1 |
23:57:40 |
eng-rus |
progr. |
instance |
экземпляр класса (объекта; конкретный объект из набора объектов данного класса. В системе обычно функционирует множество экземпляров разных объектов. Все экземпляры одного класса имеют одинаковый набор операций) |
ssn |
2 |
23:57:09 |
eng-rus |
scient. |
similarity |
близость |
igisheva |
3 |
23:56:09 |
eng-rus |
el.chem. |
ionic diameter |
ионный диаметр |
igisheva |
4 |
23:52:56 |
eng-rus |
R&D. |
routine |
схема (какой-либо работы) |
igisheva |
5 |
23:50:57 |
eng-rus |
tech. |
Phlogopite Mica paper |
флогопитовая слюдопластовая бумага |
Artemie |
6 |
23:46:22 |
eng-rus |
progr. |
particular type of function block |
конкретный тип функционального блока |
ssn |
7 |
23:37:27 |
rus-ita |
gen. |
разволнованный |
emozionato (agg.) |
Taras |
8 |
23:33:43 |
rus-ita |
gen. |
возбуждённый |
emozionato (agg. вследствие положительных эмоций) |
Taras |
9 |
23:30:52 |
eng-rus |
scient. |
major |
преобладающий |
igisheva |
10 |
23:30:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминологии регулятивной деятельности (wikipedia.org) |
Земцова Н. |
11 |
23:29:40 |
eng-rus |
scient. |
something has been reported |
сообщалось о (оборот, часто встречающийся в научной литературе; чём-либо) |
igisheva |
12 |
23:17:57 |
eng-rus |
opt. |
wraparound frame |
оправа облегающей формы |
Yan Mazor |
13 |
23:16:43 |
eng |
abbr. |
FA |
front axle (автомоб.) |
Andrey250780 |
14 |
23:16:27 |
eng-rus |
med. |
Back Vertex Distance |
Заднее вертексное расстояние (BVD) |
intern |
15 |
23:13:08 |
eng-rus |
crystall. |
trapping |
внедрение |
igisheva |
16 |
23:12:24 |
eng-rus |
crystall. |
be trapped |
внедряться |
igisheva |
17 |
23:05:49 |
eng-rus |
ceram. |
modifying cation |
модифицирующий катион |
igisheva |
18 |
22:58:05 |
eng-rus |
light. |
LED chip |
светодиодный кристалл |
igisheva |
19 |
22:56:58 |
eng-rus |
med. |
achromacyte |
эритроцит, лишённый гемоглобина (эритроцит, лишённый гемоглобина) |
MichaelBurov |
20 |
22:54:47 |
eng-rus |
med. |
ghost corpuscle |
обесцвеченный эритроцит |
MichaelBurov |
21 |
22:53:50 |
eng-rus |
med. |
ghost corpuscle |
эритроцит, лишённый гемоглобина |
MichaelBurov |
22 |
22:50:35 |
eng-rus |
light. |
conversion phosphor |
преобразующий люминофор |
igisheva |
23 |
22:46:44 |
eng-rus |
spectr. |
yellow emission |
жёлтое излучение |
igisheva |
24 |
22:37:57 |
eng-rus |
light. |
luminescence material |
люминесцирующее вещество |
igisheva |
25 |
22:34:29 |
eng-rus |
light. |
luminescence material |
люминесцентный материал |
igisheva |
26 |
22:26:36 |
rus-ger |
phys. |
амплитуда рассеяния |
Streuamplitude |
fewral |
27 |
22:25:25 |
rus-ger |
gen. |
народный дом |
Volkshaus |
OlgaST |
28 |
22:22:49 |
rus-ger |
phys. |
Лагранжева плотность |
Lagrangedichte |
fewral |
29 |
22:18:56 |
eng-rus |
med. |
pain control |
обезболивание |
MichaelBurov |
30 |
22:16:43 |
eng-rus |
light. |
luminescence properties |
люминесцентные свойства |
igisheva |
31 |
22:16:27 |
eng-rus |
med. |
contraindicant |
противопоказывающий |
MichaelBurov |
32 |
22:15:27 |
eng-rus |
med. |
contraindicant |
противопоказующий симптом |
MichaelBurov |
33 |
22:15:05 |
eng-rus |
slang |
gut-wrenching |
надрывный |
Liv Bliss |
34 |
22:14:12 |
eng-rus |
chem. |
oxynitride |
оксид-нитридный |
igisheva |
35 |
22:08:08 |
eng-rus |
light. |
solid-state lighting system |
твёрдотельная осветительная система |
igisheva |
36 |
22:02:13 |
eng-rus |
light. |
luminescence killer |
гаситель люминесценции |
igisheva |
37 |
21:58:46 |
eng-rus |
el.chem. |
hexavalent ion |
шестивалентный ион |
igisheva |
38 |
21:58:00 |
eng-rus |
scient. |
summarize |
извлекать краткое содержание |
MichaelBurov |
39 |
21:57:29 |
eng-rus |
el.chem. |
pentavalent ion |
пятивалентный ион |
igisheva |
40 |
21:57:06 |
eng-rus |
scient. |
extract content |
извлекать контент |
MichaelBurov |
41 |
21:56:37 |
eng-rus |
el.chem. |
tetravalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
42 |
21:52:57 |
eng-rus |
chem. |
quadrivalent ion |
четырёхвалентный ион |
igisheva |
43 |
21:52:08 |
eng-rus |
el.chem. |
trivalent ion |
трёхвалентный ион |
igisheva |
44 |
21:51:15 |
eng-rus |
chem. |
divalent ion |
двухвалентный ион |
igisheva |
45 |
21:50:41 |
eng-rus |
chem. |
monovalent ion |
одновалентный ион |
igisheva |
46 |
21:49:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
authorized employee |
уполномоченный сотрудник |
Земцова Н. |
47 |
21:47:17 |
eng-rus |
spectr. |
visible light region |
область видимого излучения |
igisheva |
48 |
21:44:16 |
rus-ger |
chem. |
изопропиловый спирт |
IPA |
Лорина |
49 |
21:42:08 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction apparatus |
порошковый дифрактометр |
igisheva |
50 |
21:38:59 |
eng-rus |
med. |
labial configuration |
конфигурация губ |
MichaelBurov |
51 |
21:37:59 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгенография |
igisheva |
52 |
21:34:31 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray powder diffraction pattern |
порошковая рентгеновская дифрактограмма |
igisheva |
53 |
21:34:18 |
eng-rus |
progr. |
particular types of employee |
конкретные типы служащих |
ssn |
54 |
21:32:22 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгеновская дифракция |
igisheva |
55 |
21:31:01 |
eng-rus |
progr. |
particular type |
конкретный тип |
ssn |
56 |
21:29:09 |
rus-ger |
gen. |
несколько раз подряд |
mehrmals hintereinander |
Лорина |
57 |
21:28:46 |
eng-rus |
spectr. |
Rietveld analysis |
анализ методом Ритвельда |
igisheva |
58 |
21:20:52 |
eng-rus |
med. |
flat condyloma |
широкая мокнущая папула |
MichaelBurov |
59 |
21:20:21 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray absorption near-edge structure |
ближняя тонкая структура рентгеновских спектров поглощения |
igisheva |
60 |
21:05:00 |
rus-ger |
chem. |
хлористый водород |
HCI |
Лорина |
61 |
21:01:34 |
eng-rus |
slang |
latchiko |
участник путешествующей компании (ирландский слэнг) |
balloonycs0boy |
62 |
21:00:28 |
rus-ger |
law |
пошлинный взнос за засвидетельствование подписи |
Unterschriftsbeglaubigungsgebühr |
norbek rakhimov |
63 |
20:58:42 |
rus-ger |
chem. |
гидроксид металла |
Metallhydroxid |
Лорина |
64 |
20:55:29 |
eng-rus |
light. |
red-orange phosphor |
красно-оранжевый люминофор |
igisheva |
65 |
20:54:30 |
eng-rus |
light. |
orange-red phosphor |
оранжево-красный люминофор |
igisheva |
66 |
20:53:37 |
eng-rus |
progr. |
distributable |
распространяемый |
ssn |
67 |
20:51:53 |
eng-rus |
light. |
orange phosphor |
люминофор оранжевого свечения |
igisheva |
68 |
20:51:21 |
rus-ita |
law |
материальное право |
diritto sostanziale |
Simplyoleg |
69 |
20:50:31 |
eng-rus |
light. |
infrared phosphor |
инфракрасный люминофор |
igisheva |
70 |
20:48:33 |
eng-rus |
light. |
blue phosphor |
люминофор голубого цвета свечения |
igisheva |
71 |
20:47:12 |
eng-rus |
light. |
green phosphor |
люминофор зелёного цвета свечения |
igisheva |
72 |
20:46:24 |
eng-rus |
light. |
red phosphor |
люминофор красного цвета свечения |
igisheva |
73 |
20:45:56 |
eng-rus |
light. |
white phosphor |
люминофор белого цвета свечения |
igisheva |
74 |
20:44:56 |
eng-rus |
light. |
amber phosphor |
люминофор жёлтого свечения |
igisheva |
75 |
20:42:15 |
eng-rus |
light. |
blue phosphor |
голубой люминофор |
igisheva |
76 |
20:41:25 |
eng-rus |
ecol. |
steward of nature |
страж природы |
plushkina |
77 |
20:38:25 |
eng-rus |
light. |
multicolor light-emitting diode |
светодиод с управляемым цветом свечения |
igisheva |
78 |
20:37:18 |
eng-rus |
light. |
blue light-emitting diode |
светодиод голубого цвета свечения |
igisheva |
79 |
20:36:22 |
eng-rus |
light. |
green light-emitting diode |
светоизлучающий диод зелёного цвета свечения |
igisheva |
80 |
20:35:38 |
eng-rus |
light. |
amber light-emitting diode |
светодиод жёлтого цвета свечения |
igisheva |
81 |
20:34:01 |
eng-rus |
light. |
orange light-emitting diode |
оранжевый светодиод |
igisheva |
82 |
20:32:47 |
eng-rus |
light. |
red-orange light-emitting diode |
светодиод красно-оранжевого цвета свечения |
igisheva |
83 |
20:31:59 |
eng-rus |
light. |
red light-emitting diode |
светодиод красного цвета свечения |
igisheva |
84 |
20:31:32 |
eng-rus |
light. |
white light-emitting diode |
светодиод белого цвета свечения |
igisheva |
85 |
20:31:31 |
eng-rus |
progr. |
extensive |
исчерпывающий |
ssn |
86 |
20:31:14 |
eng-rus |
gen. |
amorality |
внеэтичность |
Фьялар |
87 |
20:30:03 |
eng-rus |
gas.proc. |
highway link |
магистральный канал (связи) |
Aiduza |
88 |
20:29:20 |
eng-rus |
TV |
conversion |
транскодирование |
Cyrillica |
89 |
20:28:22 |
eng-rus |
light. |
two-color light-emitting diode |
двухцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
90 |
20:26:19 |
eng-rus |
light. |
red-orange light-emitting diode |
красно-оранжевый светодиод |
igisheva |
91 |
20:23:36 |
eng-rus |
light. |
red light-emitting diode |
красный светоизлучающий диод |
igisheva |
92 |
20:22:19 |
eng-rus |
law |
settlement between the litigants |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
93 |
20:21:58 |
eng-rus |
light. |
multicolor light-emitting diode |
многоцветный светоизлучающий диод |
igisheva |
94 |
20:21:50 |
eng-rus |
law |
conciliation of the parties |
примирение сторон |
Alexander Demidov |
95 |
20:21:15 |
eng-rus |
progr. |
make extensive use |
очень широко использовать |
ssn |
96 |
20:19:13 |
eng-rus |
light. |
infrared light-emitting diode |
инфракрасный светоизлучающий диод |
igisheva |
97 |
20:16:58 |
eng-rus |
light. |
high-brightness light-emitting diode |
сверхяркий светодиод |
igisheva |
98 |
20:15:29 |
eng-rus |
light. |
green light-emitting diode |
зелёный светоизлучающий диод |
igisheva |
99 |
20:14:04 |
eng-rus |
light. |
full-color light-emitting diode |
полноцветный светодиод |
igisheva |
100 |
20:11:15 |
eng-rus |
light. |
blue light-emitting diode |
голубой светодиод |
igisheva |
101 |
20:10:47 |
eng-rus |
law |
matter in controversy |
спорное правоотношение |
Alexander Demidov |
102 |
20:08:56 |
eng-rus |
progr. |
extensive use |
широкое использование (Syn: wide use) |
ssn |
103 |
20:08:47 |
eng-rus |
light. |
yellow light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
104 |
20:08:15 |
eng-rus |
light. |
amber light-emitting diode |
жёлтый светодиод |
igisheva |
105 |
20:05:40 |
eng-rus |
light. |
white light-emitting diode |
белый светодиод |
igisheva |
106 |
19:58:41 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
107 |
19:58:17 |
eng-rus |
spectr. |
extended X-ray absorption fine structure |
дальняя тонкая структура спектров рентгеновского поглощения |
igisheva |
108 |
19:55:44 |
eng-rus |
med. |
vigilance |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= alertness, sustained attention) |
Dimpassy |
109 |
19:54:37 |
eng-rus |
progr. |
a set of requirements |
набор исходных требований |
ssn |
110 |
19:51:36 |
eng-rus |
spectr. |
X-ray absorption fine structure |
тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
111 |
19:49:43 |
eng |
abbr. progr. |
exhaustively testing |
exhaustive testing |
ssn |
112 |
19:47:27 |
eng-rus |
progr. |
exhaustively testing |
исчерпывающее тестирование (= exhaustive testing; тестирование программы на всех возможных комбинациях входных значений переменных. Обеспечивает обнаружение всех возможных ошибок, но практически нереализуемо даже для очень небольших программ. Syn: complete testing) |
ssn |
113 |
19:45:51 |
eng-rus |
spectr. |
extended X-ray absorption fine structure |
протяжённая тонкая структура рентгеновского поглощения |
igisheva |
114 |
19:40:07 |
eng-rus |
progr. |
extensive |
всесторонний |
ssn |
115 |
19:38:29 |
rus-ita |
sport. |
баскетбол на колясках |
pallacanestro in carrozzina |
alesssio |
116 |
19:36:20 |
rus-ger |
gen. |
центр занятости |
Jobcenter |
Praline |
117 |
19:35:21 |
eng-rus |
progr. |
extensive testing |
всестороннее тестирование (поскольку проведение исчерпывающего тестирования обычно невозможно, то данный термин подразумевает проведение максимально полного тестирования) |
ssn |
118 |
19:33:43 |
rus-ger |
econ. |
вознаграждение по результатам деятельности |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
119 |
19:32:48 |
rus-ger |
econ. |
условное вознаграждение |
erfolgsabhängige Vergütung |
Praline |
120 |
19:29:38 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PVV |
piping, valves and vessels (name of department) |
Aiduza |
121 |
19:21:26 |
eng-rus |
logging |
trimming knife |
сучкорезный нож (харвестерной головки) |
sega_tarasov |
122 |
19:20:22 |
eng-rus |
law |
issue a counterclaim |
предъявить встречный иск |
Alexander Demidov |
123 |
19:20:14 |
eng-rus |
agric. |
compost plant |
компостная система |
WiseSnake |
124 |
19:16:09 |
eng-rus |
furn. |
edge band |
Кромочная лента, "кромка" |
Volkodav2003 |
125 |
19:10:39 |
eng-rus |
law |
attached thereto shall be |
к нему прилагаются |
Alexander Demidov |
126 |
19:09:37 |
rus-spa |
gen. |
рогатый |
astado |
lavazza |
127 |
19:07:00 |
eng-rus |
law |
due process within a reasonable time |
правильное и своевременное рассмотрение дела |
Alexander Demidov |
128 |
19:06:29 |
eng-rus |
gen. |
panic room |
бункер |
Cyrillica |
129 |
19:05:30 |
eng-rus |
logging |
fellerbuncher |
валочно-пакетирующая машина |
sega_tarasov |
130 |
19:00:53 |
eng-rus |
math. |
inlier |
неискажённое измерение (в противовес "outlier" – выброс; резко отличающееся значение; точка данных, не согласующаяся с аппроксимирующей моделью) |
PicaPica |
131 |
18:59:50 |
rus-ger |
econ. |
привлечение клиентов |
Kundenakquisition |
Praline |
132 |
18:54:10 |
eng-rus |
agric. |
Total Mixed Ration |
моносмесь |
WiseSnake |
133 |
18:49:43 |
eng |
progr. |
exhaustive testing |
exhaustively testing |
ssn |
134 |
18:43:38 |
eng-rus |
gen. |
thanks for your time |
Спасибо за внимание (в уроках английского на радио "Голос Америки" говорят, что это выражение переводится именно так) |
Deska |
135 |
18:39:29 |
eng-rus |
progr. |
intensive data exchange |
интенсивный обмен данными |
ssn |
136 |
18:15:16 |
eng-rus |
busin. |
publishing and books |
полиграфия и книгоиздательство (название раздела) |
translator911 |
137 |
18:10:39 |
eng-rus |
comp., MS |
permission denied |
отказано в разрешении |
Andy |
138 |
18:07:44 |
rus-ita |
sport. |
тяжелоатлет |
sollevatore |
alesssio |
139 |
18:00:25 |
rus-ita |
sport. |
штанга |
bilanciere (в тяжелой атлетике) |
alesssio |
140 |
17:50:05 |
rus-ita |
sport. |
синхронистка |
sincronetta |
alesssio |
141 |
17:47:08 |
eng-rus |
gen. |
be a member of a scientific society |
состоять членом научного общества |
kanareika |
142 |
17:46:36 |
eng-rus |
gen. |
be a subscriber |
состоять подписчиком |
kanareika |
143 |
17:46:03 |
rus-spa |
gen. |
нескручивающийся |
antigiratorio |
Jelly |
144 |
17:45:36 |
eng-rus |
med. |
Priessnitz compress |
холодный компресс |
MichaelBurov |
145 |
17:44:33 |
rus-ita |
sport. |
дуэт |
duo (в синхронном плавании) |
alesssio |
146 |
17:37:37 |
eng-rus |
archit. |
mushroom column |
грибовидная колонна |
Viacheslav Volkov |
147 |
17:34:39 |
eng-rus |
med. |
stereotactic biopsy |
стереотактическая биопсия |
Mukhatdinov |
148 |
17:34:19 |
rus-ger |
film.equip. |
приспособление для наведения резкости |
Schärfenzieheinrichtung |
olga perevod4ik |
149 |
17:33:47 |
eng-rus |
progr. |
geographically separated |
территориально разделённый |
ssn |
150 |
17:32:50 |
eng-rus |
jewl. |
oriental alexandrite |
восточный александрит (сапфир александритовой окраски) |
igisheva |
151 |
17:32:02 |
rus-ita |
sport. |
мишень |
piattello (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
152 |
17:30:49 |
eng-rus |
jewl. |
oriental almandine |
восточный альмандин (красно-фиолетовый сапфир) |
igisheva |
153 |
17:29:45 |
rus-ita |
sport. |
трап |
fossa olimpica (в стендовой стрельбе) |
alesssio |
154 |
17:29:04 |
eng-rus |
jewl. |
oriental hyacinth |
восточный гиацинт (оранжевый, оранжево-красный или розовый сапфир) |
igisheva |
155 |
17:27:24 |
eng-rus |
jewl. |
oriental aquamarine |
восточный аквамарин (зеленовато-голубой сапфир) |
igisheva |
156 |
17:26:31 |
eng-rus |
jewl. |
oriental diamond |
восточный алмаз (бесцветный сапфир) |
igisheva |
157 |
17:26:24 |
eng-rus |
microbiol. |
St aureus |
стафилококк золотистый (Staphylococcus aureus, also known as "golden staph" or "Oro staphira") |
Rus7 |
158 |
17:25:46 |
eng-rus |
med. |
microbiopsy |
микробиопсия |
Mukhatdinov |
159 |
17:23:51 |
eng-rus |
jewl. |
oriental sapphire |
настоящий сапфир |
igisheva |
160 |
17:21:57 |
eng-rus |
jewl. |
oriental chrysolite |
восточный хризолит (желтовато-зелёный сапфир) |
igisheva |
161 |
17:20:22 |
eng-rus |
med. |
cytopuncture |
цитопункция |
Mukhatdinov |
162 |
17:20:02 |
eng-rus |
law |
order the defendant to pay the court fees |
отнести на ответчика судебные расходы |
Alexander Demidov |
163 |
17:15:36 |
rus-ger |
law |
ОДО |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung (общество с дополнительной ответственностью) |
Tiny Tony |
164 |
17:14:52 |
rus-ger |
law |
общество с дополнительной ответственностью |
Gesellschaft mit zusätzlicher Haftung |
Tiny Tony |
165 |
17:02:42 |
eng-rus |
mech. |
break the point |
притупить вершину (токарного резца) |
Yuriy83 |
166 |
17:01:02 |
rus-ita |
sport. |
скоростной пистолет |
pistola automatica (в стрелковом спорте) |
alesssio |
167 |
16:58:21 |
rus-ita |
sport. |
пневматический пистолет |
pistola ad aria compressa |
alesssio |
168 |
16:56:22 |
rus-ita |
sport. |
винтовка с трёх позиций |
carabina tre posizioni (в стрелковом спорте) |
alesssio |
169 |
16:52:40 |
rus-ita |
sport. |
винтовка лёжа |
carabina a terra (в стрелковом спорте) |
alesssio |
170 |
16:49:37 |
rus-ita |
sport. |
стендовая стрельба |
tiro a volo |
alesssio |
171 |
16:49:04 |
rus-ita |
sport. |
пулевая стрельба |
tiro a segno |
alesssio |
172 |
16:45:48 |
rus-ger |
law |
являться наиболее близким по смыслу |
naheliegen |
Лорина |
173 |
16:45:07 |
rus-ger |
med. |
контактное вещество |
Kopplungsmedium (при ультразвуковом исследовании, напр.) |
Niakrice |
174 |
16:43:31 |
eng-rus |
progr. |
have conditional behavior |
использовать условное поведение |
ssn |
175 |
16:42:52 |
rus-fre |
archaeol. |
усыпальница |
chambre funéraire |
Shurrka |
176 |
16:41:50 |
eng |
abbr. |
SWAp |
sector-wide approach (World Bank) |
MAMOHT |
177 |
16:34:23 |
rus-ger |
gen. |
актуализация |
Fortschreibung (документации) |
k.tataurov |
178 |
16:31:47 |
rus-fre |
gen. |
я заинтересована в / чем-л. |
je suis intéressée par |
dng |
179 |
16:29:10 |
eng-rus |
gen. |
who are these men |
кто эти люди |
Алексе |
180 |
16:22:24 |
eng-rus |
progr. |
conditional behavior |
условное поведение |
ssn |
181 |
16:20:27 |
eng-rus |
progr. |
normal path of execution |
нормальный путь выполнения (программы) |
ssn |
182 |
16:19:50 |
eng-rus |
progr. |
normal path |
нормальный путь (выполнения программы) |
ssn |
183 |
16:19:47 |
eng-rus |
gen. |
shoeshine |
глассаж (чистка обуви) |
rusputin |
184 |
16:15:52 |
eng-rus |
progr. |
path of execution |
путь выполнения (программы) |
ssn |
185 |
16:14:44 |
eng-rus |
med. |
alertness |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= vigilance, sustained attention) |
Dimpassy |
186 |
16:09:00 |
eng-rus |
fishery |
bass fish |
мелкая рыба (виды рыб, пригодные для жарки на сковороде без разделки, объект рыбалки) |
Godzilla |
187 |
16:08:48 |
rus-ita |
sport. |
пневматическая винтовка |
carabina ad aria compressa |
alesssio |
188 |
16:08:37 |
rus-ita |
sport. |
винтовка |
carabina (в спорте) |
alesssio |
189 |
16:06:35 |
eng-rus |
fishery |
Bass Boat |
рыбацкая лодка (небольшая лодка для любительской ловли мелкой рыбы на удочку, в основном в пресноводных водоемах) |
Godzilla |
190 |
16:06:23 |
eng-rus |
progr. |
caught all of the cases |
охват всех случаев |
ssn |
191 |
16:06:21 |
eng-rus |
med. |
minimal change glomerulonephritis |
болезнь минимальных изменений |
Dimpassy |
192 |
16:04:23 |
rus-ger |
tech. |
широкая фракция |
weiter Schnitt ((breiter Schnitt) при ректификации) |
k.tataurov |
193 |
16:03:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sapphire |
сапфирово-синий |
igisheva |
194 |
15:55:17 |
eng-rus |
gen. |
lose weight and keep it off |
сбросить вес и не набрать его снова |
Inglishok |
195 |
15:51:05 |
rus-ger |
build.struct. |
воздухоопорное сооружение, надувной ангар |
Traglufthalle |
Valerij Tomarenko |
196 |
15:50:50 |
eng-rus |
jewl. |
oriental emerald |
восточный изумруд (зелёный сапфир) |
igisheva |
197 |
15:49:56 |
eng-rus |
sociol. |
rational choice theory |
теория рационального выбора (методологический подход в социальных науках, основанный на предпосылке о рациональности социальных субъектов и объясняющий социальные и экономические явления как результат рационального выбора индивидов) |
Von_Braun |
198 |
15:46:53 |
eng-rus |
vulg. |
sitophilia |
сексуальное возбуждение от еды |
Elian |
199 |
15:42:56 |
rus-ger |
gen. |
при необходимости |
bei Erfordernis |
k.tataurov |
200 |
15:42:22 |
eng-rus |
gen. |
Piquerism |
половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектами |
Elian |
201 |
15:41:14 |
eng-rus |
Test. |
test suite |
комплект тестов (Роби Р., Замора Дж. Параллельные и высокопроизводительные вычисления, 2021) |
ssn |
202 |
15:39:02 |
eng-rus |
gen. |
Watch the pennies, and the pounds take care of themselves |
Копейка рубль бережёт |
Pediatrician |
203 |
15:28:43 |
eng-rus |
progr. |
testing all possible execution paths |
тестирование всех возможных путей выполнения |
ssn |
204 |
15:28:25 |
eng-rus |
inf. |
carb up |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
205 |
15:27:58 |
eng-rus |
inf. |
carb |
повысить содержание углеводов в пище (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
206 |
15:26:23 |
eng-rus |
inf. |
carb up |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race) |
'More |
207 |
15:25:51 |
eng-rus |
progr. |
all possible execution paths |
все возможные пути выполнения |
ssn |
208 |
15:25:36 |
eng-rus |
inf. |
carb |
увеличить потребление углеводов (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
209 |
15:24:35 |
rus-fre |
zool. |
Обыкновенный хомяк |
grand hamster d'Alsace |
crimson97 |
210 |
15:23:39 |
eng-rus |
inf. |
carb up |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up):: Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
211 |
15:23:15 |
eng-rus |
progr. |
testing all possible execution paths in a program |
тестирование всех возможных путей выполнения программы |
ssn |
212 |
15:22:39 |
eng-rus |
inf. |
carb |
употреблять пищу, богатую углеводами (shortening of "carbohydrate": to eat large quantities of carbohydrates before a major physical exertion in order to store up energy (usually followed by up ): Some marathon runners carb up on spaghetti the night before a race.) |
'More |
213 |
15:22:24 |
eng-rus |
progr. |
all possible execution paths in a program |
все возможные пути выполнения программы |
ssn |
214 |
15:20:47 |
rus-fre |
gen. |
ибекс |
bouquetain des Alpes (альпийский козёл; горный козёл; козерог) |
crimson97 |
215 |
15:19:35 |
eng-rus |
progr. |
possible execution paths in a program |
возможные пути выполнения программы |
ssn |
216 |
15:18:36 |
eng-rus |
inet. |
HaaS |
оборудование как услуга (Hardware as a Service) |
Dirk Pitt |
217 |
15:17:59 |
eng-rus |
progr. |
possible execution paths |
возможные пути выполнения (программы) |
ssn |
218 |
15:09:03 |
eng-rus |
progr. |
computationally |
вычислительно |
ssn |
219 |
15:05:31 |
eng-rus |
law |
dealing with a case justly |
эффективное правосудие |
Alexander Demidov |
220 |
15:05:16 |
eng-rus |
progr. |
computationally undecidable problem |
вычислительно неразрешимая задача |
ssn |
221 |
15:01:41 |
eng-rus |
footwear |
wearing surface |
ходовая поверхность |
Dirk Pitt |
222 |
14:58:40 |
rus-ger |
econ. |
спонсор |
Zuwendungsgeber |
sicura |
223 |
14:54:31 |
rus-fre |
inf. |
рукопись |
parchemin |
Shurrka |
224 |
14:53:31 |
eng-rus |
progr. |
refactoring safety |
безопасность рефакторинга |
ssn |
225 |
14:53:18 |
eng-rus |
law |
conflict |
противоречить друг другу |
Alexander Demidov |
226 |
14:51:39 |
rus-ger |
IT |
зайти в меню |
Menü durchlaufen |
Лорина |
227 |
14:42:34 |
rus-est |
gen. |
kõlblus, moraal; moraalsus нравственность |
kõlbelisus |
ВВладимир |
228 |
14:39:14 |
eng |
abbr. |
ARR |
average room rate (гостин.) |
'More |
229 |
14:38:49 |
eng-rus |
law |
interconnected |
связанные между собой |
Alexander Demidov |
230 |
14:36:50 |
eng |
abbr. |
ARR |
absolute risk reduction (мед.) |
'More |
231 |
14:35:55 |
rus-ger |
NGO |
экспертный центр |
Kompetenzzentrum |
Stanislav Nykonenko |
232 |
14:34:43 |
eng-rus |
law |
joinder and severance |
соединение и разъединение (требований и т.п.) |
Alexander Demidov |
233 |
14:32:42 |
eng-rus |
law |
per standard procedure |
в общем порядке |
Alexander Demidov |
234 |
14:32:37 |
eng-rus |
bacteriol. |
Koch's postulates |
постулаты Коха (утверждения, которые можно сделать относительно микроорганизма, доказывающие, что он является возбудителем некоторой болезни) |
Игорь_2006 |
235 |
14:27:02 |
rus-ger |
gen. |
актуализировать |
fortschreiben (документы, информацию) |
k.tataurov |
236 |
14:24:07 |
eng-rus |
hist. |
the Norman theory |
Норманнская норманская теория |
Solle |
237 |
14:22:53 |
eng-rus |
clas.ant. |
extispicy |
гиероскопия (Гиероскопия или иероскопия гадание по внутренностям жертвенных животных (Брокгауз, Ефрон) см. тж. wikipedia.org) |
'More |
238 |
14:21:38 |
rus-ger |
tech. |
коммуникации |
Versorgungslinien (инженерные коммуникации) |
k.tataurov |
239 |
14:17:05 |
eng-rus |
polym. |
Barrus effect |
эффект Барруса |
MichaelBurov |
240 |
14:15:29 |
rus-ger |
obs. |
над этим |
drob ((darob) то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
241 |
14:13:17 |
rus-lav |
gen. |
помимо скидок |
papildus atlaidēm |
tany |
242 |
14:12:03 |
rus-ger |
obs. |
над этим |
darob (то же, что и darüber) |
Yan Mazor |
243 |
14:01:28 |
rus-ger |
tech. |
отбойные колючки |
Abschlagstacheln |
Spiktor |
244 |
13:59:45 |
eng-rus |
gen. |
corner store |
магазин шаговой доступности (A convenience store, corner store, corner shop, commonly called a bodega in Spanish-speaking areas of the United States (in New York City any convenience store is referred to as a bodega),[1] is a small store or shop in a built up area that stocks a range of everyday items such as groceries, toiletries, alcoholic and soft drinks, tobacco products, newspapers and may also offer money order and wire transfer services. They differ from general stores and village shops in that they are not in a rural location, and are used as a convenient supplement to the main shopping rather than being the main store. wikipedia.org) |
'More |
245 |
13:58:53 |
eng-rus |
fig. |
impervious |
непробиваемый |
Баян |
246 |
13:58:20 |
eng-rus |
gen. |
overdue salary |
невыплата по заработной плате |
Solidboss |
247 |
13:57:24 |
eng-rus |
O&G |
DDW |
деталировочный чертёж (сокр. Detail DraWing) |
LenaMe |
248 |
13:54:46 |
eng-rus |
phys. |
space-time |
пространственно-временной континуум |
vp_73 |
249 |
13:43:21 |
eng |
abbr. |
MPGM |
Multipurpose Molybdenum Grease |
'More |
250 |
13:39:50 |
eng-rus |
gen. |
social thought |
общественная мысль |
yo |
251 |
13:38:23 |
eng-rus |
O&G |
SEHT |
система обогрева на основе поверхностного эффекта (Skin Effect Heat Tracing) |
Kugelblitz |
252 |
13:35:07 |
eng-rus |
econ. |
FTAAP |
АТЗСТ (Азиатско-тихоокеанская зона свободной торговли – Free Trade Area of the Asia-Pacific) |
Dimking |
253 |
13:33:33 |
eng |
abbr. |
MPG |
Multipurpose Grease ((c) A Hun) |
'More |
254 |
13:33:27 |
rus-ger |
food.ind. |
прибавление |
Zudosierung (какого-либо вещества) |
Лорина |
255 |
13:32:34 |
rus-ger |
food.ind. |
подмешивание |
Zudosierung |
Лорина |
256 |
13:32:17 |
rus-ger |
food.ind. |
добавка |
Zudosierung |
Лорина |
257 |
13:28:58 |
rus-ger |
meas.inst. |
компактный измерительный прибор |
Kompaktmessgerät |
Лорина |
258 |
13:28:35 |
eng-rus |
tech. |
HOP hot work permit |
разрешение на проведение огневых работ |
Ngal |
259 |
13:24:12 |
rus-ger |
law |
апостилирование |
Apostillierung |
Tiny Tony |
260 |
13:17:55 |
eng-rus |
idiom. |
cobra effect |
эффект кобры (ситуация, когда принятое для устранения некоей проблемы решение не снимает её, а зачастую приводит к прямо противоположному целям результату ec-dejavu.ru) |
bojana |
261 |
13:12:06 |
eng |
abbr. |
United States Generally Accepted Auditing Standards |
US GAAS ((c) Tanny77) |
'More |
262 |
13:10:59 |
eng-rus |
gen. |
containment |
гермооболочка, защитная оболочка |
Yuliya13 |
263 |
13:07:29 |
eng-rus |
law |
remedy irregularities |
устранить обстоятельства |
Alexander Demidov |
264 |
13:02:23 |
eng-rus |
immunol. |
non-blind study |
"неслепое" исследование (c) aegor) |
'More |
265 |
13:01:33 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор для измерения проводимости |
Leitwert Messgerät |
Лорина |
266 |
12:59:58 |
eng-rus |
law |
suspension of a statement of claim |
оставление искового заявления без движения |
Alexander Demidov |
267 |
12:57:56 |
eng-rus |
gen. |
collectable |
коллекционный экспонат |
Баян |
268 |
12:56:40 |
eng-rus |
construct. |
trenchless pipelaying |
бестраншейная прокладка труб (см. channelless laying) |
MichaelBurov |
269 |
12:52:58 |
rus-ger |
tech. |
открутить |
lösen (винт, болт) |
Лорина |
270 |
12:50:34 |
rus-ita |
sport. |
байдарка |
kayak (invar.) |
alesssio |
271 |
12:47:57 |
rus-spa |
gen. |
Просим подтвердить присутствие |
S.R.C. Se roga confirmación |
JK11 |
272 |
12:47:48 |
eng-rus |
gen. |
study of elites |
элитология |
ctirip1 |
273 |
12:47:10 |
eng-rus |
law |
allow |
принять к производству |
Alexander Demidov |
274 |
12:46:24 |
eng-rus |
gen. |
bowl with curved sides |
круглый аквариум |
vp_73 |
275 |
12:45:58 |
eng-rus |
gen. |
election threshold |
процентный барьер на выборах |
ctirip1 |
276 |
12:45:29 |
eng-rus |
health. |
Department of State Control for Drug Circulation |
государственный департамент регулирования обращения лекарственных средств |
amoresness |
277 |
12:45:08 |
eng-rus |
gen. |
curved bowl |
круглый аквариум |
vp_73 |
278 |
12:44:51 |
eng-rus |
gen. |
none of the above |
против всех |
ctirip1 |
279 |
12:44:46 |
eng-rus |
gen. |
bowl |
аквариум |
vp_73 |
280 |
12:43:55 |
eng-rus |
gen. |
proportional representation |
пропорциональная избирательная система |
ctirip1 |
281 |
12:43:12 |
eng-rus |
gen. |
presumptive candidate |
предполагаемый кандидат |
ctirip1 |
282 |
12:42:57 |
eng-rus |
construct. |
trench for pipelines |
траншея для труб |
MichaelBurov |
283 |
12:42:36 |
rus-ita |
sport. |
гладкая вода |
acque libere (в гребле) |
alesssio |
284 |
12:42:20 |
eng-rus |
gen. |
campaign speech |
предвыборная речь |
ctirip1 |
285 |
12:41:14 |
eng-rus |
construct. |
trench for pipes |
траншея для труб |
MichaelBurov |
286 |
12:40:48 |
eng-rus |
gen. |
political marginalization |
политическая маргинальность |
ctirip1 |
287 |
12:40:26 |
eng-rus |
gen. |
rubber-stamp election |
показные выборы |
ctirip1 |
288 |
12:39:45 |
eng-rus |
gen. |
vote buying |
подкуп избирателей |
ctirip1 |
289 |
12:38:20 |
eng-rus |
gen. |
fellow party member |
однопартиец |
ctirip1 |
290 |
12:37:59 |
eng-rus |
construct. |
channel for pipes |
канал для трубопроводов |
MichaelBurov |
291 |
12:37:38 |
eng-rus |
gen. |
ghost voters |
мёртвые души |
ctirip1 |
292 |
12:37:34 |
eng-rus |
construct. |
channel for pipes |
канал для труб |
MichaelBurov |
293 |
12:37:17 |
eng-rus |
agric. |
clinker dust |
клинкерная пыль |
ЮлияХ. |
294 |
12:36:09 |
eng-rus |
gen. |
merry-go-round voting |
карусель (bussing voters from polling station to polling station for repeat voting) |
ctirip1 |
295 |
12:35:09 |
rus-ger |
gen. |
притягательная сила |
Ausstrahlung |
refusenik |
296 |
12:32:51 |
eng-rus |
commun. |
wireless communications system |
система беспроводной связи |
pelipejchenko |
297 |
12:32:42 |
eng-rus |
gen. |
voting with your feet |
голосование ногами (refusing to be a member in some organization or political party) |
ctirip1 |
298 |
12:30:32 |
eng-rus |
gen. |
voting with your wallet |
голосование кошельком |
ctirip1 |
299 |
12:26:16 |
eng-rus |
gen. |
telephone canvassing |
вербовка сторонников по телефону |
ctirip1 |
300 |
12:24:19 |
eng-rus |
polit. |
run for office |
баллотироваться |
ctirip1 |
301 |
12:23:24 |
eng-rus |
gen. |
balance of political power |
баланс политических сил |
ctirip1 |
302 |
12:23:11 |
rus-est |
gen. |
травильная ванна |
söövitusvann |
furtiva |
303 |
12:22:13 |
eng-rus |
gen. |
abstention from voting |
абсентеизм |
ctirip1 |
304 |
12:21:33 |
rus-ita |
sport. |
двойка парная |
due di coppia (в гребле) |
alesssio |
305 |
12:20:25 |
eng-rus |
immunol. |
non-blind study |
открытое исследование ("неслепое" исследование) |
aegor |
306 |
12:18:12 |
eng-rus |
pharm. |
Note for Guidance on Clinical Requirements for locally applied, locally acting Products containing known Constituents |
Руководящие указания в отношении требований к клиническим испытаниям препаратов для местного применения, оказывающих местное действие и содержащих известные компоненты (apteka.ua) |
Amadey |
307 |
12:16:38 |
eng-rus |
inet. |
direct message |
личное сообщение (twifon.com) |
Andy |
308 |
12:12:06 |
eng |
abbr. |
US GAAS |
United States Generally Accepted Auditing Standards ((c) Tanny77) |
'More |
309 |
12:06:21 |
eng-rus |
comp., net. |
IP hardphone |
аппаратный IP-телефон (или IP hard phone) |
Toria Io |
310 |
12:00:52 |
eng-rus |
law |
self-employed activities |
деятельность в качестве индивидуального предпринимателя |
Alexander Demidov |
311 |
12:00:22 |
rus-ita |
gen. |
поставить мат |
dare scacco matto |
alesssio |
312 |
11:54:32 |
rus-ita |
sport. |
хоккей на траве |
hockey su prato |
alesssio |
313 |
11:54:05 |
eng-rus |
med. |
SEAL |
дугообразное поверхностное эпителиальное повреждение роговицы в верхней части (Superior epithelial arcuate lesion) |
intern |
314 |
11:51:48 |
eng-rus |
med. |
CLPU |
Периферическая язва роговицы, связанная с ношением контактных линз (Contact lens associated peripheral ulcer) |
intern |
315 |
11:51:23 |
eng |
abbr. comp., MS |
Active Directory Federation Services |
ADFS (Службы федерации Active Directory (ADFS), компонент Microsoft® Windows Server™ 2003/2008 для единого входа через Интернет и проверки подлинности пользователя) |
uar |
316 |
11:47:42 |
eng-rus |
polym. |
trenchless |
бестраншейный |
MichaelBurov |
317 |
11:47:17 |
eng-rus |
gen. |
severe accident management guidelines |
руководство по управлению тяжёлыми авариями |
Yuliya13 |
318 |
11:45:10 |
eng-rus |
med. |
immunofluorescence assay |
ИФА (иммуноферментный анализ) |
Tiny Tony |
319 |
11:44:21 |
eng-rus |
gen. |
streaks |
потёки (paint streaks on the wall) |
ART Vancouver |
320 |
11:27:47 |
eng-rus |
ecol. |
International Chemical Safety Card |
Международная карта химической безопасности |
Yuriy Melnikov |
321 |
11:26:18 |
rus-ita |
gen. |
консервировать, раскладывать |
inscatolare |
tigerman77 |
322 |
11:21:49 |
rus-ita |
gen. |
уметь |
essere in grado di |
tigerman77 |
323 |
11:21:37 |
eng-rus |
relig. |
scientific creationism |
научный креационизм (течение в креационизме, в рамках которого утверждается, что существуют научные подтверждения буквалистской трактовки библейского акта творения, описанного в книге Бытия Ветхого завета и ряда других эпизодов библейской истории (в частности, Всемирного потопа), при этом сторонники течения отвергают общепринятые научные теории и парадигмы в отношении истории Земли, космологии и биологической эволюции) |
Shumka |
324 |
11:18:40 |
rus-ita |
gen. |
справляться |
riuscire |
tigerman77 |
325 |
11:17:47 |
eng-rus |
law |
disclosure of evidence |
истребование доказательств (CME) |
Alexander Demidov |
326 |
11:16:28 |
eng-rus |
polit. |
gesture politics |
политический жест (любое политическое действие, направленное на получение расположения широких слоев населения, повышение репутации, а не на реальные изменения или вклад в какую-либо сферу жизни) |
Shumka |
327 |
11:16:05 |
eng-rus |
law |
allowance of a claim |
принятие иска к производству |
Alexander Demidov |
328 |
11:13:42 |
rus-spa |
mus. |
галисийская волынка |
gaita gallega |
ННатальЯ |
329 |
11:06:42 |
eng-rus |
welf. |
Social Protection Fund |
Фонд социальной защиты населения |
Tiny Tony |
330 |
11:06:03 |
eng-rus |
gen. |
mesh brush |
мочалка |
ART Vancouver |
331 |
11:04:11 |
eng-rus |
met. |
double tempering |
двойной отпуск |
chajnik |
332 |
11:01:28 |
eng-rus |
media. |
intermercial |
"всплывающая реклама" |
Shumka |
333 |
10:48:04 |
eng-rus |
tech. |
act like |
функционировать в качестве |
Nevermind6662 |
334 |
10:44:20 |
eng-rus |
toxicol. |
bromethalin |
брометалин (пестицид, токсин, воздействующий на центральную нервную систему) |
Игорь_2006 |
335 |
10:40:30 |
eng-rus |
microsc. |
lateral force microscopy |
латерально-силовая микроскопия |
Yuriy Sokha |
336 |
10:40:26 |
eng-rus |
law |
allow a claim to proceed |
принять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so.) |
Alexander Demidov |
337 |
10:39:26 |
eng-rus |
gen. |
terminally ill |
смертельно больной |
vp_73 |
338 |
10:34:06 |
eng-rus |
gen. |
hold that |
придерживаться мнения, что |
vp_73 |
339 |
10:32:17 |
eng-rus |
O&G |
totco ring |
посадочное кольцо Тотко (TOTCO – Technical Oil Tool Corporation, aka M/D Totco, a division of National Oilwell Varco. Источник: multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=209442&l1=1&l2=2) |
Bauirjan |
340 |
10:27:28 |
eng-rus |
progr. |
graphical format |
графический формат (формат для хранения графики) |
ssn |
341 |
10:23:42 |
eng-rus |
gen. |
game-changing |
в своём роде уникальный |
bigmaxus |
342 |
10:19:22 |
eng-rus |
progr. |
graphical form |
графическая форма (представления информации; напр., чертежи, графики, иллюстрации, фотоснимки и т.д. в виде, пригодном для компьютерной обработки, хранения, поиска и др.) |
ssn |
343 |
10:17:03 |
eng-rus |
progr. |
graphical evaluation and review technique |
метод сетевого планирования и управления (метод GERT) |
ssn |
344 |
10:15:30 |
eng-rus |
law |
costs sanction |
отнесение судебных расходов на лицо, злоупотребляющее своими процессуальными правами (Sabotaging the effort at ADR can be penalised in costs if the case comes back to the courts. This happened in Dunnett v. Railtrack Plc where the Court of Appeal refused to give the successful defendants their costs because they had refused to consider ADR which the trial judge had urged should be attempted when he granted leave to appeal from his decision. CME) |
Alexander Demidov |
345 |
10:10:01 |
rus-ger |
tech. |
корпусный подшипник |
Gehäuselager |
Nilov |
346 |
10:09:03 |
rus-ger |
refrig. |
схема системы охлаждающей жидкости |
Kühlmittelschema |
Nilov |
347 |
10:07:54 |
rus-ger |
tech. |
технический регламент |
fachtechnische Regeln |
Nilov |
348 |
10:06:30 |
rus-ger |
gen. |
страница-шаблон |
Vorgabeseite |
Nilov |
349 |
10:04:24 |
rus-ger |
tech. |
муфта двигателя |
Motorkupplung |
Nilov |
350 |
10:01:00 |
eng-rus |
audit. |
US GAAS |
Общепринятые стандарты аудита США (United States Generally Accepted Auditing Standards) |
Tanny77 |
351 |
9:58:26 |
rus-ger |
tech. |
эластичное уплотнение |
flexible Dichtung |
Nilov |
352 |
9:54:25 |
rus-ger |
tech. |
виброскорость |
Schwingschnelle (производная виброперемещения по времени) |
Nilov |
353 |
9:52:00 |
eng-rus |
polym. |
mold block |
матрица пресс-формы |
Karabas |
354 |
9:49:52 |
rus-ger |
econ. |
экспортная деятельность |
Exportaktivität |
Nilov |
355 |
9:46:02 |
eng |
abbr. |
overriding |
over-riding (вариант написания "overriding", см. всю статью) |
silly.wizard |
356 |
9:37:36 |
eng-rus |
gen. |
standard regulation |
нормативный акт |
klarc |
357 |
9:21:55 |
eng-rus |
O&G |
reach design capacity |
выйти на проектную мощность |
nngan |
358 |
9:11:53 |
eng-rus |
gen. |
critical |
незаменимый |
Beloshapkina |
359 |
9:02:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinic administration |
введение препарата в медицинском учреждении (от Alexander Vorobyev – proz.com) |
Игорь_2006 |
360 |
8:58:43 |
eng-rus |
nano |
SNC |
поверхностная нанокристаллизация (surface nanocrystallization) |
Yuriy Sokha |
361 |
8:32:55 |
eng-rus |
formal |
if our guess is correct |
если наше предположение верно |
Soulbringer |
362 |
8:07:37 |
eng-rus |
gen. |
operational stability |
устойчивость при работе |
feyana |
363 |
8:03:49 |
eng-rus |
vet.med. |
electromyelography |
электромиелография (обследование, проверяющее целостность и функцию миелиновой оболочки нервных волокон) |
Игорь_2006 |
364 |
7:10:49 |
eng-rus |
vet.med. |
retractor bulbi muscle |
мышца, втягивающая глазное яблоко |
Игорь_2006 |
365 |
7:09:08 |
eng-rus |
vet.med. |
dropped jaw |
отвисание челюсти (напр., при параличе 5 черепного нерва) |
Игорь_2006 |
366 |
6:56:03 |
eng-rus |
vet.med. |
hemiwalking test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой) |
Игорь_2006 |
367 |
6:55:09 |
eng-rus |
vet.med. |
hemistanding test |
тест полусидя (неврологическая оценка движений животного с поднятыми конечностями одной стороны (левой или правой)) |
Игорь_2006 |
368 |
6:52:14 |
eng-rus |
vet.med. |
extensor postural thrust test |
тест разгибателя (проверка вестибулярной реакции животного поддержкой его под мышки и опусканием тазовых конечностей на пол) |
Игорь_2006 |
369 |
6:48:38 |
eng-rus |
vet.med. |
wheelbarrowing test |
тест ходьбы на передних конечностях (неврологическая проверка постуральных реакций животного ходьбой на передних лапах с поддержкой задних лап; проверяется симметричность движения конечностей, положение головы, шеи, лап, наличие аномальных движений – thefreedictionary.com) |
Игорь_2006 |
370 |
6:42:04 |
eng-rus |
avia. |
wheelbarrowing |
посадка на носовую стойку |
Игорь_2006 |
371 |
6:09:13 |
rus-ita |
construct. |
карбонизация |
carbonatazione (насыщение углекислым газом) |
Goldman Elena |
372 |
6:06:28 |
eng-rus |
gen. |
chi gong |
цигун |
marina_reese |
373 |
6:02:09 |
rus-ita |
construct. |
растрескивание |
fessurazione |
Goldman Elena |
374 |
5:13:57 |
rus-ita |
gen. |
крепость |
piazzaforte |
Himera |
375 |
5:10:04 |
rus-spa |
sport. |
фляк |
flic flac |
leggenda |
376 |
4:58:52 |
rus-spa |
sport. |
вольные упражнения |
ejercicios en el suelo (спорт. гимнастика) |
leggenda |
377 |
4:53:59 |
rus-spa |
sport. |
бревно |
barra de equilibrio (гимнастический снаряд) |
leggenda |
378 |
4:48:25 |
eng-rus |
tech. |
luminaire |
оборудование для сценического освещения (оно же stage lighting instrument) |
meancatcher |
379 |
4:47:37 |
eng-rus |
tech. |
stage lighting instrument |
оборудование для сценического освещения (оно же luminaire) |
meancatcher |
380 |
4:45:11 |
eng-rus |
gen. |
Citywide Council of Presidents |
Городской совет президентов ассоциаций жильцов (г. Нью-Йорка) муниципальный жилищный фонд) |
Beloshapkina |
381 |
4:22:24 |
eng-rus |
inet. |
Looking for help? |
Нужна помощь? |
Andy |
382 |
4:17:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
прекращение электропитания |
Spannungsversorgungsunterbrechung |
Лорина |
383 |
4:02:50 |
eng-rus |
med. |
eye casualty |
неотложная офтальмологическая помощь |
intern |
384 |
3:58:02 |
eng-rus |
tech. |
lighthead |
световая головка |
meancatcher |
385 |
3:57:14 |
eng-rus |
tech. |
light-head |
световая головка |
meancatcher |
386 |
3:56:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
выход тока |
Stromausgang |
Лорина |
387 |
3:44:35 |
eng-rus |
gen. |
developmental brain malformation |
порок развития головного мозга |
4uzhoj |
388 |
3:42:05 |
eng-rus |
inet. |
Last edited by |
Автор последних изменений (правки) |
Andy |
389 |
3:39:56 |
rus-ger |
gen. |
измена, супружеская неверность |
Fremdgang |
Karce |
390 |
3:36:06 |
eng-rus |
inet. |
related news |
похожие новости |
Andy |
391 |
3:34:28 |
eng-rus |
ecol. |
Water Research Foundation |
Фонд исследований воды (США) |
shergilov |
392 |
3:28:18 |
rus-ger |
IT |
функциональное меню |
Funktionsmenü |
Лорина |
393 |
3:27:55 |
rus-ger |
IT |
меню функций |
Funktionsmenü |
Лорина |
394 |
3:24:12 |
rus-ger |
meas.inst. |
моделируемый |
simulierend |
Лорина |
395 |
3:23:50 |
eng-rus |
gen. |
Department of Human Services |
Управление социального обеспечения населения (в США) |
4uzhoj |
396 |
3:11:11 |
eng-rus |
scient. |
expert comment |
профессиональное замечание |
igisheva |
397 |
3:08:48 |
eng-rus |
formal |
kind cooperation |
любезное сотрудничество |
igisheva |
398 |
3:06:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
pulsed power engineering |
импульсная электроэнергетика |
igisheva |
399 |
2:57:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
under-stoichiometric |
гипостехиометрический |
igisheva |
400 |
2:55:50 |
eng-rus |
progr. |
error counter |
счётчик ошибок (напр., в каждом CAN контроллере имеется два счетчика ошибок: один для принимаемых сообщений и один для передаваемых. Значения счетчиков увеличиваются и уменьшаются прозрачно для пользователя, обеспечивая выполнение правил, изложенных в ISO 11898-1. Счетчики ошибок используются для определения текущего состояния CAN модуля (активное к ошибке, пассивное к ошибке и bus-off)) |
ssn |
401 |
2:55:27 |
eng-rus |
phys.chem. |
thermal diffusivity |
коэффициент тепловой диффузии |
igisheva |
402 |
2:50:59 |
eng-rus |
progr. |
communication object |
объект связи (объект, с которым может быть установлено коммуникационное соединение для записи или считывания значений параметров. См. ГОСТ Р ИСО 20242-1-2010) |
ssn |
403 |
2:41:59 |
eng-rus |
progr. |
acknowledge delimiter |
разделитель подтверждения (второй бит поля подтверждения CAN кадра. Является рецессивным. Доминантное значение разделителя считается нарушением формата и вызывает передачу кадра ошибки) |
ssn |
404 |
2:37:00 |
eng-rus |
scient. |
in gradual mode |
постепенно |
igisheva |
405 |
2:32:43 |
eng-rus |
scient. |
figure legend |
условные обозначения к рисунку |
igisheva |
406 |
2:24:33 |
eng-rus |
spectr. |
count rate |
интенсивность (напр., пика в рентгеноструктурном анализе) |
igisheva |
407 |
2:23:40 |
eng-rus |
inf. |
peanut |
малыш (ласк. о ребенке; происходит из американского комикса и одноименного мульсериала Peanuts wikipedia.org) |
kadzeno |
408 |
2:22:37 |
eng-rus |
chem. |
elemental map |
элементная карта |
igisheva |
409 |
2:21:34 |
eng-rus |
chem. |
electron microprobe |
электронно-микрозондовый |
igisheva |
410 |
2:20:40 |
eng-rus |
choreogr. |
hoop dance |
танец с обручем (wikipedia.org) |
Andy |
411 |
2:05:24 |
eng-rus |
gambl. |
rhythm game |
музыкальная игра (wikipedia.org) |
Andy |
412 |
1:57:59 |
eng-rus |
ed. |
Palaeoethnobotany |
палеоэтноботаника (наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
413 |
1:52:05 |
eng-rus |
astrol. |
Natal astrology |
Натальная астрология |
Andy |
414 |
1:42:45 |
eng-rus |
meteorol. |
Koniology |
Кониология (Исследование атмосферной пыли и других твёрдых коллоидных примесей к воздуху.) |
Andy |
415 |
1:36:22 |
rus-ger |
med. |
тело позвонка |
WK (Wirbelkörper) |
Лорина |
416 |
1:35:35 |
ger |
med. |
WK |
Wirbelkörper |
Лорина |
417 |
1:27:10 |
eng-rus |
relig. |
Christian theology |
Христианское богословие |
Andy |
418 |
1:25:45 |
ger |
progr. |
FBS |
Funktionsbausteinsprache |
ssn |
419 |
1:18:34 |
eng-rus |
ed. |
Archaeobotany |
археоботаника (или палеоэтноботаника – наука о растениях, связанных с деятельностью человека в прошлые эпохи) |
Andy |
420 |
1:16:21 |
ger |
progr. |
ST |
Strukturierter Text |
ssn |
421 |
1:15:39 |
rus-ger |
progr. |
структурированный текст |
Strukturierter Text (ST; текстовый Паскалеподобный язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров) |
ssn |
422 |
1:13:26 |
eng-rus |
chem. |
equiatomic mixture |
эквиатомная смесь |
igisheva |
423 |
1:13:04 |
eng-rus |
chem. |
equiatomic |
эквиатомный |
igisheva |
424 |
1:12:47 |
eng-rus |
progr. |
standards mode |
режим стандартов (режим работы браузера, при котором веб-страница отображается в наиболее полном соответствии со стандартом (спецификацией), разработанным W3C.) |
ptraci |
425 |
1:11:16 |
ger |
progr. |
AS |
Ablaufsprache |
ssn |
426 |
1:10:12 |
rus-ger |
progr. |
Последовательностные функциональные диаграммы |
Ablaufsprache (AS; графический высокоуровневый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Создан на базе математического аппарата сетей Петри. Описывает последовательность состояний и условий переходов) |
ssn |
427 |
1:09:46 |
eng-rus |
humor. |
Methuselah |
герой Куликовской битвы (об очень старом человеке) |
igisheva |
428 |
1:09:23 |
eng-rus |
humor. |
Methuselah |
герой двенадцатого года (об очень старом человеке) |
igisheva |
429 |
1:07:38 |
eng-rus |
scient. |
apart from |
если не считать |
igisheva |
430 |
1:06:27 |
eng-rus |
met. |
colour heat scale |
калильные цвета |
igisheva |
431 |
1:05:38 |
eng-rus |
met. |
temperature color |
калильный цвет |
igisheva |
432 |
1:05:09 |
ger |
progr. |
KOP |
Kontaktplan |
ssn |
433 |
1:03:53 |
rus-ger |
progr. |
релейно-контактная схема |
Kontaktplan (KOP; графический язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Представляет собой программную реализацию электрических схем на базе электромагнитных реле) |
ssn |
434 |
1:01:50 |
eng-rus |
chem. |
ternary compound |
тернарное соединение |
igisheva |
435 |
0:59:42 |
ger |
progr. |
AWL |
Anweisungsliste |
ssn |
436 |
0:58:30 |
rus-ger |
progr. |
список инструкций |
Anweisungsliste (AWL; текстовый язык программирования стандарта МЭК 61131 для программируемых логических контроллеров. Аппаратно-независимый низкоуровневый ассемблероподобный язык) |
ssn |
437 |
0:56:36 |
rus-ger |
med. |
многосегментный |
multisegmental |
Лорина |
438 |
0:54:38 |
eng-rus |
humor. |
Irish bull |
помесь бобика и хрюшки |
igisheva |
439 |
0:52:21 |
eng-rus |
idiom. |
be not man enough |
кишка тонка |
pofigistique |
440 |
0:52:05 |
rus-ger |
construct. |
картушный пистолет |
Kartuschenpresse |
Aishanet |
441 |
0:45:58 |
rus-ger |
construct. |
герметик |
Abdichtmasse |
Aishanet |
442 |
0:43:40 |
eng-rus |
inf. |
no rhyme or reason |
ни в склад ни в лад |
igisheva |
443 |
0:42:39 |
eng-rus |
inf. |
harebrained |
с птичьими мозгами |
igisheva |
444 |
0:42:24 |
eng-rus |
inf. |
harebrained |
с куриными мозгами |
igisheva |
445 |
0:41:38 |
eng-rus |
inf. |
hog |
хрюшка |
igisheva |
446 |
0:40:39 |
eng-rus |
inf. |
grunter |
хрюшка |
igisheva |
447 |
0:40:13 |
eng-rus |
progr. |
divergent change |
расходящиеся модификации |
ssn |
448 |
0:33:25 |
eng-rus |
inet. |
web version |
веб-версия |
igisheva |
449 |
0:31:36 |
eng-rus |
powd.met. |
as-milled |
свежемолотый |
igisheva |
450 |
0:30:59 |
eng-rus |
progr. |
wrap up |
краткое заключение |
ssn |
451 |
0:30:51 |
eng-rus |
powd.met. |
ball-milled |
молотый в шаровой мельнице |
igisheva |
452 |
0:23:54 |
eng-rus |
progr. |
practical criteria for a refactoring tool |
практические критерии для инструментов рефакторинга |
ssn |
453 |
0:23:19 |
eng-rus |
progr. |
practical criteria |
практические критерии |
ssn |
454 |
0:22:30 |
eng-rus |
phys.chem. |
interdiffusion between phases |
взаимная диффузия между фазами |
igisheva |
455 |
0:18:04 |
eng-rus |
met.sci. |
be refined |
становиться более тонким (напр., о структуре) |
igisheva |
456 |
0:17:27 |
eng-rus |
progr. |
technical criteria for a refactoring tool |
технические критерии для инструментов проведения рефакторинга |
ssn |
457 |
0:16:57 |
eng-rus |
progr. |
technical criteria |
технические критерии |
ssn |
458 |
0:15:18 |
eng-rus |
scient. |
can be seen in |
показан на (об изображении на рисунке, фотографии) |
igisheva |
459 |
0:13:43 |
rus-fre |
gen. |
при ... вырабатывается ... |
... génère ... (L'extraction et la purification de l'uranium génèrent des déchets assez volumineux.) |
I. Havkin |
460 |
0:11:29 |
eng-rus |
progr. |
refactoring with a tool |
рефакторинг с использованием инструментальных средств |
ssn |
461 |
0:11:23 |
eng-rus |
microsc. |
backscattered |
в обратно-рассеянных электронах (об изображении, методе) |
igisheva |
462 |
0:10:36 |
rus-fre |
chem. |
концентрат урана |
yellow cake (англ.) |
I. Havkin |
463 |
0:08:34 |
eng-rus |
heat.exch. |
one-event-per-revolution probe |
датчик с одним импульсом на оборот |
urusal |
464 |
0:05:26 |
eng-rus |
journ. |
investigative journalism |
репортёрское расследование |
Andy |
465 |
0:03:26 |
eng-rus |
progr. |
final note |
завершающее замечание |
ssn |
466 |
0:01:28 |
eng-rus |
microsc. |
backscattered electron image |
изображение в обратно-рассеянных электронах |
igisheva |