1 |
23:58:19 |
eng |
abbr. IT |
Polynomial Approximation with Exponential Kernel |
PAEK |
kotechek |
2 |
23:57:47 |
eng-rus |
house. |
car charger |
автомобильное зарядное устройство |
Major Tom |
3 |
23:52:36 |
eng-rus |
house. |
power adapter |
адаптер питания |
Major Tom |
4 |
23:37:24 |
eng-rus |
med. |
EDV |
КДО (end-diastolic volume – конечно-диастолический объём) |
yegorij |
5 |
23:24:27 |
eng-rus |
med. |
LVIDd |
конечный диастолический диаметр левого желудочка (КДДЛЖ; left ventricular internal diastolic dimension) |
yegorij |
6 |
23:16:47 |
rus-fre |
gen. |
обещать изменить что-л. в своей жизни |
prendre de bonnes résolutions (к лучшему: фр. традиция на каждый новый год обещать себе отказаться от плохой привычки или постараться побороть плохую черту характера. Напр.: "Все, со следующего месяца больше не курю!") |
marimarina |
7 |
23:10:00 |
eng-rus |
med. |
monooxigenase |
монооксигеназа |
Paravoli |
8 |
22:58:19 |
eng |
abbr. IT |
PAEK |
Polynomial Approximation with Exponential Kernel |
kotechek |
9 |
21:59:59 |
eng-rus |
construct. |
Senior Project Controls Manager |
начальник планово-экономического отдела |
Alex Peters |
10 |
21:58:40 |
eng-rus |
fin. |
Project Controls |
Планово-экономический отдел |
Alex Peters |
11 |
21:39:02 |
eng-rus |
law |
offence triable either way |
преступление с альтернативным порядком судебного преследования (преступление, судебное преследование которого допускается как в упрощённом порядке (summarily) – в суде магистрата, так и в порядке обвинительного акта (on indictment) – в Суде короны, с участием присяжных) |
LegalScholar |
12 |
21:08:36 |
rus-dut |
gen. |
шутка, хохма |
lolletje |
ЛА |
13 |
21:06:26 |
rus-dut |
inf. |
последыш, поскребыш |
nakomertje |
ЛА |
14 |
21:03:39 |
rus-dut |
gen. |
крушение, крах, закат, упадок |
ondergang |
ЛА |
15 |
20:06:10 |
eng-rus |
slang |
crawl |
сборище |
hubsurath |
16 |
19:36:12 |
rus-dut |
sport. |
штангист |
gewichthebber |
ЛА |
17 |
19:34:17 |
rus-dut |
gen. |
защищать, соблюдатьинтересы |
behartigen |
ЛА |
18 |
19:04:26 |
rus-est |
build.mat. |
раствор |
mört (напр. строительный раствор) |
aljona77 |
19 |
19:03:42 |
eng-rus |
O&G |
group of fields |
группа месторождений |
Leonid Dzhepko |
20 |
18:57:23 |
eng-rus |
O&G |
cluster of fields |
группа месторождений |
Leonid Dzhepko |
21 |
18:47:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
boot camp |
учебка |
yarmakhov |
22 |
18:31:31 |
rus-est |
build.mat. |
глянцевый |
läigestatud (läigestatud klaas - глянцевое стекло) |
aljona77 |
23 |
18:25:47 |
rus-ger |
econ. |
участвующий в прибыли, имеющий долю в прибыли |
partiarisch |
Arina__ |
24 |
18:18:11 |
eng-rus |
mining. |
indurating machine |
обжиговая машина |
alann |
25 |
18:01:14 |
eng-rus |
med. |
cardio ischemia |
ишемическая болезнь сердца |
Черника |
26 |
18:00:29 |
rus-spa |
gen. |
правовое государство |
estado de derecho |
Kalentyeva |
27 |
17:58:30 |
rus-fre |
mil. |
противовоздушный |
anti-aérien |
kseniass |
28 |
17:51:21 |
eng |
abbr. |
Emission Reductions Purchase Agreement |
ERPA |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:47:15 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
holding statement |
предварительный вариант заявления для прессы |
Yuzhno10 |
30 |
17:37:15 |
eng-rus |
pack. |
shroud |
кэш – помпа\ коллар |
freechoice |
31 |
17:34:16 |
rus-lav |
gen. |
был, было прош. вр. от гл. būt - быть |
bija |
mafins |
32 |
17:28:09 |
rus-fre |
bot. |
морошка |
chicoutai (Rubus chamaemorus) |
Iricha |
33 |
17:26:10 |
rus-fre |
bot. |
морошка |
mûre arctique (Rubus chamaemorus) |
Iricha |
34 |
17:22:31 |
rus-fre |
bot. |
морошка |
mûre blanche (Rubus chamaemorus) |
Iricha |
35 |
17:22:23 |
rus-fre |
bot. |
морошка |
chicouté (Rubus chamaemorus) |
Iricha |
36 |
17:19:58 |
rus-lav |
gen. |
программное обеспечение |
programnodrošinājums |
mafins |
37 |
17:18:59 |
rus-lav |
gen. |
компьютерная техника |
datortehnika |
mafins |
38 |
17:16:25 |
rus-fre |
bot. |
морошка |
plaquebière (Rubus chamaemorus) |
Iricha |
39 |
17:14:40 |
eng-rus |
gen. |
Muscovites and visitors |
Москвичи и гости столицы |
denghu |
40 |
17:08:22 |
rus-lav |
gen. |
стиль модерн, арт-нуво |
jūgendstils |
mafins |
41 |
17:02:34 |
eng-rus |
oil |
subject to Article |
по условиям Статьи (юр, контракты) |
olzu |
42 |
17:01:00 |
rus-fre |
bot. |
клюква |
airelle à gros fruits (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxyccocos) |
Iricha |
43 |
16:55:49 |
rus-fre |
bot. |
клюква |
airelle canneberge (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxyccocos) |
Iricha |
44 |
16:54:57 |
eng-rus |
gen. |
hydrocarbon process blend |
технологическая углеводородная смесь (ТУС) |
ernst_ilin |
45 |
16:53:12 |
eng-rus |
petrogr. |
schwatzite |
швацит (mt, mindat.org) |
Bema |
46 |
16:51:21 |
eng |
abbr. |
ERPA |
Emission Reductions Purchase Agreement |
Leonid Dzhepko |
47 |
16:49:56 |
rus-fre |
ornit. |
снегирь |
bouvreuil pivoine (Pyrrhula pyrrhula) |
Iricha |
48 |
16:48:28 |
eng-rus |
petrogr. |
falkmanite |
фалькманит (mine, webmineral.com) |
Bema |
49 |
16:44:12 |
rus-fre |
ornit. |
зяблик |
pinson des arbres (Fringilla coelebs) |
Iricha |
50 |
16:36:13 |
rus-fre |
ornit. |
юрок |
pinson du Nord (Fringilla montifringilla) |
Iricha |
51 |
16:25:33 |
eng-rus |
oil |
CHCD |
бурение закрытой скважины с промывкой ствола скважины (CHCD) |
olzu |
52 |
16:24:09 |
eng-rus |
oil |
Cutting and Oily Water Treatment Facilities |
очистные сооружения бурового шлама и нефтезагрязнённой воды (COWTF) |
olzu |
53 |
16:23:53 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
Cutting and Oily Water Treatment Facilities |
COWTF |
olzu |
54 |
16:23:05 |
rus-fre |
ornit. |
вьюрок пустынный |
roselin de Liechtenstein (Rhodospiza obsoleta) |
Iricha |
55 |
16:21:22 |
eng |
abbr. oil |
Test Data Specification |
TDS |
olzu |
56 |
16:19:48 |
eng-rus |
oil |
RGI |
установка по закачке сырого газа (RGI, УЗСГ) |
olzu |
57 |
16:14:20 |
eng-rus |
tech. |
at a temperature |
при температуре |
Totoshka |
58 |
16:10:42 |
rus-fre |
ornit. |
вьюрок красношапочный |
serin à front rouge (Serinus pusillus) |
Iricha |
59 |
16:04:12 |
eng-rus |
gen. |
in break-up into |
с разбивкой на |
Totoshka |
60 |
15:54:57 |
rus |
abbr. |
ТУС |
технологическая углеводородная смесь |
ernst_ilin |
61 |
15:48:47 |
eng-rus |
mus. |
fluegelhorn |
флюгельгорн (иное написание flugelhorn) |
alk |
62 |
15:35:21 |
eng-rus |
gen. |
back ground |
накопленный опыт, "послужной список" |
QueenXX |
63 |
15:28:32 |
eng-rus |
electric. |
electricity pylon |
опора высоковольтной линии (wikipedia.org) |
jaeger |
64 |
15:23:53 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
COWTF |
Cutting and Oily Water Treatment Facilities |
olzu |
65 |
15:21:22 |
eng |
abbr. oil |
TDS |
Test Data Specification |
olzu |
66 |
15:19:58 |
rus |
abbr. oil |
УЗСГ |
установка по закачке сырого газа |
olzu |
67 |
15:18:35 |
rus-fre |
ornit. |
вьюрок красношапочный |
serin à front d'or (Serinus pusillus) |
Iricha |
68 |
15:17:43 |
eng-rus |
petrogr. |
aphanitic |
криптозернистый (mine) |
Bema |
69 |
15:15:18 |
rus-spa |
lab.law. |
временная работа, в связи с производственной необходимостью, на условиях полного рабочего дня |
trabajo eventual circunstancias de la producción a tiempo completo |
babichjob |
70 |
15:10:41 |
rus-fre |
ornit. |
вьюрок канареечный |
serin des Canaries (Serinus canaria) |
Iricha |
71 |
15:10:26 |
eng-rus |
comp. |
dust contamination |
пылевое загрязнение |
babichjob |
72 |
15:09:15 |
eng-rus |
account. |
Report of residues in on-balance and off-balance accounts |
Отчёт об остатках на балансовых и внебалансовых счетах |
babichjob |
73 |
15:08:25 |
rus-spa |
gen. |
без льгот |
no bonificado |
babichjob |
74 |
15:08:02 |
eng-rus |
gen. |
submission of a resignation notice |
подача заявления на увольнение |
babichjob |
75 |
15:04:14 |
eng-rus |
gen. |
engineer's/technician's visit |
выезд специалиста |
babichjob |
76 |
15:03:30 |
rus-spa |
gen. |
льготный |
bonificado (Налоговые льготы для предприятия за оформление постоянного контракта) |
babichjob |
77 |
15:02:44 |
rus-spa |
gen. |
вид на жительство в ЕС |
residencia comunitaria |
babichjob |
78 |
15:01:51 |
eng-rus |
gen. |
minimum penalty |
минимальный расчётный показатель (МРП) |
babichjob |
79 |
14:56:52 |
eng-rus |
gen. |
Obesity Social Marketing campaign |
Социально-маркетинговая кампания по борьбе с излишним весом |
babichjob |
80 |
14:56:22 |
eng-rus |
gen. |
Union of Shop, Distributive and Allied Workers |
Профсоюз работников торговой и распределительной сети |
babichjob |
81 |
14:53:00 |
eng-rus |
gen. |
grab hold |
цепляться за что – либо |
zeev |
82 |
14:37:44 |
eng-rus |
notar. |
procedures for individual court applications |
порядок обращения граждан в суд |
julchik |
83 |
14:31:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
step change |
кардинальное изменение |
Sakhalin Energy |
84 |
14:07:30 |
eng-rus |
petrogr. |
coaly matter |
углистые вещества (10-4) |
Bema |
85 |
13:32:51 |
rus-spa |
gen. |
удовлетворить иск |
satisfacer la demanda (del consumidor) |
babichjob |
86 |
13:25:39 |
rus-spa |
law |
удовлетворить иск |
considerar la demanda |
babichjob |
87 |
13:24:00 |
rus-spa |
law |
отклонить иск |
desestimar la demanda |
babichjob |
88 |
13:22:10 |
eng-rus |
med. |
tuberoinfundibular path |
тубероинфундибулярный путь (лимбическая система – гипоталамус – гипофиз) |
Heimann |
89 |
13:21:27 |
rus-spa |
gen. |
Положение о населении и границах территориальных образований |
Reglamento de Población y Demarcación de las Entidades Locales |
babichjob |
90 |
13:20:38 |
rus-spa |
law |
Индивидуальная выписка из реестра жителей |
Volante de empadronamiento individual de residencia |
babichjob |
91 |
13:14:05 |
eng-rus |
law |
sub-custodian |
субкастодиан |
babichjob |
92 |
13:13:05 |
eng-rus |
med. |
avolition |
безволие (психическое состояние) |
Heimann |
93 |
13:10:21 |
rus-spa |
tech. |
большегрузный автомобиль |
vehículo pesado |
babichjob |
94 |
13:03:36 |
eng-rus |
bank. |
bank sort code |
банковский идентификационный код |
olzu |
95 |
12:59:59 |
eng-rus |
telecom. |
Consultation Hold |
удержание вызова на время разговора по отдельной линии |
Maaximus |
96 |
12:56:10 |
eng-rus |
gen. |
liquidated damages |
сумма ответственности |
D Cassidy |
97 |
12:49:05 |
eng-rus |
mining. |
statement of reserves |
отчёт о состоянии запасов |
alann |
98 |
12:43:27 |
eng-rus |
vent. |
swirl grille |
вихревой диффузор |
wandervoegel |
99 |
12:42:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
salary fund |
фонд оплаты труда (Krokodil, ФОТ) |
Schnappi |
100 |
12:27:17 |
eng-rus |
construct. |
production and processing equipment agency |
управление производственно-технологической комплектации |
jaeger |
101 |
11:32:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
detacher |
съёмное устройство, съёмник (для жёстких датчиков; EAS) |
Bambolina |
102 |
11:21:16 |
eng |
abbr. O&G, sahk.s. |
Fast Response Pod |
FRP (на системе управления ПВО) |
Yuzhno10 |
103 |
11:18:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
deflector |
отбойник (для защиты EAS антенны; for frame protection; EAS) |
Bambolina |
104 |
11:17:37 |
eng |
abbr. O&G, sahk.s. |
Upwards Quantity Tolerance |
UQT |
Yuzhno10 |
105 |
11:17:11 |
eng-rus |
law |
section of integrated non-residential extension of a residential apartment block |
часть встроено-пристроенного нежилого помещения к жилому дому |
Leonid Dzhepko |
106 |
11:11:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
time-based triggers |
пусковые схемы по времени |
Pothead |
107 |
10:42:25 |
eng-rus |
gen. |
gate revenue |
доход от продажи билетов (на концерты, спортивные игры и т.п.) |
Lelkin |
108 |
10:42:15 |
eng-rus |
IT |
bigint |
целое число большого диапазона |
kotechek |
109 |
10:40:44 |
eng-rus |
IT |
smallint |
целое число малого диапазона |
kotechek |
110 |
10:38:52 |
eng-rus |
IT |
double |
вещественное число двойной точности |
kotechek |
111 |
10:25:01 |
rus |
abbr. O&G, sahk.s. |
ПДНМС |
План действий в неотложных медицинских ситуациях |
Yuzhno10 |
112 |
10:21:16 |
eng |
abbr. O&G, sahk.s. |
FRP |
Fast Response Pod (на системе управления ПВО) |
Yuzhno10 |
113 |
10:17:37 |
eng |
abbr. O&G, sahk.s. |
UQT |
Upwards Quantity Tolerance |
Yuzhno10 |
114 |
10:16:20 |
eng-rus |
gen. |
high-risk locations / sites /facilities |
объекты повышенной опасности |
babichjob |
115 |
10:14:44 |
eng-rus |
construct. |
interfloor |
межэтажный |
Grigorio |
116 |
9:41:36 |
eng-rus |
gen. |
leverage |
максимально использовать (напр., деньги, положение, механизм и т. д.) |
Irina Primakova |
117 |
9:33:16 |
eng-rus |
real.est. |
leverage |
применение заёмного капитала, такого как ипотека mortgage для получения максимальной прибыли с вложенных наличных средств (а именно первого взноса (down payment) покупателем недвижимости) |
Irina Primakova |
118 |
9:09:07 |
rus-ita |
gen. |
многопартийный |
multipartitico |
sweetangel |
119 |
8:15:09 |
eng-rus |
gen. |
fight financial hardship |
преодолевать финансовые трудности |
О. Шишкова |
120 |
5:53:32 |
eng-rus |
gen. |
work into |
вдавливать |
Secretary |
121 |
5:00:29 |
eng-rus |
acoust. |
vented enclosure |
то же самое, что ported enclosure |
Major Tom |
122 |
4:43:14 |
eng-rus |
acoust. |
long-throw woofer |
длинноходовый вуфер |
Major Tom |
123 |
3:29:07 |
eng-rus |
gen. |
completely streak free |
однородная масса (при смешивании двух (или более) компонентов для получения однородной массы без видимых границ (полосок) отдельных компонентов) |
Secretary |
124 |
3:04:27 |
rus-ger |
gen. |
циркулярный порядок |
Umlaufverfahren (im Umlaufverfahren – в циркулярном порядке) |
Эмилия Алексеевна |
125 |
2:46:00 |
eng-rus |
cards |
raked hand |
партия с взнимаемым с каждого банка процентом в пользу заведения |
NBagniouk |
126 |
1:58:22 |
rus-fre |
sport. |
ничья |
égalité (ничейный результат) |
marimarina |
127 |
1:48:29 |
rus-fre |
gen. |
прозрачная вода |
eau cristalline |
marimarina |
128 |
1:47:49 |
rus-ger |
gen. |
стать похожим |
Ähnlichkeit bekommen (mit + D.) |
Abete |
129 |
1:46:07 |
rus-fre |
inet. |
пост |
billet (в блоге) |
marimarina |
130 |
1:37:08 |
rus-fre |
gen. |
овощной суп |
soupe de légumes |
marimarina |
131 |
1:30:23 |
rus-fre |
sport. |
назвать победителя |
désigner le vainqueur |
marimarina |
132 |
1:28:29 |
rus-fre |
sport. |
"нагрузить" |
charger la mule (допингом) |
marimarina |
133 |
1:24:52 |
rus-fre |
gen. |
по трое |
trois à trois |
marimarina |
134 |
1:24:07 |
rus-fre |
gen. |
дом, сдающийся внаём |
maison à louer |
marimarina |
135 |
1:22:29 |
rus-fre |
gen. |
профессор исторического факультета |
professeur à la faculté d'histoire |
marimarina |
136 |
1:21:51 |
rus-fre |
gen. |
подстрекать к войне |
exciter à la guerre |
marimarina |
137 |
1:21:39 |
rus-fre |
gen. |
засмеяться |
se mettre à rire |
marimarina |
138 |
1:19:26 |
rus-fre |
gen. |
отложить до вечера |
remettre à ce soir |
marimarina |
139 |
1:15:28 |
rus-fre |
fig. |
"грузить" |
charger la mule (преувеличивать, утомлять) |
marimarina |
140 |
0:31:28 |
rus-fre |
gen. |
пропадать |
disparaître |
loron |
141 |
0:28:02 |
rus-fre |
gen. |
произвол |
volonté, gré |
loron |
142 |
0:27:04 |
eng-rus |
O&G |
liquefiability |
сжижаемость |
Ramzess |
143 |
0:16:31 |
eng-rus |
gen. |
conductor's baton |
дирижёрская палочка |
lulic |
144 |
0:11:41 |
eng-rus |
gen. |
win international acclaim |
получить мировое признание (о человеке) |
lulic |
145 |
0:07:10 |
eng-rus |
gen. |
center on |
особое значение уделялось (a discussion centered on...) |
lulic |