1 |
23:48:10 |
rus-fre |
fig. |
страусиная политика |
la politique de l'autruche |
marimarina |
2 |
23:42:23 |
rus-fre |
gen. |
подпасть под очарование |
tomber sous le charme |
marimarina |
3 |
23:39:07 |
rus-fre |
fig. |
быть тише воды, ниже травы |
se faire tout petit |
marimarina |
4 |
23:28:12 |
rus-fre |
gen. |
лелеять надежду |
caresser l'espoir |
marimarina |
5 |
23:26:11 |
rus-fre |
gen. |
поле притяжения |
champ de gravitation |
marimarina |
6 |
23:16:52 |
rus-fre |
gen. |
в южном направлении |
vers le Midi |
marimarina |
7 |
23:16:31 |
rus-fre |
gen. |
мнимая опасность |
danger prétendu |
marimarina |
8 |
23:13:38 |
rus-fre |
obs. |
углежог |
charbonnier |
marimarina |
9 |
23:07:02 |
rus-fre |
gen. |
утренний ветер |
une brise matinale |
marimarina |
10 |
23:07:01 |
rus-fre |
gen. |
бледный свет луны |
la lumière blafarde de la lune |
marimarina |
11 |
23:04:31 |
rus-fre |
gen. |
жёсткая трава |
herbe rêche |
marimarina |
12 |
23:00:23 |
rus-fre |
gen. |
солоноватый |
salé |
marimarina |
13 |
22:59:35 |
eng-rus |
gen. |
keep control of |
держать под контролем |
Maria Klavdieva |
14 |
22:54:34 |
rus-fre |
gen. |
накопленный |
accumulé |
marimarina |
15 |
22:51:31 |
rus-fre |
agric. |
пшеничное поле |
champ de blé |
marimarina |
16 |
22:50:47 |
rus-fre |
lit. |
сонм |
horde |
marimarina |
17 |
22:49:08 |
rus-fre |
gen. |
укромный |
secret |
marimarina |
18 |
22:46:06 |
eng-rus |
gen. |
strands of work |
направления работы |
Maria Klavdieva |
19 |
22:39:22 |
rus-fre |
inf. |
"классный" |
chouette |
marimarina |
20 |
21:43:00 |
rus-dut |
gen. |
удаль, удальство |
lef |
ЛА |
21 |
21:39:02 |
rus-ger |
astronaut. |
авиакосмическая промышленность |
Luft- und Raumfahrtindustrie |
Abete |
22 |
21:37:46 |
rus-ger |
astronaut. |
Российский Космический научно-производственный центр имени Хруничева |
das staatliche kosmische Forschungs-Produktions-Zentrum Chrunitschew |
Abete |
23 |
21:00:34 |
eng-rus |
biol. |
cellular nourishing |
питание клеток |
TransAccess |
24 |
20:38:39 |
eng-rus |
biol. |
cell composition |
строение клетки |
TransAccess |
25 |
20:27:43 |
rus-ger |
auto. |
водитель, едущий против направления движения |
Falschfahrer (на автомагистрали или другой дороге с раздельными проезжими частями для движения в разных направлениях, то же что Geisterfahrer разг. wikipedia.org) |
sascha |
26 |
20:08:08 |
rus-ger |
gen. |
подкидыш тж. подкинутый вместо похищенного ребёнка |
Wechselbalg |
tg |
27 |
19:56:36 |
rus-ger |
geogr. |
геоинформационная система |
geographisches Informationssystem |
Abete |
28 |
19:48:49 |
rus-ger |
med. |
вегето-сосудистая дистония |
vegetativzirkulatorische Dystonie |
YuriDDD |
29 |
19:47:45 |
rus-ger |
account. |
налоговая база |
Steuerbemessungsgrundlage |
mirelamoru |
30 |
19:46:59 |
rus-ger |
med. |
выведение шлаков из организма |
Entschlackung |
YuriDDD |
31 |
19:30:17 |
rus-dut |
gen. |
мелодия |
deuntje |
Livinus |
32 |
19:26:14 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Fusion Bond Epoxy |
FBE (то же, что Fusion Bonded Epoxy) |
kotechek |
33 |
19:05:59 |
rus-ger |
inf. |
водитель, едущий против направления движения |
Geisterfahrer (на автомагистрали или другой дороге с раздельными проезжими частями для движения в разных направлениях, то же что Falschfahrer wikipedia.org) |
sascha |
34 |
18:28:04 |
eng-rus |
progr. |
ESB |
интеграционная шина данных (Enterprise service bus, ESB) |
Ясь |
35 |
18:26:14 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
FBE |
Fusion Bond Epoxy (то же, что Fusion Bonded Epoxy) |
kotechek |
36 |
18:21:36 |
eng-rus |
agric. |
growing season |
посевной период, сезон (Разве только посевной? Может, тогда "sowing season"? masizonenko) |
OlgaLenoci |
37 |
18:14:42 |
eng-rus |
construct. |
D/BV Rainscreen – Drained / Back-ventilated |
вентилируемый фасад с воздушным промежутком зазором – ВФВП |
tatnik |
38 |
18:11:31 |
eng-rus |
construct. |
D/BV Rainscreen |
вентилируемый фасад с воздушным промежутком (зазором) |
tatnik |
39 |
17:37:01 |
eng-rus |
electric. |
main switchgear |
ГРУ (главное распределительное устройство) |
vell |
40 |
17:26:29 |
eng-rus |
fin. |
equity firm |
инвестиционная компания (wikipedia.org) |
kotechek |
41 |
17:03:32 |
eng-rus |
food.ind. |
maize plant |
МК (маисовый комбинат) |
jamaliya |
42 |
16:25:42 |
rus-ger |
arts. |
квартирник |
thematischer Hausabend |
Abete |
43 |
16:01:17 |
eng-rus |
IT |
communication profile |
коммуникационный профиль |
Pothead |
44 |
14:45:27 |
eng-rus |
agric. |
yearly maintenance |
круглогодичная эксплуатация |
malvaceae |
45 |
14:28:37 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
territorial databank |
территориальный фонд информации |
Yuzhno10 |
46 |
14:28:18 |
eng-rus |
invest. |
investment pitch |
заявка на получение финансирования |
yarmakhov |
47 |
14:24:46 |
eng-rus |
gen. |
civil unrest |
народное волнение (AD) |
Alexander Demidov |
48 |
14:24:39 |
eng-rus |
busin. |
sweat equity |
личный трудовой вклад |
yarmakhov |
49 |
14:19:31 |
eng-rus |
busin. |
leverage off |
использовать более эффективно |
yarmakhov |
50 |
14:03:03 |
rus-dut |
gen. |
раковина |
gootsteen |
IMA |
51 |
13:59:23 |
eng-rus |
gen. |
housing register |
очередь нуждающихся в улучшении жилищных условий (gov.uk) |
hellbourne |
52 |
13:49:12 |
rus-fre |
product. |
гарантийная пломба |
sceau de garantie |
squir |
53 |
13:39:06 |
eng-rus |
gen. |
document in registered high-security form |
документ строгой отчётности |
Alpha_Omega |
54 |
13:37:53 |
rus-ger |
gen. |
прикупленная деталь |
Zukaufteil |
alheinrich |
55 |
13:36:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
full-load hot |
горячая машина при полной нагрузке |
Pothead |
56 |
13:33:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
full-load cold |
холодная машина при полной нагрузке (напр., турбогенератор) |
Pothead |
57 |
13:32:12 |
rus-ger |
gen. |
этнос |
ethnische Gemeinschaft |
ВВладимир |
58 |
12:57:50 |
rus-ger |
gen. |
образец мешка |
Mustersack |
alheinrich |
59 |
12:51:11 |
rus-ger |
econ. |
дата отгрузки |
Abholdatum |
natalia205c |
60 |
12:39:10 |
rus-ger |
econ. |
отгрузка |
Abholung |
natalia205c |
61 |
11:59:40 |
eng-rus |
construct. |
preconstruction |
подготовительный этап |
GeorgeK |
62 |
11:55:33 |
rus-spa |
fin. |
окончательный отчёт |
liquidación |
babichjob |
63 |
11:55:15 |
eng-rus |
gen. |
licensed software |
лицензионное программное обеспечение |
Alexander Demidov |
64 |
11:47:07 |
rus-spa |
geogr. |
цейлонский |
de Ceilán |
babichjob |
65 |
11:46:48 |
eng-rus |
gen. |
Aw |
активность воды (Термин "активность воды" (англ. "water activity" – Aw) впервые был введен Скоттом в 1952 г., который доказал, что существует зависимость между состоянием воды в продукте и ростом микроорганизмов в нем.) |
Ася Кудрявцева |
66 |
11:46:41 |
eng-rus |
inf. |
S.W.A.G. |
научный замер на скорую руку (1. Scientific/Silly Wild Ass Guess/Gauge. 2. opinions, or judgements, about something with less evidence than would make the opinon certain, but more than a simple opinion with no factual basis. -v. 3. making a guess with some information, but not enough to make a clear and certain determination) |
nem0 |
67 |
11:39:41 |
rus-spa |
bot. |
болгарский перец |
pimiento morrón |
babichjob |
68 |
11:35:01 |
rus-est |
notar. |
агентский договор |
agendileping |
ВВладимир |
69 |
11:30:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
plateau length |
период эффективной добычи (применяется для кривой производительности) |
landon |
70 |
11:05:50 |
eng-rus |
gen. |
media briefing |
пресс-брифинг |
Alexander Demidov |
71 |
11:02:57 |
eng-rus |
polygr. |
total ink limit |
общее количество краски |
anisimova |
72 |
10:41:31 |
rus-lav |
gen. |
твёрдость |
stiprība |
hizman |
73 |
10:41:25 |
eng-rus |
polygr. |
black generation |
генерация чёрного |
anisimova |
74 |
10:40:58 |
rus-lav |
gen. |
упругость |
lieces stiprība |
hizman |
75 |
10:34:20 |
rus-lav |
construct. |
пролёт |
laidums |
hizman |
76 |
10:32:20 |
rus-lav |
gen. |
свойство, характеристика |
raksturlielums |
hizman |
77 |
10:22:39 |
eng-rus |
gen. |
spectrum |
частотный ресурс |
Alexander Demidov |
78 |
10:05:07 |
eng-rus |
gen. |
Christ the Saviour Cathedral |
Храм Христа Спасителя (bbc.co.uk) |
hellbourne |
79 |
9:35:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Service Quality Meeting |
Совещание по качеству обслуживания скважин (Карачаганак, Rigless Operations) |
Aiman Sagatova |
80 |
9:34:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SQM |
Совещание по качеству обслуживания скважин (Карачаганак, Rigless Operations) |
Aiman Sagatova |
81 |
9:33:54 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
Service Quality Meeting |
SQM (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
82 |
9:27:45 |
rus |
abbr. adv. |
МОЛ |
материально ответственное лицо |
Fedin |
83 |
8:33:54 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
SQM |
Service Quality Meeting (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
84 |
8:11:01 |
eng-rus |
house. |
battery housing tab |
язычок отсека батарей (напр., в устройстве дистанционного управления) |
Major Tom |
85 |
8:07:58 |
eng-rus |
gen. |
hydro power station |
гидроэлектростанция (AD) |
Alexander Demidov |
86 |
8:04:03 |
eng-rus |
gen. |
chest X-ray |
флюорографическое исследование лёгких |
Olga Z |
87 |
3:54:10 |
eng-rus |
busin. |
outstanding warrant |
просроченная расписка |
TransAccess |
88 |
3:26:33 |
eng-rus |
gen. |
hardship |
затруднение |
Бэки |
89 |
1:50:46 |
rus-ita |
econ. |
прямой перевод |
rim.dir. (rimessa diretta) |
Elena Sosno |
90 |
1:50:21 |
rus-ger |
gen. |
из-под его пера вышли |
aus seiner Feder stammen (дальше перечисление; об авторе книг) |
Abete |
91 |
1:11:08 |
rus-ita |
econ. |
простое коммандитное товарищество |
s.a.s. (società in accomandita semplice) |
Elena Sosno |
92 |
0:36:20 |
rus-fre |
gen. |
водить хоровод |
faire une ronde |
ybelov |
93 |
0:01:58 |
eng-rus |
house. |
dock |
док-разъём (терминология для iPod) |
Major Tom |