1 |
23:59:13 |
rus-ger |
med. |
спортивный врач |
Facharzt für Sportmedizin |
SKY |
2 |
23:33:42 |
eng-rus |
gen. |
bits and bobs |
дребедень |
Lyubov_Zubritskaya |
3 |
23:33:26 |
eng-rus |
gen. |
bits and bobs |
мелочёвка |
Lyubov_Zubritskaya |
4 |
23:33:16 |
eng-rus |
gen. |
bits and bobs |
безделушки |
Lyubov_Zubritskaya |
5 |
23:29:49 |
rus-ger |
tech. |
затворный механизм |
Riegelmechanismus |
Gaist |
6 |
23:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это не пустяк |
Игорь Миг |
7 |
23:16:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это целая история |
Игорь Миг |
8 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это не шутки |
Игорь Миг |
9 |
23:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это большое дело |
Игорь Миг |
10 |
23:14:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это важно |
Игорь Миг |
11 |
23:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's a big deal |
это важное событие |
Игорь Миг |
12 |
23:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old school |
несовременный |
Игорь Миг |
13 |
23:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old school |
старого закала |
Игорь Миг |
14 |
23:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old school |
старой школы |
Игорь Миг |
15 |
23:03:40 |
rus-ger |
math. |
одна десятая, две сотых и пять тысячных |
ein Zehntel, zwei Hundertstel und fünf Tausendstel |
Лорина |
16 |
23:03:00 |
eng-rus |
immunol. |
seroconversion panel |
сероконверсионная панель |
iwona |
17 |
22:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old-school |
консервативный |
Игорь Миг |
18 |
22:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old-school |
рутинёрский |
Игорь Миг |
19 |
22:53:35 |
rus-ger |
med. |
сигнал от кровотока |
Flusssignal ((см. контекст) (в частности, regelrechtes Flusssignal der Gefäße – сигнал от кровотока в сосудах не изменен (напр., МР-сигнал... и т. д.)) |
jurist-vent |
20 |
22:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come pricier |
иметь более высокую цену |
Игорь Миг |
21 |
22:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come pricier |
обходиться дороже |
Игорь Миг |
22 |
22:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pricier |
имеющий более высокую цену |
Игорь Миг |
23 |
22:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pricier |
с более высокой ценой |
Игорь Миг |
24 |
22:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a little pricier |
чуть дороже |
Игорь Миг |
25 |
22:42:13 |
eng-rus |
chem. |
PEG dinorbornene |
ПЭГ динорборнен (an ene compound with two norborn-2-en-5-yl reactive
groups) |
trinni |
26 |
22:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly pricier |
чуть дороже |
Игорь Миг |
27 |
22:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit pricier |
чуть дороже |
Игорь Миг |
28 |
22:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pricier |
выше по цене (Pricier then in Belgium?) |
Игорь Миг |
29 |
22:27:36 |
rus-est |
meteorol. |
ливневый паводок |
äkktulv |
ВВладимир |
30 |
22:17:51 |
eng-rus |
tech. |
nose radius |
радиус кассеты (гидравлического гайковерта) |
BabaikaFromPechka |
31 |
22:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feature flick |
художественный фильм |
Игорь Миг |
32 |
22:05:20 |
eng-rus |
health. |
simulation centre |
Центр симуляционного и имитационного обучения (Татарстан) |
Yakov F. |
33 |
22:03:21 |
eng-rus |
health. |
simulation centre |
медицинский симуляционный центр |
Yakov F. |
34 |
22:01:41 |
eng-rus |
health. |
simulation centre |
симуляционный центр |
Yakov F. |
35 |
21:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
открутиться от |
Игорь Миг |
36 |
21:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
отлынивать от |
Игорь Миг |
37 |
21:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
прогуливать (Pretty cool getting to skip out on school like this, isn't it?) |
Игорь Миг |
38 |
21:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
отсутствовать на (I skip out on work sometimes to be with you.) |
Игорь Миг |
39 |
21:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
пренебречь |
Игорь Миг |
40 |
21:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
проигнорировать |
Игорь Миг |
41 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skip out on |
пропустить (Mom, is it OK if I skip out on dinner tonight?) |
Игорь Миг |
42 |
21:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece de resistance |
главный номер программы (см. centerpiece) |
Игорь Миг |
43 |
21:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece de resistance |
центральное событие |
Игорь Миг |
44 |
21:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece de resistance |
коронный номер |
Игорь Миг |
45 |
21:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece de resistance |
ключевой элемент |
Игорь Миг |
46 |
21:23:45 |
eng-rus |
avia. |
TAS |
скорость самолёта и т.п. относительно воздушной массы |
Vadim Rouminsky |
47 |
21:20:54 |
eng-rus |
econ. |
relevant |
актуальный (напр., применительно к адресной рекламе) |
A.Rezvov |
48 |
21:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plan on |
намыливаться (перен., конт., разг.) |
Игорь Миг |
49 |
21:07:18 |
eng-rus |
econ. |
user profile |
информация о пользователе (пример: If people use, besides the search engine, other services offered by the
company (such as e-mail, web-browser, texting, mapping, purchasing, etc.), the
company, in collecting the variety of personal data, can develop user profiles
to better predict users’ tastes and interests, and better target users with
more relevant organic and sponsored search results.) |
A.Rezvov |
50 |
21:00:46 |
eng-rus |
coal. |
combustion calorimetry |
калориметрия сгорания |
Александр Стерляжников |
51 |
20:50:02 |
rus-spa |
design. |
отдельно стоящая плита |
cocina independiente |
Alexander Matytsin |
52 |
20:47:40 |
rus-ita |
cyber. |
виртуализированный |
virtualizzato |
Sergei Aprelikov |
53 |
20:46:29 |
rus-spa |
cyber. |
виртуализированный |
virtualizado |
Sergei Aprelikov |
54 |
20:45:04 |
rus-ger |
cyber. |
виртуализированный |
virtualisiert |
Sergei Aprelikov |
55 |
20:44:51 |
eng-rus |
physiol. |
Peak expiratory flow |
пиковая скорость выдоха (это объёмная скорость (т.е. объём выдохнутого воздуха за единицу времени), не объём.) |
Liolichka |
56 |
20:44:34 |
rus-ger |
med. |
наружная капсула головного мозга |
Capsula externa |
SvetDub |
57 |
20:37:48 |
eng-rus |
physiol. |
Total lung capacity |
ОЕЛ |
Liolichka |
58 |
20:37:13 |
eng-rus |
physiol. |
Total lung capacity |
общая ёмкость лёгких |
Liolichka |
59 |
20:12:07 |
rus-ger |
tech. |
надёжность в эксплуатации |
Bediensicherheit |
Gaist |
60 |
20:11:27 |
rus-ger |
tech. |
надёжность в работе |
Bediensicherheit |
Gaist |
61 |
20:08:59 |
rus-tgk |
|
каолин |
каолин |
В. Бузаков |
62 |
20:03:16 |
tgk |
abbr. welf. |
РИС |
СИН (страховой индивидуальный номер) |
В. Бузаков |
63 |
19:57:57 |
tgk |
abbr. welf. |
СШН |
УПК (условный пенсионный капитал) |
В. Бузаков |
64 |
19:57:19 |
rus-tgk |
welf. |
РЦПУ |
ММБИ (региональный центр персонифицированного учёта) |
В. Бузаков |
65 |
19:50:42 |
rus-tgk |
welf. |
подсчёт трудового стажа |
ҳисоб кардани собиқаи кор |
В. Бузаков |
66 |
19:50:30 |
rus-tgk |
welf. |
расчёт трудового стажа |
ҳисоб кардани собиқаи кор |
В. Бузаков |
67 |
19:49:54 |
rus-tgk |
welf. |
расчёт трудового стажа |
ҳисоби собиқаи кор |
В. Бузаков |
68 |
19:49:23 |
rus-tgk |
welf. |
региональный центр персонифицированного учёта |
маркази минтақавии баҳисобгирии инфиродӣ |
В. Бузаков |
69 |
19:48:47 |
rus-tgk |
welf. |
размер страховой части пенсии |
андозаи қисми суғуртавии нафақа |
В. Бузаков |
70 |
19:48:14 |
rus-tgk |
welf. |
удержания из страховой части пенсии |
нигоҳдорӣ аз қисми суғуртавии нафақа |
В. Бузаков |
71 |
19:47:45 |
rus-tgk |
welf. |
страховая часть пенсии |
қисми суғуртавии нафақа |
В. Бузаков |
72 |
19:47:20 |
rus-tgk |
welf. |
условный пенсионный капитал |
сармояи нафақавии шартӣ |
В. Бузаков |
73 |
19:46:49 |
rus-tgk |
welf. |
страховой трудовой стаж |
собиқаи суғуртавии меҳнатӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:46:18 |
rus-tgk |
welf. |
страховой стаж |
собиқаи суғуртавӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:43:54 |
rus-tgk |
|
общий стаж |
собиқаи умумӣ |
В. Бузаков |
76 |
19:43:21 |
rus-tgk |
|
трудовой стаж |
собиқаи меҳнатӣ |
В. Бузаков |
77 |
19:23:59 |
eng-rus |
pharma. |
single dose unit |
однодозовый контейнер (ингаляционного препарата) |
Гера |
78 |
18:54:38 |
ger-ukr |
med. |
keine Rasselgeräusche |
хрипи відсутні |
Brücke |
79 |
18:43:49 |
eng-rus |
|
conflate |
отождествлять |
Artemie |
80 |
18:23:15 |
eng-rus |
|
socioeconomic background |
социально-экономический статус |
Artemie |
81 |
18:15:41 |
eng-rus |
chem. |
solution temperature |
температура раствора |
xakepxakep |
82 |
18:13:23 |
eng-rus |
dentist. |
occlusion rest |
окклюзионная накладка |
Andy |
83 |
18:04:45 |
eng-rus |
|
having its official seat in |
с местом нахождения в |
VictorMashkovtsev |
84 |
18:04:21 |
eng-rus |
|
private company with limited liability |
закрытое акционерное общество с ограниченной ответственностью |
VictorMashkovtsev |
85 |
18:03:02 |
eng-rus |
fig. |
contributions |
заслуги |
A.Rezvov |
86 |
18:01:51 |
eng-rus |
econ. |
remain outside the market |
не попасть на рынок |
A.Rezvov |
87 |
18:00:35 |
eng-rus |
econ. |
be exposed to |
получать доступ (к поставщикам и т.п.; пример: Using online comparison and search platforms, users can make better
decisions and be exposed to sellers and products which may otherwise remain
outside the market.) |
A.Rezvov |
88 |
17:59:26 |
eng |
abbr. med. |
DDI |
диданозин, didanosine (противовирусный препарат) |
Vitaly Lavrov |
89 |
17:54:03 |
eng-rus |
amer. |
higher-ups |
высшие чины |
Taras |
90 |
17:52:33 |
eng-rus |
amer. |
higher-ups |
высшее руководство |
Taras |
91 |
17:42:51 |
eng-rus |
tech. |
slide-to-roll |
скольжение, переходящее в качение |
eugeene1979 |
92 |
17:31:25 |
eng-rus |
econ. |
multi-home |
использовать разные источники (когда речь идёт об информации) |
A.Rezvov |
93 |
17:30:47 |
rus-fre |
photo. |
фотоколлаж |
collage photo |
z484z |
94 |
17:30:03 |
eng-rus |
pharm. |
dosing disc |
дозировочный диск (Конструктивный элемент капсулонаполнительной машины) |
Wolfskin14 |
95 |
17:28:40 |
eng-rus |
pharm. |
tamping pin |
набивочный штифт (Конструктивный элемент капсулонаполнительной машины) |
Wolfskin14 |
96 |
17:26:31 |
rus-ita |
amer. |
руководство |
higher-ups |
Taras |
97 |
17:23:56 |
rus-ger |
auto. |
ТНВД цилиндра |
Steckpumpe |
Александр Рыжов |
98 |
17:21:47 |
rus-ger |
avia. |
база данных рельефа местности и наземных препятствий |
Geländedatenbank |
Mec |
99 |
17:21:14 |
eng-rus |
econ. |
multi-home |
использовать услуги нескольких поставщиков |
A.Rezvov |
100 |
17:17:53 |
eng-rus |
|
one of these modes of expression |
только один способ выражения |
Lyubov_Zubritskaya |
101 |
17:14:02 |
eng-rus |
econ. |
output price |
отпускная цена |
A.Rezvov |
102 |
17:11:19 |
eng-rus |
econ. |
output price |
цена выпускаемой продукции |
A.Rezvov |
103 |
16:59:22 |
eng-rus |
surg. |
Palmer's point |
точка Палмера |
Volha13 |
104 |
16:57:54 |
eng-rus |
idiom. |
from mud and straw |
из говна и палок (Предлагается для перевода на английский. Контекстуально.) |
Alexander Oshis |
105 |
16:53:02 |
eng-rus |
|
indication |
признак (I was getting desperate, so I listened at the door to see if I can hear auditory indications that something's happening.) |
4uzhoj |
106 |
16:47:15 |
eng-rus |
geophys. |
binning grid |
сеть бинов |
twinkie |
107 |
16:47:14 |
eng-rus |
dentist. |
gingiva correction |
коррекция десны |
Andy |
108 |
16:35:58 |
eng-rus |
econ. |
dual fuel customer |
двухтопливный потребитель (В Великобритании означает тех, кто получает электричество и газ от единого поставщика.) |
A.Rezvov |
109 |
16:35:04 |
eng-rus |
econ. |
single fuel customer |
однотопливный потребитель (В Великобритании означает тех, кто не пользуются возможностью получать
электричество и газ от единого поставщика.) |
A.Rezvov |
110 |
16:30:18 |
eng-rus |
|
take down |
затравить (человека) |
Ремедиос_П |
111 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
be a guide |
являться ориентировочным (the cooking times are a guide and will be affected by ...) |
sankozh |
112 |
16:11:30 |
eng-rus |
|
The State Revenue Department of Mangystau Region of the State Revenue Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan |
Департамент государственных доходов по Мангистауской области Комитета государственных доходов Министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
113 |
16:08:44 |
eng-rus |
|
poorly accessible area |
труднодоступный участок |
Johnny Bravo |
114 |
16:07:47 |
eng-rus |
|
proforma cost |
нормативная сумма расходов |
Johnny Bravo |
115 |
16:02:50 |
eng-rus |
inf. |
do-it-yourself wizard |
народный умелец |
Ремедиос_П |
116 |
16:00:02 |
eng-rus |
|
in return |
в свою очередь (Service and materials will be used in return) |
Johnny Bravo |
117 |
15:57:38 |
eng-rus |
|
writer's block |
писательский ступор |
driven |
118 |
15:55:21 |
eng-rus |
econ. |
elaborate on |
проработать вопрос (о чём-либо) |
A.Rezvov |
119 |
15:51:50 |
eng-rus |
surg. |
intersegmental plane identification |
определение межсегментарных границ |
Betula |
120 |
15:51:16 |
eng-rus |
surg. |
intersegmental plane |
межсегментарная граница |
Betula |
121 |
15:45:22 |
eng-rus |
|
sneering and jeering |
язвительный и насмешливый |
Lyubov_Zubritskaya |
122 |
15:39:41 |
rus-ger |
med. |
скорость сенсорной нервной проводимости |
sNLG |
jurist-vent |
123 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
most deprived social groups |
наиболее незащищённые социальные группы |
Zandra |
124 |
15:37:36 |
eng-rus |
|
sub-commercial |
экономически нецелесообразный |
Zandra |
125 |
15:31:53 |
eng-rus |
jarg. |
blinkers |
моргала (а не моргалы. Аналогия: Орало – орала (сменим мечи на орала).) |
Lyubov_Zubritskaya |
126 |
15:29:35 |
rus-ger |
tech. |
производственный ассортимент |
Produktionsvielfalt |
dolmetscherr |
127 |
15:25:03 |
eng-rus |
dentist. |
poorly accessible root canals |
труднодоступные корневые каналы |
tau12 |
128 |
15:24:04 |
eng-rus |
|
topsy-turvydom |
сумбурность |
Lyubov_Zubritskaya |
129 |
15:17:07 |
eng-rus |
|
go on with you |
уйди ты (let me alone) |
Lyubov_Zubritskaya |
130 |
14:51:07 |
eng-rus |
account. |
budget management automated system |
АСБУ (автоматизированная система бюджетного управления) |
oshkindt |
131 |
14:47:46 |
rus-ger |
tech. |
система управления в области качества и охраны окружающей среды |
Qualitäts- und Umweltmanagement |
dolmetscherr |
132 |
14:45:11 |
rus-ita |
invest. |
осмотрительное инвестирование |
investimento prudente |
Sergei Aprelikov |
133 |
14:43:44 |
rus-spa |
invest. |
осмотрительное инвестирование |
inversión prudente |
Sergei Aprelikov |
134 |
14:43:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовные упражнения |
geistliche Übungen |
maxkuzmin |
135 |
14:42:23 |
rus-fre |
invest. |
осмотрительное инвестирование |
placement prudent |
Sergei Aprelikov |
136 |
14:41:29 |
rus-fre |
invest. |
осмотрительное инвестирование |
investissement prudent |
Sergei Aprelikov |
137 |
14:41:18 |
rus-ger |
tech. |
крупносерийное производство |
Großserienstückzahl |
dolmetscherr |
138 |
14:39:39 |
rus-ger |
invest. |
осмотрительное инвестирование |
vorsichtiges Investment |
Sergei Aprelikov |
139 |
14:39:16 |
eng-rus |
IT |
incrementable |
увеличивающийся на единицу |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:38:42 |
eng-rus |
IT |
decrementable |
уменьшающийся на единицу |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
disappearable |
исчезающий |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:26:42 |
eng-rus |
tech. |
direct drive socket |
торцовая головка с монолитным хвостовиком (а не с отверстием для квадратного хвостовика воротка или гайковерта. Имеют повышенную надежность и меньшую высоту.) |
BabaikaFromPechka |
143 |
14:19:40 |
eng-rus |
|
make a loss |
нести убыток |
Stas-Soleil |
144 |
14:18:26 |
rus-lav |
cook. |
картофельный гратен |
kartupeļu gratinē |
Jev_S |
145 |
14:17:29 |
eng-rus |
econ. |
cut of the bill |
доля от общей суммы (пример: This is the cut of the bill taken by price comparison websites, in
return for referring customers.) |
A.Rezvov |
146 |
14:14:34 |
eng-rus |
|
chemin de fer |
картишки (informal words) |
Lyubov_Zubritskaya |
147 |
14:12:43 |
eng-rus |
tech. |
torque link |
накидная головка (Головка на гайковерт в виде плоской призмы, с отверстием под хвостовик гайковерта и вторым отверстием под гайку. Этот хороший термин мне посоветовал бывший авиатор, а ныне – специалист по кованым флорентийским мозаикам Сергий Инкогнитович Умной.) |
BabaikaFromPechka |
148 |
14:07:32 |
rus-ger |
ed. |
Люблинский католический университет |
Katholische Universität Lublin |
maxkuzmin |
149 |
14:07:21 |
eng-rus |
econ. |
contribute to |
являться одним из источников (чего-либо) |
A.Rezvov |
150 |
14:04:27 |
eng-rus |
psychol. |
LCPC |
Licensed clinical professional counselor -- лицензированный клинический профессиональный консультант |
NMakarova |
151 |
14:01:28 |
eng-rus |
econ.law. |
raise concerns |
высказывать озабоченность |
A.Rezvov |
152 |
13:58:11 |
eng |
abbr. |
APQ |
as-purchased quantity |
вася1191 |
153 |
13:54:08 |
eng-rus |
cook. |
sugarsnaps |
сахарный горох |
sankozh |
154 |
13:53:35 |
eng-rus |
|
at a total value of |
на общую сумму в |
Johnny Bravo |
155 |
13:44:41 |
eng-rus |
|
legalese |
юридическая лексика |
4uzhoj |
156 |
13:42:16 |
rus-spa |
med. |
пресбиопия |
presbicia |
Simplyoleg |
157 |
13:23:33 |
eng-rus |
psychol. |
PCC-S |
Professional Clinical Counselor with Supervisory Endorsement -- профессиональный клинический консультант по психическому здоровью с правом супервизии |
NMakarova |
158 |
13:22:50 |
eng-rus |
heat.transf. |
LOFA |
Воздух Поверх Пламени (Lower Over Fire Air, данное сокращение используется для определения воздуха поверх пламени в напр., камере сжигания отходов) |
Hotdribbler |
159 |
13:21:15 |
eng-rus |
psychol. |
LICDC-CS |
Licensed Independent Chemical Dependency Counselor and Clinical Supervisor – лицензированный независимый консультант по химическим зависимостям и клинический супервизор |
NMakarova |
160 |
13:18:31 |
rus-ger |
|
выбрать |
Auswahl treffen |
Лорина |
161 |
13:18:23 |
eng-rus |
|
chuck it |
забить на это (I’m going to chuck it (University) and take a job.) |
Lyubov_Zubritskaya |
162 |
13:11:00 |
eng-rus |
law |
settlement offer |
предложение об урегулировании спора (e.g. Стороны не вправе представлять куда бы то ни было в качестве доказательства любые предложения и уступки противной стороны, сделанные в процессе примирения, оглашать позицию сторон в отношении возможного урегулирования спора, каким-либо образом использовать тот факт, что другая сторона заявляла о своём желании принять предложение об урегулировании спора ngointeraction.org) |
Elina Semykina |
163 |
13:08:50 |
eng-rus |
law |
settlement offer |
мировое соглашение (контекстуально, см. kartaslov.ru) |
Elina Semykina |
164 |
13:05:57 |
eng-rus |
tech. |
chainlift |
цилиндр с жесткой цепью (com.ru) |
fa158 |
165 |
13:03:46 |
eng-rus |
account. |
unified accounting system |
ЕУС (единая учетная система) |
oshkindt |
166 |
12:58:42 |
eng-rus |
|
peculiar to |
свойственный (a system of expressive means peculiar to a specific sphere of communication) |
Lyubov_Zubritskaya |
167 |
12:55:35 |
eng-rus |
econ.law. |
price parity provision |
положение о ценовом паритете |
A.Rezvov |
168 |
12:46:13 |
eng-rus |
oil |
product pipeline |
нефтепродуктопровод (The product pipeline transports refined products such as gasoline , kerosene, jet fuel, and heating oil from refineries to the market britannica.com) |
Firiel |
169 |
12:41:13 |
eng-rus |
|
printed page |
печатные издания (The sphere of communication of literary colloquial words also includes the printed page, which shows that the term "colloquial" is somewhat inaccurate.) |
Lyubov_Zubritskaya |
170 |
12:35:27 |
eng-rus |
|
have long since ceased |
уже давно перестали |
Lyubov_Zubritskaya |
171 |
12:34:41 |
eng-rus |
|
the author quotes |
авторские цитаты |
Lyubov_Zubritskaya |
172 |
12:33:46 |
eng-rus |
econ. |
rate of pass-through |
доля переноса затрат (на потребителей) |
A.Rezvov |
173 |
12:31:00 |
eng-rus |
econ. |
pass-through |
переход издержек в цены (в зависимости от обстоятельств, полный или частичный) |
A.Rezvov |
174 |
12:30:10 |
eng-rus |
|
embarrassing error |
глупая ошибка |
Lyubov_Zubritskaya |
175 |
12:28:14 |
eng-rus |
econ. |
pass-through |
перенос затрат на потребителей (в зависимости от обстоятельств, полный или частичный) |
A.Rezvov |
176 |
12:24:10 |
rus-heb |
|
заключается причина, проблема и т.п. |
נעוּץ נ' נְעוצה |
Баян |
177 |
12:19:36 |
eng-rus |
|
familiar colloquial |
амикошонское просторечное выражение |
Lyubov_Zubritskaya |
178 |
12:12:46 |
eng-rus |
|
post-positional adverbs |
наречия в конце словосочетания (Adverbs can be used in three positions in a sentence or clause: front (perhaps they'll arrive this evening) mid (she hardly knew him) end (I left the bedroom and ran downstairs)) |
Lyubov_Zubritskaya |
179 |
12:05:26 |
eng-rus |
econ. |
policy premium |
страховая премия |
A.Rezvov |
180 |
11:46:26 |
eng-rus |
busin. |
co-venturer |
соучредитель |
Dalilah |
181 |
11:43:42 |
eng-rus |
|
first things first |
всё по порядку (But first things first, I need you to sign something here.) |
Taras |
182 |
11:42:40 |
eng-rus |
|
in the right order |
всё по порядку (First lay down your weapon and then we'll take it up all in the right order) |
Taras |
183 |
11:41:28 |
eng-rus |
|
in order |
по порядку (Hold on, let me tell this in order.) |
Taras |
184 |
11:28:37 |
eng-rus |
|
vast |
большинство |
Lyubov_Zubritskaya |
185 |
11:28:26 |
rus-ita |
oil.proc. |
обечайка |
mantello |
aelita1791 |
186 |
11:26:21 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательный модуль |
Hilfsbaustein |
dolmetscherr |
187 |
11:26:09 |
eng |
abbr. weap. |
QSPR |
Quiet Special Purpose Revolver |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
11:25:59 |
eng-rus |
|
backward areas |
отсталые регионы |
Lyubov_Zubritskaya |
189 |
11:25:11 |
rus-ger |
|
курсировать |
die Runde machen |
Vladislav Zlatogorov |
190 |
11:18:14 |
rus-ger |
law |
Закон о предоставлении отпуска по уходу за больным членами семьи |
PflegeZG |
Лорина |
191 |
11:17:53 |
ger |
law |
PflegeZG |
Pflegezeitgesetz |
Лорина |
192 |
11:02:06 |
eng-rus |
drug.name |
ontamalimab |
онтамалимаб |
Andy |
193 |
10:56:59 |
eng-rus |
polit. |
women-led SME |
возглавляемое женщинами МСП |
MichaelBurov |
194 |
10:54:05 |
eng-rus |
polit. |
woman-owned SMEs |
МСП, владелец которых – женщина |
MichaelBurov |
195 |
10:53:34 |
eng-rus |
polit. |
woman-owned SMEs |
МСП, учредитель которых – женщина |
MichaelBurov |
196 |
10:50:58 |
eng-rus |
polit. |
woman-owned SME |
МСП, владелец которого – женщина |
MichaelBurov |
197 |
10:47:23 |
eng-rus |
med. |
special access program |
программа особого доступа |
amatsyuk |
198 |
10:46:36 |
eng-rus |
polit. |
woman-led SMEs |
возглавляемые женщиной МСП |
MichaelBurov |
199 |
10:44:31 |
eng-rus |
polit. |
woman-led SME |
руководимое женщиной МСП |
MichaelBurov |
200 |
10:43:32 |
eng-rus |
busin. |
further or additional continuing- in the US education establishment |
организация дополнительного образования (
) |
Moonranger |
201 |
10:43:25 |
eng-rus |
polit. |
woman-led SME |
возглавляемое женщиной МСП |
MichaelBurov |
202 |
10:32:24 |
rus-ger |
fin. |
месячная заработная плата до вычета налогов |
Bruttomonatsvergütung |
Лорина |
203 |
10:32:05 |
eng-rus |
polit. |
women-led SME |
руководимое женщинами МСП |
MichaelBurov |
204 |
10:30:08 |
eng-rus |
polit. |
women-led SMEs |
руководимые женщинами МСП |
MichaelBurov |
205 |
10:29:04 |
rus-ger |
tech. |
запирающий механизм |
Schließmechanik |
Gaist |
206 |
10:26:14 |
eng-rus |
|
major accomplishment |
большое достижение (источник – reverso.net) |
dimock |
207 |
10:26:10 |
rus-ger |
tech. |
рычажный инструмент |
Hebelwerkzeug |
Gaist |
208 |
10:23:18 |
eng-rus |
|
scatter in all directions |
разбежаться в разные стороны (When the police arrived, the crowd scattered in all directions. – oxfordlearnersdictionaries.com) |
dimock |
209 |
10:21:52 |
rus-ger |
med. |
схожий |
vergleichbar (аналогичный (см. контекст)) |
jurist-vent |
210 |
10:13:59 |
eng-rus |
polit. |
women-owned SME |
МСП, владельцы которого – женщины |
MichaelBurov |
211 |
9:58:26 |
eng-rus |
busin. |
women-owned SMEs |
МСП, владельцы которых – женщины |
MichaelBurov |
212 |
9:54:52 |
rus-spa |
med. |
стеатоз печени |
esteatosis hepática |
Simplyoleg |
213 |
9:47:08 |
eng-rus |
econ. |
pending acquisition |
ближайшее приобретение (источник – англо-рус. версия metso.com) |
dimock |
214 |
9:44:07 |
eng-rus |
law |
forward-looking statement |
утверждение прогнозного характера (metso.com) |
dimock |
215 |
9:42:29 |
rus-ger |
fin. |
почасовая заработная плата |
Stundenvergütung |
Лорина |
216 |
9:41:27 |
rus-ger |
fin. |
выраженный в цифрах |
beziffert |
Лорина |
217 |
9:32:01 |
rus-ger |
med. |
извитость нервных волокон конского хвоста |
Cauda-Redundanz (Ein weiteres MR-tomographisches Zeichen einer absoluten
Spinalkanalstenose ist der welligen Verlauf der Cauda equina Fasern
proximal des stenosierten Segments ("proximalen Caudaredundanz").) |
jurist-vent |
218 |
9:26:47 |
eng-rus |
med. |
Endocrine system disorders |
Нарушения со стороны эндокринной системы (системно-органный класс) |
Гера |
219 |
9:21:34 |
rus-ger |
|
программа магистратуры |
Masterprogramm |
nerzig |
220 |
9:21:11 |
rus-ger |
account. |
расчёт заработной платы |
Vergütungsabrechnung |
Лорина |
221 |
9:18:34 |
rus-ger |
med. |
пояснично-крестцовый переход |
lumbosakraler Übergang |
jurist-vent |
222 |
9:01:23 |
rus-ger |
|
остаток времени |
Zeitguthaben |
Лорина |
223 |
8:56:34 |
eng-rus |
genet. |
master regulator |
мастер регулятор (nih.gov) |
AugustSeneca |
224 |
8:50:07 |
rus-ger |
law |
предоставление времени отдыха |
Freizeitgewährung |
Лорина |
225 |
8:37:55 |
eng-rus |
|
hammer price |
аукционная цена |
Novoross |
226 |
8:34:00 |
rus-lav |
agric. |
поедаемость |
apēdamība |
Hiema |
227 |
8:33:07 |
eng-rus |
agric. |
hardness |
плотность (фрукта, овоща omega.com) |
Oleksandr Spirin |
228 |
8:18:05 |
rus-ger |
|
свободное от работы время |
beschäftigungsfreie Zeit |
Лорина |
229 |
8:11:04 |
rus-ger |
scub. |
дайвер под наблюдением |
beaufsichtigter Taucher (инструктора) |
marinik |
230 |
7:36:08 |
eng-rus |
med. |
adrenal suppression |
угнетение функции надпочечников |
Гера |
231 |
7:32:10 |
rus-ger |
busin. |
повторно используемый материал |
Grünbruch (масса, повторно используемая при производстве графитовых электродов. Бракованный электрод измельчается, масса используется повторно.) |
Dominator_Salvator |
232 |
7:24:38 |
eng-rus |
med. |
respiratory specialist |
респиратолог |
Гера |
233 |
7:14:00 |
rus-ger |
law |
фактически отработанное рабочее время |
tatsächlich geleistete Arbeitszeit |
Лорина |
234 |
6:56:06 |
rus-ger |
law |
место работы |
Einsatzort |
Лорина |
235 |
6:44:04 |
rus-ger |
tech. |
защитное реле |
Not-Aus-Relais |
dolmetscherr |
236 |
6:39:53 |
rus-ger |
pharma. |
инъекционный флакон |
Dstfl. |
mmak78 |
237 |
6:35:05 |
rus-ger |
tech. |
защитный автомат двигателя |
MSS (Motorschutzschalter) |
dolmetscherr |
238 |
6:26:01 |
eng-rus |
bank. |
large value payment system |
система платежей крупным суммами |
Millie |
239 |
6:25:13 |
eng |
abbr. bank. |
LVPS |
large value payment system |
Millie |
240 |
6:23:03 |
rus-ger |
tech. |
монтажная дверца |
Montageklappe |
dolmetscherr |
241 |
6:04:18 |
eng-rus |
|
push sampler |
вдавливаемый грунтонос |
twinkie |
242 |
6:02:59 |
eng-rus |
|
push sampler |
задавливаемый грунтонос (устройство для отбора проб путем задавливания в грунт без вращения) |
twinkie |
243 |
6:00:51 |
rus-ger |
law |
выполнять работу |
Arbeitsleistung erbringen |
Лорина |
244 |
6:00:49 |
eng-rus |
|
hammer sampler |
забивной грунтонос |
twinkie |
245 |
5:50:54 |
eng-rus |
pipes. |
in a serpentine course |
змейкой (Pipes must be laid in a serpentine course.) |
Elen Molokovskikh |
246 |
5:36:18 |
rus-ger |
tech. |
предохранитель постоянного тока |
DC-Sicherung |
dolmetscherr |
247 |
5:15:34 |
rus-ger |
tech. |
сплошная сталь |
Vollstahl |
Александр Рыжов |
248 |
5:07:15 |
rus-spa |
energ.ind. |
теплофикация |
cogeneración (procedimiento mediante el cual se obtiene simultáneamente energía eléctrica y energía térmica útil) |
Jelly |
249 |
3:29:58 |
rus-ger |
welf. |
временная пенсия |
befristete Rente |
Лорина |
250 |
3:14:55 |
rus-ger |
fin. |
вносить средства |
Mittel beisteuern |
Лорина |
251 |
2:26:05 |
eng-rus |
publ.util. |
utility activity |
инженерно-техническое мероприятие |
igisheva |
252 |
1:44:13 |
eng-rus |
cook. |
fine green beans |
тонкая стручковая фасоль |
sankozh |
253 |
1:41:47 |
rus-fre |
busin. |
Копии прилагаются. |
Copie est jointe en annexe |
MonkeyLis |
254 |
1:41:16 |
rus-ger |
pharma. |
годен до |
verwb. bis |
mmak78 |
255 |
1:23:29 |
eng-rus |
|
wrap around |
сматывать (шнур) |
sankozh |
256 |
1:00:42 |
eng-rus |
law |
discharge of obligations in kind |
исполнения обязательства в натуре (Civil Code of the Russian Federation) |
Jenny1801 |
257 |
0:54:35 |
eng-rus |
paint.varn. |
coating |
материал для нанесения покрытий |
igisheva |
258 |
0:51:44 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
сеть инженерных коммуникаций |
igisheva |
259 |
0:51:17 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
сеть инженерного обеспечения |
igisheva |
260 |
0:50:47 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
инженерно-техническая система |
igisheva |
261 |
0:50:19 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
система инженерных коммуникаций |
igisheva |
262 |
0:49:46 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
система инженерно-технических коммуникаций |
igisheva |
263 |
0:49:21 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
сеть инженерно-технических коммуникаций |
igisheva |
264 |
0:48:48 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
система инженерного обеспечения |
igisheva |
265 |
0:48:11 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
система инженерно-технического обеспечения |
igisheva |
266 |
0:47:40 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
сеть инженерно-технического обеспечения |
igisheva |
267 |
0:47:12 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
инженерные коммуникации |
igisheva |
268 |
0:46:50 |
rus-ger |
|
на определённое время |
auf bestimmte Zeit |
Лорина |
269 |
0:46:38 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
инженерно-техническая сеть |
igisheva |
270 |
0:46:09 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
инженерная система |
igisheva |
271 |
0:45:34 |
eng-rus |
build.struct. |
utilities system |
инженерная сеть |
igisheva |
272 |
0:43:55 |
eng-rus |
publ.util. |
utility network |
сеть инженерного обеспечения |
igisheva |
273 |
0:38:04 |
eng-rus |
fire. |
fire tank |
резервуар пожарного водоснабжения |
igisheva |
274 |
0:27:24 |
rus-dut |
med. |
сестринское дело |
verpleegkunde |
Wif |
275 |
0:04:27 |
rus-fre |
law |
обратное уведомление/извещение |
notification de retour |
eugeene1979 |
276 |
0:03:35 |
rus-ger |
med. |
с левосторонним акцентом |
linksbetont ("с акцентом слева / влево" (см. контекст), более выражен с левой стороны) |
jurist-vent |
277 |
0:02:57 |
rus-ger |
med. |
с правосторонним акцентом |
rechtsbetont ("с акцентом справа / вправо" (см. контекст), более выражен с правой стороны) |
jurist-vent |