1 |
23:35:41 |
rus-est |
med. |
haiglane olek, haigus, haiglus, põdurus; terviserike недомогание |
tervisehäire |
ВВладимир |
2 |
22:40:24 |
rus-est |
philolog. |
канцелярит |
kantseliit |
platon |
3 |
21:55:08 |
rus-ger |
construct. |
экспертиза почвы |
bodengutachten |
viktori |
4 |
21:47:57 |
rus-ger |
construct. |
укрепление котлована |
Baugrubensicherung |
viktori |
5 |
21:37:03 |
eng-rus |
auto. |
adult occupant |
водитель или взрослый пассажир (термин, используемый в краш-тестах) |
Stanley |
6 |
21:36:05 |
eng-rus |
auto. |
occupants |
водитель и пассажиры (термин, используемый в краш-тестах) |
Stanley |
7 |
21:35:06 |
eng-rus |
auto. |
occupant |
водитель или пассажир (термин, используемый в краш-тестах) |
Stanley |
8 |
21:24:56 |
rus-fre |
gen. |
вовремя |
dans les temps (успеть что-то сделать) |
Iricha |
9 |
21:21:14 |
rus-fre |
gen. |
фокусник |
magicien (в цирке) |
Iricha |
10 |
21:19:43 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
заниматься (он этим не занимается - he is not involved in that) |
Tanya Gesse |
11 |
21:19:01 |
rus-fre |
gen. |
строить рожи |
faire des grimaces |
Iricha |
12 |
21:16:58 |
rus-fre |
gen. |
щёлкать кнутом |
faire claquer le fouet (о дрессировщике в цирке) |
Iricha |
13 |
20:16:28 |
rus-est |
gen. |
лишний раз |
taas kord |
ВВладимир |
14 |
20:13:21 |
eng-rus |
mil. |
breakthrough spearhead |
клин прорыва |
tats |
15 |
20:01:17 |
rus-ger |
inf. |
вдруг |
von einem Tag auf den anderen (Syn.: sehr kurzfristig; schnell) |
tg |
16 |
20:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clearly |
представляется совершенно очевидным, что |
Игорь Миг |
17 |
19:54:54 |
eng-rus |
genet. |
express |
экспрессировать (выражать генетический код в виде аминокислотной последовательности полипептида) |
Ткачевская Елена Петровна |
18 |
19:46:49 |
rus-est |
|
потом |
seejärel |
ВВладимир |
19 |
19:43:38 |
rus-est |
|
рассчитал площадь комнаты |
arvutas toa pindala |
ВВладимир |
20 |
19:42:41 |
rus-est |
|
наибольший по площади |
pindalalt kõige suurem |
ВВладимир |
21 |
19:42:23 |
eng-rus |
|
without going to court |
без обращения в суд |
rechnik |
22 |
19:42:03 |
rus-est |
|
общая площадь |
üldpindala |
ВВладимир |
23 |
19:32:35 |
rus-est |
|
совокупная площадь |
kogupindala |
ВВладимир |
24 |
19:26:52 |
eng-rus |
law |
save to the extent that |
кроме случаев, когда |
Alexander Matytsin |
25 |
19:09:35 |
eng-rus |
|
Dagestani |
дагестанец |
bookworm |
26 |
19:04:16 |
eng-rus |
IT |
CHS addressing |
адресация CHS |
Alex Lilo |
27 |
19:02:30 |
eng-rus |
|
fiscal month |
отчётный месяц |
rechnik |
28 |
19:00:16 |
rus-est |
|
принимать всерьёз |
tõsiselt võtma |
ВВладимир |
29 |
18:59:02 |
rus-est |
|
серьёзно воспринимаемый |
tõsiseltvõetav |
ВВладимир |
30 |
18:36:42 |
eng-rus |
auto. |
body in white |
чёрный кузов |
kotechek |
31 |
18:34:29 |
eng-rus |
IT |
CHS addressing |
адресация цилиндров, головок и секторов (жёсткого диска) |
Alex Lilo |
32 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
being in the possession of |
находящемуся у |
rechnik |
33 |
18:28:04 |
eng-rus |
mil. |
Map resolution |
разрешающая способность карты |
WiseSnake |
34 |
18:23:10 |
eng-rus |
IT |
LBA addressing scheme |
LBA-адресация |
Alex Lilo |
35 |
18:21:01 |
eng-rus |
IT |
CHS addressing |
CHS-адресация |
Alex Lilo |
36 |
18:16:28 |
eng-rus |
|
be in possession |
находиться |
rechnik |
37 |
18:15:35 |
eng-rus |
|
be in the possession of |
находиться у |
rechnik |
38 |
18:10:36 |
eng-rus |
|
in his possession |
находящегося у него |
rechnik |
39 |
18:08:33 |
eng-rus |
IT |
magnetic media coating |
магнитное покрытие (на пластине жесткого диска) |
Alex Lilo |
40 |
18:07:32 |
eng-rus |
IT |
substrate material |
основа (пластина диска состоит из основы (substrate material) и магнитного покрытия (magnetic media coating), на которое записываются магнитные импульсы; пластины жестого диска) |
Alex Lilo |
41 |
18:00:20 |
eng-rus |
slang |
A little authority and some folks act mighty biggity |
Дай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь |
Alex Lilo |
42 |
17:58:12 |
rus-ger |
|
влагопоглощающий пакет |
Trocknungspaket |
Soldat Schwejk |
43 |
17:57:12 |
eng-rus |
|
undertakes in its own name |
обязуется от своего имени |
rechnik |
44 |
17:55:37 |
eng-rus |
mil. |
loss-of-tracking |
потеря следа |
WiseSnake |
45 |
17:53:45 |
eng-rus |
mil. |
loss-of-tracking |
срыв отслеживания |
WiseSnake |
46 |
17:50:14 |
eng-rus |
|
cigarette butt |
окурок |
nyasnaya |
47 |
17:47:20 |
rus |
energ.ind. |
промперегрев |
промежуточный перегрев |
MichaelBurov |
48 |
17:47:09 |
rus-ger |
abbr. |
МСЭК |
sozialmedizinische Begutachtung (медико-социальная экспертиза) |
Anna Chalisova |
49 |
17:43:25 |
rus-ger |
med. |
медико-социальная экспертиза |
sozialmedizinische Begutachtung |
Anna Chalisova |
50 |
17:29:03 |
eng-rus |
med. |
depyrogenated |
апирогенный (Lingvo 11) |
Studentus |
51 |
17:08:26 |
eng-rus |
|
holistic |
всеобъемлющий |
Артём-переводчик |
52 |
17:04:40 |
eng-rus |
|
maize |
бледно-желтый |
Anglophile |
53 |
16:57:48 |
rus-ger |
|
пояс верности |
Keuschheitsgürtel |
Soldat Schwejk |
54 |
16:44:46 |
eng-rus |
real.est. |
reinstating facilities |
восстановление ресурса объектов |
Leonid Dzhepko |
55 |
16:42:54 |
eng-rus |
|
maleficent |
криминальный |
Anglophile |
56 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
in any respect |
во всех отношениях |
Alexander Matytsin |
57 |
16:03:03 |
rus-ita |
|
закручивать гайки |
avere la mano pesante |
Briciola25 |
58 |
15:53:44 |
eng-rus |
|
food technology class |
домоводство (урок в школе, на котором учат готовить, рассказывают о правильном питании и пр) |
Briciola25 |
59 |
15:37:28 |
eng-rus |
tech. |
snowcat |
ратрак |
Breksi |
60 |
15:10:35 |
eng-rus |
med. |
reentrant tachycardia |
реципрокная тахикардия |
George1 |
61 |
15:03:22 |
eng-rus |
med. |
insulin pump |
дозатор инсулина |
Chameleon |
62 |
14:56:38 |
eng-rus |
med. |
reerntrant arrhythmia |
реципрокная аритмия |
George1 |
63 |
14:39:21 |
eng-rus |
law |
filing |
представление (документа) |
Alexander Matytsin |
64 |
14:26:54 |
eng-rus |
med. |
strain rate imaging |
режим скорости деформации (в тканевой допплер-эхокардиографии) |
George1 |
65 |
14:25:44 |
eng-rus |
med. |
tissue Doppler imaging |
тканевая допплер-эхокардиография |
George1 |
66 |
14:19:02 |
eng-rus |
|
Nigerien |
нигерский (от Нигер) |
konst-z |
67 |
14:08:09 |
eng-rus |
med. |
resynchronization therapy |
ресинхронизирующая терапия (в кардиостимуляции) |
George1 |
68 |
14:05:54 |
eng-rus |
med. |
QT interval |
интервал QT (на электрокардиограмме) |
George1 |
69 |
14:04:45 |
eng-rus |
med. |
reverse remodeling |
обратное ремоделирование (миокарда) |
George1 |
70 |
14:03:27 |
eng-rus |
med. |
global contractility |
глобальная сократимость (миокарда) |
George1 |
71 |
14:02:34 |
eng-rus |
med. |
regional contractility |
локальная сократимость (миокарда) |
George1 |
72 |
14:00:19 |
eng-rus |
med. |
regurgitation jet |
струя регургитации (при пороках сердца) |
George1 |
73 |
13:58:28 |
eng-rus |
law |
sexual immunity |
половая неприкосновенность |
George1 |
74 |
13:19:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum tower bottoms |
гудрон, кубовый остаток вакуумной перегонки нефти |
kondorsky |
75 |
13:17:09 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VTB |
vacuum tower bottoms |
kondorsky |
76 |
13:12:08 |
eng-rus |
TV |
HDCP |
защита цифрового содержимого от копирования в широкополосных сетях (high-bandwidth content protection; автор: linkin64) |
linkin64 |
77 |
12:39:43 |
rus-est |
|
tehisvalgus искусственный свет |
tehisvalgustus |
ВВладимир |
78 |
12:38:12 |
rus-est |
|
tehisvalgustus искусственный свет |
tehisvalgus |
ВВладимир |
79 |
12:37:36 |
eng-rus |
busin. |
be contracted for herein |
являться предметом данного договора (AD) |
Alexander Demidov |
80 |
12:29:13 |
rus-est |
law |
арестант |
vahistatu |
ВВладимир |
81 |
12:24:30 |
eng-rus |
engin. |
ABES |
двигательная система установка в т.ч. подводных аппаратов, использующая воздух как окислитель (от) |
Углов |
82 |
12:22:39 |
eng |
abbr. |
University of Aberdeen |
Aberd. (Абердинский университет (Великобритания)) |
Углов |
83 |
12:21:39 |
eng-rus |
IT |
ABER |
средняя вероятность ошибочного приёма бита (average bit error rate) |
Углов |
84 |
12:19:51 |
eng-rus |
fr. |
ABEM |
Бельгийская ассоциация по изучению, испытанию и использованию материалов (Association Belge pour l'Etude, l'Essay et l'Emploi des Matériaux = Belgian Association for the Study, Testing and Use of Materials) |
Углов |
85 |
12:18:31 |
eng |
abbr. |
Advisory Board on Economic Growth and Stability |
ABEGS (Консультативный комитет по вопросам экономического развития и стабильности (США)) |
Углов |
86 |
12:16:55 |
eng-rus |
mil., navy |
ABEC |
главный старшина авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию пускового и посадочного оборудования (Chief Aviation Boatswain's Mate E (Launching and Recovery Equipment); на авианосце) |
Углов |
87 |
12:16:02 |
eng |
abbr. |
Annular Bearing Engineers Committee |
ABEC (Комитет инженеров предприятий по производству кольцевых подшипников (США)) |
Углов |
88 |
12:15:00 |
eng-rus |
mil., navy |
ABEAN |
рядовой авиационной боцманской команды–специалист по обслуживанию пускового и посадочного оборудования (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate E (Launching and Recovery Equipment) Airman) |
Углов |
89 |
12:13:59 |
eng-rus |
mil., navy |
ABEAA |
младший рядовой авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию пускового и посадочного оборудования (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate E (Launching and Recovery Equipment) Airman Apprentice) |
Углов |
90 |
12:12:50 |
eng-rus |
mil., navy |
ABE1 2, 3 |
старшина 1 2, 3 класса авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию пускового и посадочного оборудования (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate E (Launching and Recovery Equipment) First [Second, Third) Class) |
Углов |
91 |
12:11:41 |
eng-rus |
mil., navy |
ABE |
старшина авиационной боцманской команды – специалист по обслуживанию пускового и посадочного оборудования (на авианосце; Aviation Boatswain's Mate E (Launching and Recovery Equipment)) |
Углов |
92 |
12:10:02 |
eng-rus |
port. |
ABE |
Бразильская ассоциация содействию распространения образования (Associação Brasileira de Educação = Brazilian Association for the Promotion of Education) |
Углов |
93 |
12:08:11 |
eng |
abbr. |
American Board of Psychiatry and Neurology |
A Bd P & N (Американский совет по психиатрии и неврологии) |
Углов |
94 |
12:07:43 |
eng-rus |
|
four-way europallet |
четырёхдорожечный европоддон |
Alexander Demidov |
95 |
12:06:51 |
eng |
abbr. |
abdominal |
abdom (брюшной) |
Углов |
96 |
12:06:26 |
eng |
abbr. |
abdomen |
abdom (живот) |
Углов |
97 |
11:59:54 |
eng |
abbr. |
Aviation Business Directory |
ABD (наименование американского справочного издания по экономике авиационной промышленности) |
Углов |
98 |
11:59:23 |
eng |
abbr. |
American Board of Dermatology |
ABD (Американский совет по дерматологии) |
Углов |
99 |
11:59:02 |
eng-rus |
embryol. |
corrosion cavity |
коррозийная полость |
nvas |
100 |
11:58:22 |
eng-rus |
abbr. |
ABD |
док передовой базы (advanced base dock) |
Углов |
101 |
11:57:06 |
eng |
abbr. |
abdominal |
abd (брюшной) |
Углов |
102 |
11:53:56 |
eng |
abbr. |
American Bakery and Confectionery Workers’ International Union |
ABCW (международный (профессиональный) союз рабочих хлебопекарной и кондитерской промышленности) |
Углов |
103 |
11:52:35 |
eng-rus |
mil., navy |
ABCS |
старший главный старшина авиационной боцманской команды (на авианосце; старший главный старшина авиационной боцманской команды) |
Углов |
104 |
11:50:57 |
eng |
abbr. |
American Board of Colon and Rectal Surgery |
ABCRS (Американский совет по проктологической хирургии) |
Углов |
105 |
11:50:14 |
eng |
abbr. |
American Board of Certification of Orthotics and Prosthetics |
ABCOP (Американский (медицинский) совет по апробации бандажей и протезов) |
Углов |
106 |
11:49:03 |
eng-rus |
mil., navy |
ABCM |
мастер главный старшина авиационной боцманской команды (Master Chief Aviation Boatswain's Mate; на авианосце) |
Углов |
107 |
11:47:23 |
eng |
abbr. |
Association of British Chemical Manufacturers |
A.B.C.M. (Английская ассоциация химической промышленности) |
Углов |
108 |
11:46:42 |
eng |
abbr. |
Associate of the Bandsman’s College of Music |
ABCM (член-корреспондент Музыкальной корпорации оркестрантов (см. BCM)) |
Углов |
109 |
11:44:40 |
eng |
abbr. |
Associated Baby Carriage Dealers |
ABCD (Объединённые предприятия по сбыту детских колясок (США)) |
Углов |
110 |
11:42:10 |
eng |
abbr. |
Australian Broadcasting Control Board |
ABCB (Австралийский комитет по контролю за радиовещанием) |
Углов |
111 |
11:41:34 |
eng |
abbr. |
American Bottlers of Carbonated Beverages |
ABCB (Американская ассоциация предприятий по бутылочному разливу газированных напитков) |
Углов |
112 |
11:40:04 |
eng |
abbr. |
American, British, Canadian, Australian Standardization Loan Programme |
ABCA (Американская, британская, канадская, австралийская программа займов на стандартизацию) |
Углов |
113 |
11:22:39 |
eng |
abbr. |
Aberd. |
University of Aberdeen (Абердинский университет (Великобритания)) |
Углов |
114 |
11:18:31 |
eng |
abbr. |
ABEGS |
Advisory Board on Economic Growth and Stability (Консультативный комитет по вопросам экономического развития и стабильности (США)) |
Углов |
115 |
11:16:02 |
eng |
abbr. |
ABEC |
Annular Bearing Engineers Committee (Комитет инженеров предприятий по производству кольцевых подшипников (США)) |
Углов |
116 |
11:08:11 |
eng |
abbr. |
A Bd P & N |
American Board of Psychiatry and Neurology (Американский совет по психиатрии и неврологии) |
Углов |
117 |
11:06:51 |
eng |
abbr. |
abdom |
abdominal (брюшной) |
Углов |
118 |
11:06:26 |
eng |
abbr. |
abdom |
abdomen (живот) |
Углов |
119 |
11:05:05 |
eng |
abbr. |
ABDNSHP |
abandonship (аварийный на случай оставления корабля (о запасе провизии и т. п.)) |
Углов |
120 |
10:59:54 |
eng |
abbr. |
ABD |
Aviation Business Directory (наименование американского справочного издания по экономике авиационной промышленности) |
Углов |
121 |
10:59:23 |
eng |
abbr. |
ABD |
American Board of Dermatology (Американский совет по дерматологии) |
Углов |
122 |
10:55:49 |
eng |
abbr. |
ABC weapon |
atomic, biological and chemical weapon (атомное, биологическое и химическое оружие, оружие массового поражения (ОМП)) |
Углов |
123 |
10:53:56 |
eng |
abbr. |
ABCW |
American Bakery and Confectionery Workers' International Union (международный (профессиональный) союз рабочих хлебопекарной и кондитерской промышленности) |
Углов |
124 |
10:50:57 |
eng |
abbr. |
ABCRS |
American Board of Colon and Rectal Surgery (Американский совет по проктологической хирургии) |
Углов |
125 |
10:50:14 |
eng |
abbr. |
ABCOP |
American Board of Certification of Orthotics and Prosthetics (Американский (медицинский) совет по апробации бандажей и протезов) |
Углов |
126 |
10:47:23 |
eng |
abbr. |
A.B.C.M. |
Association of British Chemical Manufacturers (Английская ассоциация химической промышленности) |
Углов |
127 |
10:46:42 |
eng |
abbr. |
ABCM |
Associate of the Bandsman's College of Music (член-корреспондент Музыкальной корпорации оркестрантов (см. BCM)) |
Углов |
128 |
10:44:40 |
eng |
abbr. |
ABCD |
Associated Baby Carriage Dealers (Объединённые предприятия по сбыту детских колясок (США)) |
Углов |
129 |
10:42:10 |
eng |
abbr. |
ABCB |
Australian Broadcasting Control Board (Австралийский комитет по контролю за радиовещанием) |
Углов |
130 |
10:41:34 |
eng |
abbr. |
ABCB |
American Bottlers of Carbonated Beverages (Американская ассоциация предприятий по бутылочному разливу газированных напитков) |
Углов |
131 |
10:40:04 |
eng |
abbr. |
ABCA |
American, British, Canadian, Australian Standardization Loan Programme (Американская, британская, канадская, австралийская программа займов на стандартизацию) |
Углов |
132 |
10:32:12 |
eng-rus |
tools |
key wrench |
торцевой ключ |
menshikova |
133 |
10:26:32 |
eng-rus |
|
make-believe |
воображение |
Anglophile |
134 |
10:24:20 |
eng-rus |
construct. |
pendent sprinkler |
спринклер розеткой вниз |
menshikova |
135 |
10:21:20 |
eng-rus |
construct. |
motorized valve |
электрозадвижка |
menshikova |
136 |
10:19:10 |
eng-rus |
construct. |
upright sprinkler |
спринклер розеткой вверх |
menshikova |
137 |
9:59:28 |
eng-rus |
|
maculate |
загрязнять |
Anglophile |
138 |
6:48:04 |
eng |
abbr. mech. |
seal for hydraulic equipment |
hydraulic seal |
eugene02130 |
139 |
6:46:48 |
eng |
abbr. mech. |
seal for pneumatic equipment |
pneumatic seal |
eugene02130 |
140 |
6:42:47 |
eng |
abbr. |
Low Voltage Alarm |
LVA |
eugene02130 |
141 |
6:39:56 |
eng |
abbr. |
High Voltage Alarm |
HVA |
eugene02130 |
142 |
6:34:53 |
eng-rus |
mech. |
RF |
Radial Fan – радиальный электро вентилятор |
eugene02130 |
143 |
5:48:04 |
eng |
mech. |
hydraulic seal |
seal for hydraulic equipment |
eugene02130 |
144 |
5:46:48 |
eng |
mech. |
pneumatic seal |
seal for pneumatic equipment |
eugene02130 |
145 |
5:42:47 |
eng |
abbr. |
LVA |
Low Voltage Alarm |
eugene02130 |
146 |
5:39:56 |
eng |
abbr. |
HVA |
High Voltage Alarm |
eugene02130 |
147 |
1:28:03 |
eng-rus |
IT |
browse |
обзор (файлов; кнопка) |
Alex Lilo |
148 |
1:25:12 |
eng-rus |
mil. |
Image Generator |
генератор изображения |
WiseSnake |
149 |
1:04:10 |
rus-est |
|
tulemusena; tagajärjel в итоге |
tulemusel |
ВВладимир |
150 |
0:53:45 |
rus-est |
|
занять позицию занять выжидательную позицию - äraootavale seisukohale asuma |
seisukohale asuma |
ВВладимир |
151 |
0:42:39 |
eng-rus |
|
award a commendation |
объявить благодарность (to someone for something) |
Vladio |
152 |
0:21:18 |
rus-est |
med. |
услуги в области здравоохранения |
tervishoiuteenus |
ВВладимир |
153 |
0:07:33 |
ger |
abbr. |
IVM |
Internationale Verkaufs- und Modewoche |
ВВладимир |