1 |
23:51:44 |
rus-dut |
gen. |
помогать |
terzijde staan |
olga.greenwood |
2 |
23:36:31 |
rus-ger |
gen. |
Резекция верхушек корней зубов |
WSR (Wurzelspitzenresektion) |
schmidti |
3 |
23:33:10 |
rus-dut |
gen. |
из своего состава, из своих |
uit zijn midden |
olga.greenwood |
4 |
23:31:51 |
rus-lav |
gen. |
Министерство Сообщения |
Satiksmes Ministrija |
Censonis |
5 |
23:26:11 |
rus-spa |
gen. |
универсальный |
polivalente |
tats |
6 |
23:20:58 |
rus-lav |
gen. |
несение караульной службы |
sardzes pildīšana |
Censonis |
7 |
22:30:20 |
eng-rus |
gen. |
government employee |
бюджетник (about.com) |
Tanya Gesse |
8 |
22:27:17 |
eng-rus |
gen. |
make concessions |
идти навстречу (в значении компромисса; напр., в переговорах csmonitor.com) |
Tanya Gesse |
9 |
22:27:13 |
eng-rus |
slang |
wetwork |
мокрое дело |
weezer828 |
10 |
22:26:15 |
rus-spa |
biol. |
шприц для микроинъекций |
jeringuilla |
Pablo.P |
11 |
22:21:22 |
rus-dut |
fin. |
подписываться на акции |
aandelen nemen |
olga.greenwood |
12 |
22:20:46 |
rus-dut |
fin. |
аннулирование акций |
intrekking van aandelen |
olga.greenwood |
13 |
22:01:01 |
eng-rus |
baker. |
bagel |
бейгл |
MichaelBurov |
14 |
21:37:56 |
eng-rus |
gen. |
till the day one dies |
до последнего вздоха |
denghu |
15 |
21:12:32 |
eng-rus |
slang |
slushbox |
автоматическая коробка передач (с гидротрансформатором) |
bubuka |
16 |
21:11:51 |
eng-rus |
slang |
slushmatic |
автоматическая коробка передач (с гидротрансформатором) |
bubuka |
17 |
20:56:34 |
eng-rus |
avia. |
Air Bleed Plug |
пробка спуска воздуха |
Alina Barrow |
18 |
20:47:11 |
rus-ger |
hist. |
сталинские чистки |
Stalinschen Säuberungsaktionen |
Abete |
19 |
20:43:12 |
eng-rus |
gen. |
quote...unquote |
цитирую |
Anglophile |
20 |
20:35:35 |
eng-rus |
gen. |
where does the blame lie? |
кто виноват? |
Anglophile |
21 |
20:28:11 |
eng-rus |
gen. |
blast it! |
проклятие! |
Anglophile |
22 |
20:27:48 |
eng-rus |
idiom. |
if worse comes to worst |
если уж на то пошло |
Samburskiy |
23 |
20:24:28 |
eng-rus |
gen. |
fall in the birth-rate |
падение рождаемости |
Anglophile |
24 |
20:19:43 |
eng-rus |
gen. |
bird-table |
кормушка для птиц |
Anglophile |
25 |
20:11:49 |
eng-rus |
gen. |
the film is based on fact |
в основу фильма легли реальные события |
Anglophile |
26 |
20:10:45 |
eng-rus |
gen. |
the film is based on fact |
фильм основан на реальных событиях |
Anglophile |
27 |
20:07:23 |
eng-rus |
gen. |
it is based on fact |
в основе лежат реальные события |
Anglophile |
28 |
20:04:46 |
eng-rus |
gen. |
the government that was |
тогдашнее правительство |
Anglophile |
29 |
19:58:43 |
eng-rus |
gen. |
BBC English |
нормативный английский язык |
Anglophile |
30 |
19:58:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
radiation control system |
СРК (система радиационного контроля) |
WiseSnake |
31 |
19:57:47 |
eng-rus |
gen. |
hostel for battered wives |
приют для женщин (пострадавших от физического насилия в семье) |
Anglophile |
32 |
19:49:31 |
eng-rus |
gen. |
blush as red as a beetroot |
покраснеть как рак |
Anglophile |
33 |
19:40:45 |
eng-rus |
gen. |
best-looking |
самый красивый |
Anglophile |
34 |
19:33:41 |
eng-rus |
gen. |
betrayal of hopes |
крушение надежд |
Anglophile |
35 |
19:13:57 |
eng |
abbr. med. |
BG |
blood glucose |
Севостьянов |
36 |
19:06:07 |
eng-rus |
slang |
running gag |
фирменная шутка (напр., часто повторяющаяся в комедийном сериале) |
Щапов Андрей |
37 |
19:02:50 |
eng-rus |
gen. |
five times less |
в пять раз меньше (See baltimoresun.com) |
WiseSnake |
38 |
18:59:41 |
rus-fre |
gen. |
главный, центральный подиум |
agora (на выставочном стенде) |
Capdetu |
39 |
18:49:14 |
eng-rus |
oil |
Project Baseline Procedures Milestone |
подготовка базовых Регламентов по Проекту (Нижнекамск) |
pipa1984 |
40 |
18:46:39 |
eng-rus |
oil |
fixed fee |
фиксированный гонорар (Нижнекамск) |
pipa1984 |
41 |
18:39:35 |
rus-fre |
gen. |
универсал |
familiale (тип автомобильного кузова) |
Jusse |
42 |
18:32:40 |
eng-rus |
med. |
biliary sludge |
билиарный сладж |
inspirado |
43 |
18:25:16 |
eng-rus |
chem. |
semialdehyde |
полуальдегид |
серёга |
44 |
18:13:02 |
eng-rus |
bank. |
overdraft line of credit |
овердрафтная линия (синоним термина "овердрафт по технологии кредитной линии"; отличается от "классической" кредитной линии тем, что сроки оборачиваемости траншей отсутствуют, т.е. нет требований к периодическому обнулению кредитной задолжденности по ссудному счету в течение срока действия кредитного договора) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:59:33 |
eng-rus |
gen. |
shirt dress |
платье-рубашка |
tats |
46 |
17:51:48 |
ger |
wood. |
MDF |
Mitteldichte Faserplatte |
Spiktor |
47 |
17:48:48 |
eng-rus |
med. |
buffer reservoir |
буферный резервуар |
Alex Lilo |
48 |
17:27:38 |
eng-rus |
law |
inequitable conduct |
недобросовестное поведение |
серёга |
49 |
17:15:03 |
eng-rus |
gen. |
unhurried labour |
неспорая работа |
Ваня.В |
50 |
17:13:09 |
eng-rus |
med. |
abdominal digestion |
полостное пищеварение |
dms |
51 |
17:12:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
FPKI |
Федеральная инфраструктура открытых ключей |
Трунов Влас |
52 |
17:01:49 |
eng-rus |
bank. |
SME |
МСБ (малый и средний бизнес; small and medium-sized enterprises) |
eugene06 |
53 |
16:56:28 |
eng-rus |
gen. |
casing scratcher |
скребок корончатый (СК) |
VVM |
54 |
16:37:06 |
eng-rus |
comp. |
home |
возвращать в исходное положение (в стоматологическом оборудовании и т.д.) |
Alex Lilo |
55 |
16:27:47 |
eng-rus |
med. |
pursuit |
ведение (протокола исследования) |
Дмитрий Шарапан |
56 |
16:12:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
debottlenecked ARU |
реконструированная установка регенерации амина |
Turboded |
57 |
16:09:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
AGFUabsorbing gas fractionating unit |
абсорбционная газофракционирующая установка |
Turboded |
58 |
16:02:22 |
eng-rus |
IT |
computer-readable medium |
машиночитаемый носитель |
серёга |
59 |
15:56:37 |
eng-rus |
comp. |
multiple virtual homing |
множественные виртуальные подключения |
Alex Lilo |
60 |
15:52:24 |
eng-rus |
gen. |
long Fourier transformation |
длинное преобразование Фурье (ДПФ) |
surpina |
61 |
15:47:47 |
rus-ita |
gen. |
филёнка |
bugna |
Briciola25 |
62 |
15:45:13 |
rus-ger |
bot. |
Viola cornuta фиалка рогатая |
Hornveilchen |
Marein |
63 |
15:43:25 |
rus-ita |
gen. |
шпонированный |
impiallacciato |
Briciola25 |
64 |
15:21:45 |
eng-rus |
logist. |
IMO code |
код в ИМО (код в Международной морской организации (где указывается класс опасности и вид упаковки)) |
NatKo |
65 |
15:20:05 |
rus-ger |
ling. |
учебный материал |
Übungsmaterial (слово взято из статьи по методике преподавания иностранных языков) |
Rigel' |
66 |
14:43:39 |
eng-rus |
gen. |
it should be recalled that |
напоминаем, что (AD) |
Alexander Demidov |
67 |
14:37:31 |
eng-rus |
gen. |
semi-retired |
занятый неполный рабочий день |
Anglophile |
68 |
14:35:19 |
eng-rus |
med. |
grossly |
макроскопически |
gaseda |
69 |
14:31:23 |
eng |
abbr. |
son of a bitch |
s.o.b. |
gennier |
70 |
14:28:50 |
eng-rus |
med. |
celluilitis |
целлюлит (воспаление подкожной клетчатки или рыхлой соединительной ткани) |
vbadalov |
71 |
14:25:32 |
eng-rus |
gen. |
put on a solemn face |
сделать серьёзное лицо |
Anglophile |
72 |
14:21:18 |
eng-rus |
gen. |
smile in spite of oneself |
невольно улыбнуться |
Anglophile |
73 |
14:20:05 |
eng-rus |
gen. |
be spoilt for choice |
иметь огромный выбор |
Anglophile |
74 |
14:18:29 |
eng-rus |
gen. |
spurt into the lead |
вырываться вперёд |
Anglophile |
75 |
14:17:05 |
eng-rus |
gen. |
spurt into the lead |
вырваться вперёд |
Anglophile |
76 |
14:14:06 |
eng-rus |
brit. |
what is the state of play? |
какой счёт? |
Anglophile |
77 |
14:12:10 |
rus-spa |
biol. |
тромбоцит |
plaqueta |
Pablo.P |
78 |
14:09:03 |
rus-ger |
gen. |
клапан включения |
Einschaltventil |
Spiktor |
79 |
14:01:10 |
eng-rus |
gen. |
stiff sentence |
суровый приговор |
Anglophile |
80 |
14:00:01 |
rus-ger |
tech. |
основной вентиль |
Grundventil |
Spiktor |
81 |
13:59:07 |
eng-rus |
gen. |
stoutness |
решительность |
Anglophile |
82 |
13:59:04 |
eng-rus |
med. |
nRBC |
Ядросодержащие эритроциты |
Виля |
83 |
13:58:10 |
eng-rus |
gen. |
stoutness |
мужество |
Anglophile |
84 |
13:57:14 |
eng-rus |
gen. |
stout-hearted |
мужественный |
Anglophile |
85 |
13:55:29 |
eng-rus |
gen. |
strands to the plot |
сюжетные линии (романа – of a novel) |
Anglophile |
86 |
13:55:16 |
eng-rus |
med. |
route of entry |
путь введения (напр., лекарства в организм) |
taboon |
87 |
13:51:36 |
rus-spa |
build.struct. |
рандбалка |
viga de canto |
ainexx |
88 |
13:49:52 |
eng-rus |
gen. |
be a strain on someone's resources |
бить по карману |
Anglophile |
89 |
13:46:26 |
eng-rus |
law |
public enforcement service |
государственная исполнительная служба |
Simplyoleg |
90 |
13:46:18 |
eng-rus |
gen. |
sloppy work |
халтура (amazon.com) |
Tanya Gesse |
91 |
13:44:20 |
rus-ger |
tech. |
фильтровой регулировочный клапан |
Filter-Regelventil |
Spiktor |
92 |
13:42:58 |
rus-ger |
tech. |
кассета обката |
Wälzkassete (вальцовочная) |
Spiktor |
93 |
13:36:14 |
eng-rus |
gen. |
Neighbourhood Warden |
уличком |
Anglophile |
94 |
13:34:53 |
rus-ger |
cook. |
лазанья |
Lasagne |
ElenaR |
95 |
13:31:23 |
eng |
gen. |
s.o.b. |
son of a bitch |
gennier |
96 |
13:31:14 |
eng-rus |
gen. |
skip |
прогуливать (class wikihow.com) |
Tanya Gesse |
97 |
13:25:22 |
rus-ger |
cook. |
кускус |
Kuskus |
ElenaR |
98 |
13:11:08 |
eng-rus |
gen. |
high-profile |
громкое (о деле; case; - Two high-profile names have been added to the growing list of acts confirmed to play at this year's Bingley Music Live. – АД sdcda.org) |
Tanya Gesse |
99 |
13:03:00 |
eng-rus |
auto. |
Washington Automotive Press Association |
Вашингтонская ассоциация автомобильных журналистов (в числе прочего присуждает рейтинги автомобилям) |
ВВладимир |
100 |
13:01:34 |
eng-rus |
gen. |
yellowed with age |
пожелтевший от времени |
Anglophile |
101 |
13:01:13 |
eng |
abbr. auto. |
Washington Automotive Press Association |
WAPA |
ВВладимир |
102 |
12:57:11 |
eng-rus |
gen. |
sign with an X |
поставить крестик вместо подписи |
Anglophile |
103 |
12:55:39 |
eng-rus |
busin. |
net asset value |
СЧА |
dms |
104 |
12:54:58 |
eng-rus |
gen. |
zap |
кокнуть |
Anglophile |
105 |
12:51:39 |
eng-rus |
gen. |
safe harbour |
норма об избежании ответственности |
Lavrov |
106 |
12:50:53 |
eng-rus |
gen. |
zest for life |
жизнерадостность |
Anglophile |
107 |
12:49:29 |
eng-rus |
gen. |
yield a good harvest |
давать хороший урожай |
Anglophile |
108 |
12:49:27 |
eng-rus |
gen. |
rub |
тыкать мордой (напр., щенка в мочу; a dog's) nose into (e.g. urine helium.com) |
Tanya Gesse |
109 |
12:43:53 |
eng-rus |
anthr. |
bipedalism |
прямохождение |
Beforeyouaccuseme |
110 |
12:43:39 |
eng-rus |
polygr. |
multi-up printing |
мультиплицирование |
Pothead |
111 |
12:28:53 |
eng-rus |
tradem. |
Burger King |
Бургер кинг (Фирменная сеть экспресс-кафе, в которых подают гамбургер, поджаренный по патентованному рецепту, стандартные гарниры, кофе, безалкогольные напитки.) |
Rust71 |
112 |
12:28:46 |
rus-ger |
law |
Доверенность |
Mandatsannahme |
SHUßEY |
113 |
12:23:35 |
eng-rus |
O&G |
fluff-free cloth |
неворсистая ткань |
felog |
114 |
12:08:35 |
eng-rus |
tech. |
valve actuator module |
блок электроприводов задвижек |
kondorsky |
115 |
12:08:03 |
eng-rus |
law |
publician action |
публицианов иск (from Roman law) |
D Cassidy |
116 |
12:03:00 |
eng |
abbr. auto. |
WAPA |
Washington Automotive Press Association |
ВВладимир |
117 |
12:01:19 |
rus-ger |
gen. |
бурные аплодисменты |
tosender Applaus |
Marein |
118 |
11:42:51 |
rus-fre |
gen. |
предательский удар |
un coup de pied en vache un coup vache |
Kehlen |
119 |
11:29:23 |
eng |
abbr. |
Digital Audio Player |
DAP |
EdMur |
120 |
11:14:00 |
eng |
abbr. ed. |
PSA |
personal skill assessment |
Alex Lilo |
121 |
11:01:49 |
eng-rus |
gen. |
Russian Cancer Research Center |
РОНЦ (Российский Онкологический Научный Центр) |
rechnik |
122 |
10:56:00 |
eng-rus |
mil. |
spiked |
шипастый (напр, ошейник, палица (spiked collar, spiked mace)) |
Щапов Андрей |
123 |
10:37:51 |
rus-ger |
patents. |
обратная зависимость |
Rückbezüge (в формуле изобретения) |
abu_abdu |
124 |
10:37:07 |
eng-rus |
med. |
taxanes |
таксаны |
lavazza |
125 |
10:31:46 |
rus-ger |
chem. |
неионогенное ПАВ |
Niotensid |
Madjesty |
126 |
10:00:34 |
eng-rus |
dril. |
Driller's cabin |
Кабина бурильщика (Термин NOV) |
Pathfinder |
127 |
9:59:28 |
eng-rus |
gen. |
dryly |
иронично |
Anglophile |
128 |
9:58:29 |
eng-rus |
progr. |
general public license |
стандартная общественная лицензия (официальный вариант) |
K48 |
129 |
9:56:14 |
eng-rus |
gen. |
designing person |
интриган |
Anglophile |
130 |
9:50:42 |
eng-rus |
gen. |
sweet course |
десерт |
Anglophile |
131 |
9:50:35 |
eng-rus |
avia. |
intercept |
сопровождать |
Арнольдыч |
132 |
9:47:04 |
eng-rus |
gen. |
compare favourably with |
выгодно отличаться от |
Anglophile |
133 |
9:42:23 |
eng-rus |
gen. |
coarse-grained |
неотёсанный |
Anglophile |
134 |
9:40:12 |
eng-rus |
gen. |
CID |
угрозыск |
Anglophile |
135 |
9:33:08 |
eng-rus |
gen. |
without so much as a by-your-leave |
без спроса |
Anglophile |
136 |
9:32:12 |
eng-rus |
offsh.comp. |
incorporator |
лицо, осуществляющее регистрацию компании (incorporatоr – не обязательно учредитель, это может быть и лицо, подающее документы на регистрацию) |
lox |
137 |
9:31:55 |
eng-rus |
gen. |
without a by-your-leave |
без спроса |
Anglophile |
138 |
9:30:56 |
eng-rus |
slang |
splooge |
сперма (Any and all ejaculatory juices that derive from the male penis.) |
Samburskiy |
139 |
9:26:19 |
eng-rus |
slang |
courtesy tap |
вежливое похлопывание по голове (перед эякуляцией при оральном сексе; может, поглаживание? SirReal) |
Samburskiy |
140 |
9:22:45 |
eng-rus |
gen. |
belong to one's duties |
входить в обязанности |
Anglophile |
141 |
9:21:15 |
eng-rus |
inf. |
beef up |
укрепить |
Anglophile |
142 |
9:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
отчислить (напр., студента) |
Игорь Миг |
143 |
9:12:47 |
eng-rus |
inf. |
go bananas |
чокнуться |
Anglophile |
144 |
9:07:07 |
eng-rus |
|
by diplomatic bag |
дипломатической почтой |
Anglophile |
145 |
9:00:27 |
eng-rus |
|
balladeer |
шансонье |
Anglophile |
146 |
8:57:42 |
eng-rus |
|
background music |
музыкальное оформление |
Anglophile |
147 |
8:56:34 |
eng-rus |
|
back-pedal |
пойти на попятный |
Anglophile |
148 |
8:55:58 |
eng-rus |
|
back-pedal |
идти на попятную |
Anglophile |
149 |
8:55:05 |
eng-rus |
|
back-slapping |
панибратский |
Anglophile |
150 |
8:51:57 |
eng-rus |
|
backward-looking |
отсталый |
Anglophile |
151 |
8:50:54 |
eng-rus |
|
as soon as my back was turned |
не успел я отвернуться |
Anglophile |
152 |
8:47:54 |
eng-rus |
|
catch off balance |
застичь врасплох |
Anglophile |
153 |
8:29:38 |
eng-rus |
|
wasted |
пьяный в стельку |
Samburskiy |
154 |
8:25:42 |
eng-rus |
slang |
shit-housed |
пьяный в стельку |
Samburskiy |
155 |
8:22:29 |
eng-rus |
comp. |
super user |
суперпользователь |
su |
156 |
8:14:48 |
eng-rus |
|
Site Access Permit |
разрешение на въезд на территорию объекта |
ABelonogov |
157 |
8:10:34 |
eng |
abbr. |
Site Access Permit |
SAP (SEIC) |
ABelonogov |
158 |
8:04:55 |
eng-rus |
|
energy efficiency policy |
энергосберегающая политика (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
7:37:02 |
eng-rus |
construct. |
pool machine area |
машинное помещение бассейна |
Balerina |
160 |
7:10:34 |
eng |
abbr. |
SAP |
Site Access Permit (SEIC) |
ABelonogov |
161 |
5:51:15 |
eng-rus |
med. |
inductive coupled plasma-atomic emission spectroscopy |
Атомно-эмиссионная спектроскопия с индуктивно-связанной плазмой |
gaseda |
162 |
5:38:40 |
eng-rus |
|
tectonic fault |
тектонический разлом |
ABelonogov |
163 |
4:45:58 |
eng-rus |
geom. |
kite |
дельтоид |
Constructor |
164 |
4:42:24 |
eng-rus |
|
working life |
общий трудовой стаж |
ABelonogov |
165 |
4:40:49 |
eng-rus |
|
period of continuous employment |
непрерывный трудовой стаж |
ABelonogov |
166 |
4:40:06 |
eng-rus |
|
period of service in a speciality |
стаж работы по специальности |
ABelonogov |
167 |
3:29:48 |
eng-rus |
amer. |
shit |
херня |
Maggie |
168 |
3:08:36 |
rus |
|
р.ц. |
районный центр |
ABelonogov |
169 |
2:28:36 |
eng-rus |
rude |
what the hell do you need it for? |
на хер это тебе надо |
Maggie |
170 |
2:21:07 |
rus |
abbr. |
ЛЭС |
линейно-эксплуатационная служба |
ABelonogov |
171 |
2:18:11 |
eng-rus |
comp. |
simultaneous read-write |
возможность одновременного чтения и записи в разные банки памяти |
Alex Lilo |
172 |
2:16:31 |
eng-rus |
comp. |
ASP |
технология расширенной защиты секторов (Advanced Sector Protection) |
Alex Lilo |
173 |
2:16:03 |
eng-rus |
comp. |
Advanced Sector Protection |
технология расширенной защиты секторов (ASP) |
Alex Lilo |
174 |
2:15:19 |
eng-rus |
comp. |
advanced protection |
расширенная защита |
Alex Lilo |
175 |
2:13:48 |
rus-dut |
|
дом с квартирами для пожилых людей |
bejaardenflat (дом престарелых) |
YM |
176 |
1:58:04 |
eng-rus |
math. |
path-of-steepest-ascent method |
траектория метода наискорейшего подъёма |
Bazhanov |
177 |
1:51:01 |
rus-ger |
med. |
отрицательный зубец Т |
T-Negativierung |
SKY |
178 |
1:38:19 |
eng-rus |
comp. |
protected storage area |
защищённая область памяти |
Alex Lilo |
179 |
1:34:18 |
eng |
abbr. fin. |
Passive System Alliance |
PSA (конгломерат) |
Alex Lilo |
180 |
1:25:04 |
eng-rus |
comp. |
protected storage address |
защищённый адрес памяти |
Alex Lilo |
181 |
1:21:32 |
eng-rus |
comp. |
Persistent Storage Area |
область долгосрочного хранения |
Alex Lilo |
182 |
0:57:06 |
rus-ger |
med. |
грудное отведение |
BWA, Brustwandableitung |
SKY |
183 |
0:55:48 |
eng-rus |
toxicol. |
EAC |
код действия при возникновении опасной ситуации (emergency action code) |
Марксист2 |
184 |
0:41:04 |
eng-rus |
account. |
collateral |
имущество, переданное в залог (в прилож. к бухг. балансу iastate.edu) |
Мария100 |
185 |
0:34:33 |
rus-ger |
med. |
PQ-интервал |
PQ-Zeit |
SKY |
186 |
0:34:18 |
eng |
abbr. fin. |
PSA |
Passive System Alliance (конгломерат) |
Alex Lilo |
187 |
0:26:52 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярная блокада |
AV-Block |
SKY |
188 |
0:00:39 |
eng-rus |
toxicol. |
LCLo |
наинизшая летальная концентрация (lowest lethal concentration) |
Марксист2 |