1 |
23:32:07 |
eng-rus |
gen. |
wine of libation |
вино возлияния (вино, которого коснулся идолопоклонник и которое запрещено пить еврею) |
scherfas |
2 |
23:09:31 |
rus-ger |
bot. |
пальцекорник Траунштейнера |
Traunsteiners Knabenkraut (Dactylorhiza traunsteineri) |
Abete |
3 |
23:06:36 |
rus-ger |
bot. |
лосняк Лозеля |
Torf-Glanzkraut (Liparis Loeselii (L.)) |
Abete |
4 |
23:04:30 |
rus-ger |
bot. |
башмачок настоящий |
Frauenschuh (орхидея Cypripedium calceolus) |
Abete |
5 |
22:48:38 |
rus-dut |
gen. |
патент |
brevet (soms) |
ADL |
6 |
22:46:52 |
eng-rus |
chem. |
acid addition salt |
соль присоединения кислоты |
Doctorvadim |
7 |
22:31:19 |
rus-ger |
gen. |
международного значения |
international wichtig (z.B. international wichtiges Ökosystem) |
Abete |
8 |
21:29:50 |
eng-rus |
gen. |
shun away from |
дичиться |
Ваня.В |
9 |
21:08:17 |
rus-spa |
traf. |
'мёртвая' или "слепая" зона |
ángulo muerto |
Svetlana Dalaloian |
10 |
20:24:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hood spray |
колпак-распылитель |
Denny |
11 |
19:57:16 |
eng-rus |
slang |
this ain't gonna do the job |
так ничего не получится |
Alex Lilo |
12 |
19:56:59 |
eng-rus |
slang |
this ain't gonna do the job |
этого не достаточно |
Alex Lilo |
13 |
19:56:05 |
eng-rus |
slang |
this ain't gonna cut it |
так не получится |
Alex Lilo |
14 |
19:47:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
pointer |
"разводящий" (сленг наркоманов) |
Alex Lilo |
15 |
19:47:15 |
eng-rus |
gen. |
get on well |
ладить |
denghu |
16 |
19:46:53 |
eng-rus |
gen. |
Israel Defense Forces |
Армия обороны Израиля |
WiseSnake |
17 |
19:45:53 |
eng-rus |
gen. |
bullet-ridden |
изрешечённый пулями |
Alex Lilo |
18 |
19:36:36 |
rus-fre |
gen. |
форменная одежда |
uniforme |
Iricha |
19 |
19:26:02 |
eng-rus |
gen. |
network effect |
сетевой эффект, эффект сетевой выгоды |
eileena |
20 |
19:23:34 |
rus-fre |
mus. |
барабан |
caisse (caisse claire малый барабан, grosse caisse большой барабан) |
8u8 |
21 |
19:20:20 |
rus-fre |
mus. |
жила |
boyau (corde en boyau жильная струна) |
8u8 |
22 |
19:20:13 |
rus-ger |
chem. |
оксиды азота, окислы азота |
Stickoxide |
vovasidor |
23 |
18:35:47 |
rus-ger |
gen. |
средне-ходовой товар |
Mitteldreher |
Zaour |
24 |
18:31:07 |
rus-ger |
gen. |
ходовой товар |
Schnelldreher |
Zaour |
25 |
18:28:44 |
rus-est |
abbr. |
бюро ЗАГС |
PSA Büroo (Perekonnaseisuaktide Büroo в советских свидетельствах) |
mailbag |
26 |
18:25:28 |
eng-rus |
gen. |
entrance |
парадная (to an apartment block; usu. in north-west Russia) |
denghu |
27 |
18:19:20 |
eng |
abbr. |
boatswain’s chair |
bosun chair |
denghu |
28 |
17:56:40 |
rus-spa |
chem. |
углехимия |
carboquímica |
Simplyoleg |
29 |
17:52:22 |
eng-rus |
gen. |
SSI |
мелкомасштабное производство (Small Scale Industry) |
Максидром |
30 |
17:46:34 |
rus-fre |
mus. |
переченье |
frottement |
8u8 |
31 |
17:37:01 |
eng-rus |
construct. |
flue dilution system |
система разжижения отработанных газов |
Euugene |
32 |
17:23:58 |
rus-ita |
ecol. |
СЭМ |
SGA (Sistema di Gestione Ambientale / Система Экологического Менеджмента) |
Boldyrev Daniele |
33 |
17:19:20 |
eng |
gen. |
bosun chair |
boatswain's chair |
denghu |
34 |
17:11:06 |
rus-ger |
anaesthes. |
водяная ловушка |
Wasserfalle |
rafail |
35 |
17:08:45 |
eng-rus |
gen. |
daily subsistence |
суточное довольствие |
RN |
36 |
16:50:20 |
rus-ger |
fire. |
отсек для батарей |
Batteriefach |
Schumacher |
37 |
16:16:11 |
eng-rus |
gen. |
staff losses |
кадровые потери |
una_devojka |
38 |
16:15:08 |
eng-rus |
law |
letter of adherence |
письмо о присоединении к договору |
Leonid Dzhepko |
39 |
16:09:30 |
rus-ger |
mech.eng. |
однотипный инструмент |
Schwesterwerkzeug (инструмент-дублер Эсмеральда; Я, конечно, понимаю, инструмент-дублёр звучит складнее, но такое выражение не используется. Malligan) |
Barn |
40 |
15:48:59 |
rus |
abbr. law |
ЛВЗ |
ликеро-водочный завод |
gennier |
41 |
15:45:02 |
eng |
abbr. invest. |
Foreign Exchange Management Act |
FEMA (India) |
Максидром |
42 |
15:42:34 |
rus-dut |
gen. |
всякое барахло waardelose dingen |
prullaria |
Сова |
43 |
15:24:48 |
eng-rus |
market. |
house holding panel |
панель домашних хозяйств (HHP) |
Greeniris |
44 |
15:05:08 |
eng-rus |
gen. |
do hereby agree and contract as follows |
заключить договор о нижеследующем (AD) |
Alexander Demidov |
45 |
15:04:02 |
eng-rus |
gen. |
enter into this Contract as follows |
заключить договор о нижеследующем (AD) |
Alexander Demidov |
46 |
14:39:40 |
eng-rus |
econ. |
value chain |
цепочка создания стоимости |
OlenkaM |
47 |
14:39:36 |
eng-rus |
gen. |
laying the cornerstone |
закладка памятного камня |
Leonid Dzhepko |
48 |
14:39:31 |
eng-rus |
construct. archit. |
scheme design |
стадия "Проект" |
Igem |
49 |
14:20:03 |
eng-rus |
law |
assets stripping |
передача имущества во владение иным лицам |
gennier |
50 |
14:10:39 |
rus-ita |
tech. |
устанавливаемый на вал редуктор |
riduttore pendolare |
Elena Sosno |
51 |
14:04:12 |
eng-rus |
fin. |
post trade processing |
обработка результатов торгов после завершения сделки |
gconnell |
52 |
14:04:03 |
rus-ger |
gen. |
на пару kurzgegartes Gemüse – овощи на пару |
kurzgegart |
salerosam |
53 |
13:59:57 |
eng-rus |
gen. |
sidelong cross |
косой крест |
ilona68 |
54 |
13:53:45 |
rus-ger |
fire. |
пылевзрывобезопасный |
Staub- Explosionsfrei |
Schumacher |
55 |
13:31:12 |
eng-rus |
gen. |
office environment |
офисная обстановка |
denghu |
56 |
13:28:34 |
eng-rus |
gen. |
where would I be without you! |
что бы я без тебя делал! |
denghu |
57 |
13:16:25 |
rus |
abbr. med. |
ПМСП |
Первичная медико-санитарная помощь |
Ilyanna |
58 |
13:06:36 |
eng-rus |
med. |
transfer tubes |
пробирки для транспортировки |
bel_linguist |
59 |
12:46:40 |
eng-rus |
el. |
preselection |
предустановка (счетчика) |
Dianka |
60 |
12:18:29 |
eng-rus |
gen. |
dance floor |
танцплощадка |
pelipejchenko |
61 |
12:18:23 |
eng-rus |
gen. |
dance floor |
танцевальная площадка |
pelipejchenko |
62 |
12:13:22 |
eng-rus |
O&G |
multizone well |
транзитная скважина |
felog |
63 |
12:04:01 |
rus-ger |
comp. |
форм-фактор |
formfaktor |
aelnir |
64 |
11:44:39 |
eng-rus |
med. |
MSG |
натрия глутамат (monosodium glutamate) |
Nikola |
65 |
11:44:07 |
eng-rus |
gen. |
eagerly |
с нетерпением |
киянка |
66 |
11:40:00 |
eng-rus |
law |
non-consensual sex |
сексуальные действия без согласия одной из сторон |
St.George |
67 |
11:37:26 |
eng-rus |
gen. |
reinsurance placements |
механизмы размещения перестрахования |
Lavrov |
68 |
11:20:25 |
eng |
abbr. |
Person of Indian Origin |
PIO |
Максидром |
69 |
11:13:42 |
eng-rus |
mech. |
preferences |
предварительные настройки |
necroromantic |
70 |
11:11:48 |
eng-rus |
patents. |
CTM |
Community Trade Mark Товарный знак Европейского Сообщества |
warsheep |
71 |
11:01:21 |
rus-ger |
law |
письменное согласие |
schriftliche Zustimmung |
wladimir777 |
72 |
10:42:06 |
eng-rus |
gen. |
janitorial supplies |
товары по уходу за домом |
киянка |
73 |
10:32:44 |
eng-rus |
gen. |
fondant sugar |
помадный сахар |
millatce |
74 |
10:31:56 |
eng-rus |
gen. |
Cash Losses |
денежные убытки |
Lavrov |
75 |
10:20:25 |
eng |
abbr. |
PIO |
Person of Indian Origin |
Максидром |
76 |
10:00:08 |
eng-rus |
gen. |
wide range of customers |
широкий круг потребителей |
babichjob |
77 |
9:47:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
orifice plate |
сужающее устройство (строго говоря, orifice plate - диафрагма, одна из разновидностей сужающих устройств, когда речь идет об измерении расхода Lonely Knight) |
Peter Cantrop |
78 |
8:19:27 |
eng-rus |
logist. |
RMI |
Институт производителей стеллажей (Rack Manufacturers Institute) |
Yuriy Sokha |
79 |
6:40:00 |
eng-rus |
amer. |
put a good word in for |
хлопотать (someone); colloquial expression) |
Maggie |
80 |
5:09:53 |
eng-rus |
fig. |
tread on someone's toes |
наступать на мозоль |
Maggie |
81 |
4:53:21 |
rus-ger |
construct. |
предварительно высокопрочно напряжённое соединение |
HV-Verbindung (hochfest-vorgespannt) |
natabest |