09:36 |
eng-rus |
O&G |
steam vent condenser |
конденсатор водяного пара |
bogditeacher |
568 |
9:05:18 |
eng-rus |
gen. |
realignment |
реструктуризация |
Ася Кудрявцева |
569 |
9:01:43 |
eng-rus |
tech. |
air plug |
воздушный ниппель |
AlexU |
570 |
8:56:18 |
rus-ger |
busin. |
автомобиль корпоративного автопарка |
Flottenfahrzeug |
Schumacher |
571 |
8:44:33 |
eng-rus |
gen. |
payment systems |
платёжные системы |
sankozh |
572 |
8:42:40 |
eng-rus |
econ. |
creation of a legal framework |
создание нормативно-правовой базы |
sankozh |
573 |
8:40:38 |
eng-rus |
gen. |
markers |
фломастеры (washable markers for toddlers) |
ART Vancouver |
574 |
8:32:28 |
eng-rus |
econ. |
poverty reduction |
сокращение масштабов бедности |
sankozh |
575 |
8:31:23 |
eng-rus |
econ. |
poverty reduction |
преодоление бедности |
sankozh |
576 |
8:30:33 |
eng-rus |
econ. |
securing growth |
обеспечение роста (Challenges for Securing Growth and Shared Prosperity in Latin America) |
sankozh |
577 |
8:27:21 |
eng-rus |
slang |
buttonhook |
обмануть |
VLZ_58 |
578 |
8:26:39 |
eng |
hockey. |
buttonhook |
do a sweet little buttonhook |
VLZ_58 |
579 |
8:10:50 |
eng-rus |
int.rel. |
poor and vulnerable segments of the population |
бедные и уязвимые слои населения |
sankozh |
580 |
8:06:23 |
eng-rus |
nautic. |
writ of maritime attachment and garnishment |
Постановление суда о наложении ареста на морское имущество и имущество должника у третьих лиц |
nerzig |
581 |
8:04:47 |
eng-rus |
gen. |
kids' paint |
краски (детские, для рисования) |
ART Vancouver |
582 |
8:02:12 |
eng-rus |
insur. |
policy aggregates |
совокупные величины полиса |
nerzig |
583 |
7:57:26 |
eng-rus |
gen. |
safety and manner of conducting services – emergency operations |
техника безопасности и метод оказания услуг – действия в чрезвычайных ситуациях |
Бруклин Додж |
584 |
7:56:58 |
eng-rus |
gen. |
targeted programme |
целевая программа |
mphto |
585 |
7:52:20 |
eng-rus |
fig. |
relatives |
братья наши меньшие ("Сome to relatives" – надпись встречается под фото с изображением "дикого мира") |
OLGA P. |
586 |
7:51:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
annual administrative overhead |
ГАНР (Годовые административные накладные расходы) |
bumblbee89 |
587 |
7:39:57 |
eng-rus |
hockey. |
buttonhole |
делать разворот на 180 |
VLZ_58 |
588 |
6:43:11 |
rus-fre |
construct. |
траволатор |
trottoir roulant |
Morning93 |
589 |
6:34:23 |
eng-rus |
formal |
fill in a questionnaire |
заполнить опросник |
ART Vancouver |
590 |
6:23:19 |
eng-rus |
econ. |
Collaborative Commons |
коллективное использование общих ресурсов |
42admirer |
591 |
6:17:57 |
eng-rus |
korea. |
Jongno-Gu |
Чонногу |
civa |
592 |
6:16:36 |
eng |
abbr. ed. |
Diploma of Collegial Studies |
DCS |
thisiscrazy |
593 |
6:10:21 |
eng-rus |
ling. |
oink oink |
хрю-хрю (звукоподражание) |
ART Vancouver |
594 |
6:07:35 |
eng-rus |
ling. |
chugga chugga |
чух-чух (звукоподражание: о поезде, паровозе. NB: ту-ту – choo choo) |
ART Vancouver |
595 |
6:02:26 |
eng-rus |
ling. |
shhh! |
тссс! (тише! = quiet!) |
ART Vancouver |
596 |
5:55:08 |
eng-rus |
ling. |
thumpety thump |
прыг-скок (звукоподражание – о прыжке) |
ART Vancouver |
597 |
5:41:54 |
eng-rus |
imitat. |
ribbit |
ква-ква (звукоподражание) |
ART Vancouver |
598 |
4:52:30 |
rus-fre |
fire. |
устройства дымоудаления и теплоудаления |
dispositif d'évacuation de fumée et de chaleur |
Morning93 |
599 |
4:51:30 |
rus-fre |
fire. |
устройства дымоудаления и теплоудаления |
dispositifs de désenfumage et d'évacuation de la chaleur |
Morning93 |
600 |
4:35:20 |
rus-ger |
med. |
уровень жиров в крови |
Blutfettwert |
Vintage_girl |
601 |
4:30:42 |
eng-rus |
med. |
catarrhal symptoms |
катаральные явления |
Anna Papushina |
602 |
4:23:33 |
rus-fre |
fire. |
подпор воздуха |
suppression de l'air |
Morning93 |
603 |
4:13:00 |
rus-fre |
fire. |
системы дымоудаления и теплоудаления |
systèmes d'extraction de fumée et de chaleur |
Morning93 |
604 |
3:44:26 |
eng-rus |
gen. |
in the field of |
в сфере |
sankozh |
605 |
3:41:15 |
eng-rus |
gen. |
the article examines |
в статье исследованы |
sankozh |
606 |
2:57:55 |
rus-fre |
fire. |
объёмный способ |
méthode volumétrique |
Morning93 |
607 |
2:18:12 |
rus-ger |
avunc. |
мымра als unordentlich angesehene weibliche Person |
Trulla (salopp abwertend) |
Honigwabe |
608 |
1:45:44 |
rus-ita |
gen. |
световая сигнализация |
segnaletica luminosa |
Assiolo |
609 |
1:31:09 |
eng-rus |
gen. |
sanctioned |
завизированный |
Liv Bliss |
610 |
1:19:43 |
eng-rus |
automat. |
reference value |
нормальное значение |
ssn |
611 |
1:15:36 |
eng-rus |
automat. |
auxiliary power supply circuit |
цепь вспомогательного источника электропитания |
ssn |
612 |
1:13:40 |
eng-rus |
automat. |
auxiliary power supply |
вспомогательный источник электропитания |
ssn |
613 |
1:08:26 |
eng-rus |
automat. |
auxiliary power supply quantity |
вспомогательная подпитывающая величина |
ssn |
614 |
1:07:40 |
eng-rus |
automat. |
power supply quantity |
подпитывающая величина |
ssn |
615 |
0:57:12 |
eng-rus |
HR |
succession management |
управление кадровым резервом |
hatchet_f |
616 |
0:56:43 |
eng-rus |
automat. |
auxiliary energising quantity |
вспомогательная возбуждающая величина |
ssn |
617 |
0:54:09 |
eng-rus |
automat. |
characteristic energising quantity |
характеристическая возбуждающая величина |
ssn |
618 |
0:52:12 |
rus-spa |
mil. |
осколочно-фугасно-зажигательный снаряд |
el proyectil perforante-rompedor-incendiario |
Мартынова |
619 |
0:51:07 |
eng-rus |
automat. |
input energising quantity |
входная возбуждающая величина |
ssn |
620 |
0:50:19 |
rus-ita |
gen. |
тире |
trattino lungo |
Assiolo |
621 |
0:49:39 |
rus-ita |
gen. |
дефис |
trattino breve |
Assiolo |
622 |
0:48:23 |
eng-rus |
automat. |
energising quantity |
возбуждающая величина |
ssn |
623 |
0:46:31 |
eng-rus |
automat. |
energising |
возбуждающий |
ssn |
624 |
0:44:13 |
eng-rus |
gen. |
by the grace of God |
с божьей помощью |
Taras |
625 |
0:43:57 |
eng |
abbr. automat. |
energising |
energizing |
ssn |
626 |
0:43:28 |
eng-rus |
med. |
suction embolectomy |
аспирационная эмболэктомия |
Del-Horno |
627 |
0:40:39 |
eng-rus |
automat. |
energising |
активизация |
ssn |
628 |
0:39:57 |
rus-ita |
gen. |
знак вычитания |
segno di sottrazione |
Assiolo |
629 |
0:39:42 |
eng-rus |
automat. |
energising |
включение тока |
ssn |
630 |
0:38:03 |
eng-rus |
automat. |
energising |
подача питания |
ssn |
631 |
0:37:36 |
rus-spa |
mil. |
Осколочно-фугасные снаряды |
proyectiles explosivo-rompedores |
Мартынова |
632 |
0:33:45 |
rus-ita |
gen. |
цифровое тире |
lineetta cifra |
Assiolo |
633 |
0:27:05 |
eng-rus |
automat. |
final endurance value |
финальное значение износостойкости |
ssn |
634 |
0:25:44 |
eng-rus |
automat. |
endurance value |
значение износостойкости |
ssn |
635 |
0:19:17 |
eng-rus |
automat. |
start value |
параметр пуска |
ssn |
636 |
0:18:46 |
rus-fre |
fire. |
переключать |
passer d'un mode à un autre |
Morning93 |
637 |
0:17:42 |
eng-rus |
automat. |
non-reset value |
параметр несброса |
ssn |
638 |
0:15:31 |
eng-rus |
railw. |
reset value |
величина отпадания |
ssn |
639 |
0:14:09 |
eng-rus |
automat. |
reset value |
параметр сброса |
ssn |
640 |
0:10:58 |
eng-rus |
automat. |
non-operate value |
параметр несрабатывания |
ssn |
641 |
0:07:23 |
eng-rus |
automat. |
either to operate or to reset |
срабатывание или сброс |
ssn |
642 |
0:04:12 |
rus-ita |
gen. |
стеснение |
imbarazzo |
I. Havkin |
643 |
0:04:05 |
eng-rus |
automat. |
change over |
изменение состояния (реле) |
ssn |
644 |
0:02:54 |
eng-ger |
hemat. |
partial thromboplastin time |
partielle Thromboplastinzeit |
igisheva |
645 |
0:02:30 |
eng-ger |
hemat. |
PTT |
partial thromboplastin time |
igisheva |
646 |
0:01:29 |
eng-ger |
hemat. |
INR |
international normalized ratio |
igisheva |
647 |
0:01:18 |
rus-fre |
fire. |
водопитатель |
dispositif d'alimentation en eau |
Morning93 |