1 |
23:57:31 |
eng-rus |
progr. |
marshalling |
формирование пакета (составление, подготовка) |
ssn |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
progr. |
marshalling |
преобразование передаваемых данных (процесс заполнения данными буфера сообщений перед передачей содержимого этого буфера по телекоммуникационному каналу) |
ssn |
3 |
23:50:03 |
eng-rus |
progr. |
marshaling of resources |
распределение ресурсов |
ssn |
4 |
23:46:49 |
eng-rus |
progr. |
demarshaling |
демаршализация (в механизме RPC (Remote Procedure Call) – процесс распаковки данных в нужный формат представления данных процесса-получателя) |
ssn |
5 |
23:44:49 |
eng-rus |
progr. |
custom marshaling |
специализированный маршалинг (использующий собственную реализацию интерфейса IMarshal) |
ssn |
6 |
23:43:38 |
eng-rus |
progr. |
standard marshaling |
стандартный маршалинг (использующий стандартные механизмы COM) |
ssn |
7 |
23:41:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical pit |
электрический колодец |
Annie_O |
8 |
23:38:55 |
eng-rus |
progr. |
marshaling |
упорядочение |
ssn |
9 |
23:37:10 |
eng-rus |
progr. |
marshaling |
маршализация (в технологии ORPC (Object Remote Procedure Call) – процесс упаковки запроса, включая параметры, в стандартный формат, пригодный для передачи по сети) |
ssn |
10 |
23:33:53 |
eng-rus |
progr. |
server stub |
серверная заглушка |
ssn |
11 |
23:33:46 |
rus-ger |
gen. |
верёвочный парк |
Kletterpark |
Praline |
12 |
23:33:19 |
eng-rus |
progr. |
client stub |
клиентская заглушка (ссылка, содержащая информацию для активизации клиентским объектом нужного метода в объекте CORBA, который определен в IDL-интерфейсе) |
ssn |
13 |
23:21:12 |
eng-rus |
idiom. |
be the living image |
быть похожим как две капли воды |
Andrey Truhachev |
14 |
23:20:45 |
eng-rus |
idiom. |
be the living image |
походить как две капли воды |
Andrey Truhachev |
15 |
23:20:06 |
eng-ger |
idiom. |
be the living image |
wie aus dem Gesicht geschnitten sein |
Andrey Truhachev |
16 |
23:15:29 |
rus-ger |
idiom. |
ни дать, ни взять как похож |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
17 |
23:09:06 |
eng |
progr. |
marshaling |
marshalling |
ssn |
18 |
23:07:13 |
eng-rus |
progr. |
active messages |
активные сообщения |
ssn |
19 |
23:06:11 |
eng-rus |
progr. |
active message |
активное сообщение |
ssn |
20 |
23:05:04 |
eng-rus |
chem. |
beta-aminopropionitrile fumarate |
фумарат бета-аминопропионитрила |
Земцова Н. |
21 |
23:04:25 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous primitive |
асинхронный примитив |
ssn |
22 |
22:56:35 |
eng-rus |
progr. |
synchronous primitive |
синхронный примитив |
ssn |
23 |
22:55:30 |
rus-ger |
gen. |
вязкий |
schlonzig (каша) |
Queerguy |
24 |
22:54:43 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking primitive |
неблокирующий примитив |
ssn |
25 |
22:53:41 |
eng-rus |
progr. |
blocking primitive |
блокирующий примитив |
ssn |
26 |
22:50:42 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking procedure |
неблокирующая процедура |
ssn |
27 |
22:49:31 |
eng-rus |
progr. |
blocking procedure |
блокирующая процедура |
ssn |
28 |
22:46:07 |
eng-ger |
idiom. |
the spitting image |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
29 |
22:45:52 |
eng-ger |
idiom. |
like a true copy |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
30 |
22:45:27 |
eng-ger |
idiom. |
the spitting image of |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
31 |
22:44:09 |
eng-ger |
idiom. |
like a true copy of |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
32 |
22:41:12 |
eng-rus |
gen. |
socket |
вставлять в розетку |
ssn |
33 |
22:40:50 |
rus-ger |
idiom. |
как две капли воды |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
34 |
22:40:15 |
rus-ger |
idiom. |
похож как две капли воды |
wie aus dem Gesicht geschnitten |
Andrey Truhachev |
35 |
22:36:43 |
eng-rus |
progr. |
socket |
двунаправленный канал (канал двухсторонней связи между компьютерами, объединенными в сеть) |
ssn |
36 |
22:33:55 |
eng-rus |
progr. |
socket |
соединитель |
ssn |
37 |
22:25:56 |
rus-est |
horticult. |
тростник |
roostik |
boshper |
38 |
22:18:36 |
eng-rus |
bank. |
deal toy |
памятный знак, сувенир в память о завершении сделки (A deal toy, or "tombstone" in the finance and investment banking world, is a highly customizable object which is intended to mark and commemorate the closing of a business deal. Other common names for a deal toy include: lucite, tombstone or financial tombstone.) |
Victorian |
39 |
22:05:12 |
eng-rus |
polym. |
polyester chip |
полиэфирная крошка |
guliver2258 |
40 |
22:00:33 |
eng-rus |
progr. |
process address space |
адресное пространство процесса |
ssn |
41 |
21:57:14 |
rus-fre |
construct. |
начальник строительства |
Maître d'Oeuvre |
elenajouja |
42 |
21:51:39 |
rus-ger |
trav. |
круиз по Средиземному морю |
Mittelmeer-Kreuzfahrt |
Andrey Truhachev |
43 |
21:51:18 |
eng-rus |
trav. |
Mediterranean cruise |
круиз по Средиземному морю |
Andrey Truhachev |
44 |
21:50:25 |
rus-ger |
trav. |
кругосветный круиз |
Kreuzfahrt rund um die Welt |
Andrey Truhachev |
45 |
21:50:08 |
rus-ger |
trav. |
круиз вокруг света |
Kreuzfahrt rund um die Welt |
Andrey Truhachev |
46 |
21:49:51 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the incoming message |
указатель на входящее сообщение |
ssn |
47 |
21:49:41 |
eng-rus |
trav. |
round-the-world cruise |
круиз вокруг света |
Andrey Truhachev |
48 |
21:49:13 |
eng-rus |
progr. |
procedure specified in advance |
заранее определённая процедура |
ssn |
49 |
21:49:06 |
eng-rus |
trav. |
round-the-world cruise |
кругосветное путешествие |
Andrey Truhachev |
50 |
21:48:00 |
eng-rus |
mil. |
IFEWS |
лётный имитатор РЭБ (In-Flight Electronic Warfare Simulator) |
WiseSnake |
51 |
21:39:45 |
rus-ger |
trav. |
кругосветное путешествие |
Kreuzfahrt rund um die Welt |
Andrey Truhachev |
52 |
21:38:22 |
rus-ger |
gen. |
в соответствии с договором |
vertragsmäßig |
vadim_shubin |
53 |
21:36:44 |
eng-rus |
EBRD |
FADN |
Информационная система сельскохозяйственной отчётности |
Lesya1986 |
54 |
21:34:30 |
eng-rus |
med. |
vascular leak |
пропотевание жидкости из сосудов |
Molia |
55 |
21:33:27 |
eng-rus |
trav. |
Mediterranean cruise |
круиз по Средиземноморью |
Andrey Truhachev |
56 |
21:32:57 |
eng-ger |
trav. |
Mediterranean cruise |
Mittelmeer-Kreuzfahrt |
Andrey Truhachev |
57 |
21:32:14 |
rus-ger |
trav. |
круиз по Средиземноморью |
Mittelmeer-Kreuzfahrt |
Andrey Truhachev |
58 |
21:29:35 |
rus-fre |
busin. |
расходы по гарантийным обязательствам |
frais de cautionnement |
elenajouja |
59 |
21:23:49 |
rus-ger |
inf. |
напускать на себя важность |
einen auf Schau machen |
Andrey Truhachev |
60 |
21:23:32 |
rus-ger |
inf. |
задаваться |
einen auf Schau machen |
Andrey Truhachev |
61 |
21:23:11 |
rus-ger |
inf. |
держаться высокомерно |
einen auf Schau machen |
Andrey Truhachev |
62 |
21:22:55 |
rus-ger |
inf. |
важничать |
einen auf Schau machen |
Andrey Truhachev |
63 |
21:19:20 |
rus-fre |
gen. |
страховые полисы |
assurances |
elenajouja |
64 |
21:12:35 |
eng-rus |
comp. |
claim based authentication |
аутентификация на основе сущностей |
Morning93 |
65 |
21:07:42 |
eng-rus |
med. |
Percutaneous Transluminal Coronary Angioplasty, PTCA |
ПТКА |
EVA-T |
66 |
21:04:19 |
rus-fre |
construct. |
окончательная очистка |
nettoyage final |
elenajouja |
67 |
21:04:04 |
eng-rus |
progr. |
structural primitive |
структурный примитив |
ssn |
68 |
20:59:55 |
eng-rus |
progr. |
logic primitive |
логический примитив |
ssn |
69 |
20:59:29 |
rus-fre |
construct. |
система снабжения питьевой водой |
distribution d'eau potable |
elenajouja |
70 |
20:54:08 |
rus-fre |
construct. |
испытание на окисления |
essai d'oxygénation |
elenajouja |
71 |
20:53:59 |
eng-rus |
comp. |
multi-tenancy |
мультитенантность |
Morning93 |
72 |
20:53:56 |
eng-rus |
drug.name |
Benefix |
Бенефикc |
Andy |
73 |
20:50:36 |
eng-rus |
progr. |
3D rendering |
трёхмерный рендеринг (преобразование графических изображений с закрашиванием поверхностей и использованием источников света – чтобы добиться эффекта трёхмерности (объёмности)) |
ssn |
74 |
20:43:20 |
eng-rus |
progr. |
3D-graphics-based game |
игра, построенная на трёхмерной графике |
ssn |
75 |
20:40:52 |
eng-rus |
progr. |
3D graphics |
трёхмерная компьютерная графика (методы и инструментальные средства (программные и/или аппаратные) построения на компьютере видеоизображений, имеющих объём и перспективу; напр., 3D-graphics-based game – игра, построенная на трёхмерной графике) |
ssn |
76 |
20:38:37 |
eng |
abbr. progr. |
2D graphics |
2D computer graphics |
ssn |
77 |
20:37:40 |
eng |
abbr. progr. |
2D graphics |
2-D graphics |
ssn |
78 |
20:37:34 |
rus-fre |
construct. |
закладные детали |
inserts |
elenajouja |
79 |
20:34:20 |
eng-rus |
gen. |
belated |
запоздавший |
Morning93 |
80 |
20:34:11 |
rus-fre |
construct. |
ниша |
réservation |
elenajouja |
81 |
20:30:48 |
eng-rus |
med. |
reproductive and developmental toxicity |
репродуктивная и онтогенетическая токсичность |
Земцова Н. |
82 |
20:22:45 |
rus-ger |
inf. |
Блядоватая |
nuttig |
Moridin_nl |
83 |
20:18:50 |
rus-fre |
construct. |
наблюдения за осадками фундаментов зданий |
contrôle des tassements |
elenajouja |
84 |
20:15:58 |
rus-fre |
hist. |
повязка на глаз у пирата |
cache-oeil du pirate |
kki4ab |
85 |
20:09:35 |
eng-rus |
progr. |
A television camera converts a 3D image to 2D automatically |
Телевизионная камера преобразует 3D-изображение в 2D автоматически |
ssn |
86 |
20:08:00 |
eng-rus |
progr. |
2D image |
плоское изображение |
ssn |
87 |
20:07:54 |
rus-ger |
gen. |
высказаться о ком-либо, о чём-либо |
eine Äußerung über jemanden, über etwas fallen lassen |
struna |
88 |
20:07:13 |
eng-rus |
progr. |
2D image |
2D-изображение |
ssn |
89 |
20:04:52 |
eng-rus |
progr. |
2D graphics |
плоская графика |
ssn |
90 |
20:03:48 |
rus-ger |
gen. |
высказаться о ком-либо, о чём-либо |
eine Äußerung über jemanden, über etwas tun |
struna |
91 |
20:03:41 |
eng-rus |
law |
special deputy secretary of state |
заместитель секретаря штата по особым поручениям (США proz.com) |
Andy |
92 |
20:03:19 |
eng-rus |
progr. |
2D primitive |
примитив для двумерной графики |
ssn |
93 |
20:03:04 |
eng-rus |
law |
discretionary manager |
доверительный управляющий |
Alexander Demidov |
94 |
20:02:12 |
eng-rus |
progr. |
graphics primitive |
базовый графический элемент (в компьютерной графике) |
ssn |
95 |
20:01:17 |
eng-rus |
progr. |
graphics primitive |
графический примитив (базовый графический элемент (напр., точка, прямая линия, дуга, окружность, многоугольник и т. п.). Из набора таких примитивов строится изображение) |
ssn |
96 |
20:01:05 |
rus-fre |
gen. |
не удалось + инф. |
n'a pu être + part. passé (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index.) |
I. Havkin |
97 |
19:58:23 |
rus-ger |
gen. |
высказать мнение |
eine Äußerung fallen lassen |
struna |
98 |
19:57:22 |
eng-rus |
progr. |
geometric primitive |
базовый геометрический объект (в компьютерной графике) |
ssn |
99 |
19:56:36 |
rus-ger |
gen. |
высказать мнение |
eine Äußerung tun |
struna |
100 |
19:55:48 |
eng-rus |
progr. |
means of combination |
средства объединения (напр., примитивов (элементов ЯВУ самого нижнего уровня). Набор примитивов с помощью средств объединения используется для построения всех остальных конструкций языка) |
ssn |
101 |
19:55:33 |
rus-fre |
gen. |
не удалось + инф. |
n'a pas pu être + part. passé (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé.) |
I. Havkin |
102 |
19:53:34 |
eng-rus |
med. |
Schwingungsspektroskopie |
колебательная спектроскокия |
Oksana |
103 |
19:50:41 |
eng-rus |
progr. |
mean of combination |
средство объединения |
ssn |
104 |
19:50:09 |
eng-rus |
ed. |
enter the mark in the records |
поставить оценку в журнал ("It's a perfect 5". I took my pen and entered the mark in the records.) |
snowleopard |
105 |
19:49:46 |
eng-rus |
med. |
reporter |
направитель сообщения (PSUR) |
Земцова Н. |
106 |
19:49:01 |
eng-rus |
gen. |
diligently |
рачительно |
Lavrov |
107 |
19:46:58 |
eng-rus |
progr. |
primitives package |
пакет примитивов |
ssn |
108 |
19:44:50 |
eng-rus |
mineral. |
Herkimer diamond |
бриллиант Геркмайера |
lavazza |
109 |
19:42:19 |
rus-ger |
gen. |
припахивать |
schwach unangenehm riechen |
Crystal Fall |
110 |
19:38:37 |
eng |
progr. |
2D computer graphics |
2D graphics |
ssn |
111 |
19:38:17 |
eng-rus |
progr. |
computing in parallel with the message transmission |
вычисления в параллель с передачей сообщения |
ssn |
112 |
19:37:40 |
eng |
progr. |
2-D graphics |
2D graphics |
ssn |
113 |
19:37:31 |
eng-rus |
ed. |
supportive signal |
опорный сигнал |
snowleopard |
114 |
19:37:19 |
eng-rus |
progr. |
computing in parallel |
вычисления в параллель |
ssn |
115 |
19:36:42 |
eng-rus |
ed. |
supportive notes |
опорные конспекты (В.Ф. Шаталова) |
snowleopard |
116 |
19:36:31 |
rus-ger |
gen. |
межеумочный |
unbestimmt |
Crystal Fall |
117 |
19:35:16 |
eng-rus |
progr. |
message transmission |
передача сообщения |
ssn |
118 |
19:32:22 |
rus-ger |
gen. |
неизбывный |
unüberwindlich (v. a. düstere Gefühle (тоска, печаль)) |
Crystal Fall |
119 |
19:32:04 |
eng-rus |
mining. |
added lubrication |
средство дополнительной смазки |
soa.iya |
120 |
19:31:02 |
eng-rus |
ed. |
teaching assistant |
ассистент кафедры |
Tiny Tony |
121 |
19:29:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
power generation unit |
электрогенераторная установка (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
122 |
19:29:16 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous calls |
асинхронные вызовы |
ssn |
123 |
19:28:50 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous call |
асинхронный вызов |
ssn |
124 |
19:28:13 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking calls |
неблокирующие вызовы |
ssn |
125 |
19:27:46 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking call |
неблокирующий вызов |
ssn |
126 |
19:25:11 |
eng-rus |
tech. |
seamlessly |
плавно |
IgBar |
127 |
19:24:28 |
eng-rus |
ed. |
trainee teacher |
преподаватель-стажёр (в школе) |
Tiny Tony |
128 |
19:24:10 |
eng-rus |
ed. |
graduate associate |
преподаватель-стажёр (в университете) |
Tiny Tony |
129 |
19:23:38 |
eng-rus |
mil. |
stealth attack |
скрытная атака |
WiseSnake |
130 |
19:22:06 |
eng-rus |
law |
Euro Trailer |
еврофура |
Alexander Demidov |
131 |
19:19:20 |
eng-rus |
progr. |
sending process |
отправляющий процесс |
ssn |
132 |
19:17:47 |
eng-rus |
law |
handling area |
погрузо-разгрузочное место |
Alexander Demidov |
133 |
19:16:04 |
rus-ger |
gen. |
под открытым небом |
im Freigelände |
Лорина |
134 |
19:13:27 |
eng-rus |
mining. |
dust suppression system |
система пылеподавления |
soa.iya |
135 |
19:12:14 |
rus-ger |
slang |
не заморачивайся |
mach dir keinen Kopf darum |
Crystal Fall |
136 |
19:11:51 |
rus-ger |
product. |
производительность |
Leistungsstärke |
Лорина |
137 |
19:11:38 |
eng-rus |
progr. |
synchronous calls |
синхронные вызовы |
ssn |
138 |
19:11:08 |
eng-rus |
progr. |
synchronous call |
синхронный вызов |
ssn |
139 |
19:10:24 |
eng-rus |
progr. |
blocking calls |
блокирующие вызовы |
ssn |
140 |
19:09:56 |
eng-rus |
progr. |
blocking call |
блокирующий вызов |
ssn |
141 |
19:08:55 |
rus-ger |
gen. |
заморачиваться |
sich herumschlagen |
Crystal Fall |
142 |
19:07:00 |
rus-ger |
theatre. |
план смены декораций и софитного освещения посредством верхней механизации |
Hängeplan |
M.Mann-Bogomaz. |
143 |
19:05:35 |
rus-ger |
inf. |
не имеет значения |
ganz gleich |
Лорина |
144 |
19:04:32 |
eng-rus |
progr. |
blocking versus nonblocking calls |
сравнение блокирующих и неблокирующих вызовов |
ssn |
145 |
19:02:41 |
eng-rus |
gen. |
coordinatable |
координируемый |
Molia |
146 |
18:58:17 |
eng-rus |
progr. |
port number on the addressed CPU |
номер порта на адресуемом центральном процессоре |
ssn |
147 |
18:56:40 |
eng-rus |
progr. |
addressed CPU |
адресуемый центральный процессор |
ssn |
148 |
18:52:25 |
eng-rus |
tech. |
proprietory |
собственной разработки |
IgBar |
149 |
18:51:59 |
rus-ger |
lab.law. |
установки |
Vorgaben (напр., BG-Vorgaben (установки отраслевой страховой ассоциации)) |
Wilhelm Scherer |
150 |
18:44:41 |
rus-est |
gen. |
пряжа |
lõng |
Марина Раудар |
151 |
18:44:33 |
rus-ger |
IT |
окно команд |
Befehlsfenster |
Лорина |
152 |
18:42:17 |
rus-ger |
sociol. |
социокультурные |
soziokulturelle |
Wilhelm Scherer |
153 |
18:41:04 |
rus-ger |
IT |
редактирование кода |
Code-Editierung |
Лорина |
154 |
18:40:17 |
eng-rus |
progr. |
communication services |
коммуникационные услуги |
ssn |
155 |
18:39:35 |
eng-rus |
mining. |
ventilation standards |
вентиляционные стандарты |
soa.iya |
156 |
18:39:11 |
rus-ger |
IT |
окно редактирования |
Editierungsfenster |
Лорина |
157 |
18:36:45 |
eng-rus |
mining. |
scrubber system |
система очистки воздуха |
soa.iya |
158 |
18:35:06 |
eng-rus |
progr. |
user processes |
пользовательские процессы |
ssn |
159 |
18:33:10 |
eng-rus |
progr. |
different CPUs on a multicomputer |
разные центральные процессоры мультикомпьютера |
ssn |
160 |
18:32:01 |
eng-rus |
progr. |
CPUs on a multicomputer |
центральные процессоры мультикомпьютера |
ssn |
161 |
18:27:59 |
rus-ita |
gen. |
Государственная налоговая служба |
agenzia delle entrate (Италии) |
4uzhoj |
162 |
18:24:49 |
eng-rus |
comp. |
through automation |
сквозная автоматизация |
Morning93 |
163 |
18:21:37 |
eng-rus |
progr. |
user-level communication software |
коммуникационные программы пользовательского уровня |
ssn |
164 |
18:20:27 |
rus-ger |
IT |
дерево данных |
Datenbaum |
Лорина |
165 |
18:16:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual-to-physical mapping |
отображение виртуального адреса на физический |
ssn |
166 |
18:16:02 |
rus-ger |
ophtalm. |
РЗС |
Pupillenreaktion (реакция зрачков на свет) |
Siegie |
167 |
18:12:38 |
rus-ita |
gen. |
сохранить честь |
mantenere l'onore |
alesssio |
168 |
18:11:30 |
rus-fre |
derog. |
пособник |
sbire |
Lucile |
169 |
18:03:19 |
eng-rus |
progr. |
node to network interface communication |
связь между узлом и сетевым интерфейсом |
ssn |
170 |
17:57:54 |
eng-rus |
law |
Local Partner |
локальный партнёр |
Leonid Dzhepko |
171 |
17:52:12 |
rus-ger |
law |
Центр обслуживания граждан |
BSC |
Tiny Tony |
172 |
17:51:57 |
eng-rus |
gen. |
municipal educational institution |
МОУ (муниципальное образовательное учреждение) |
Tiny Tony |
173 |
17:51:15 |
eng-rus |
polygr. |
desktop publishing system |
НИС (настольная издательская система) |
Tiny Tony |
174 |
17:48:43 |
rus-fre |
gen. |
импульсивный о человеке |
spontané |
Lucile |
175 |
17:48:26 |
eng |
abbr. pharm. |
Flow Particles Image Analysis |
FPIA |
ННатальЯ |
176 |
17:46:52 |
eng-rus |
med. |
hepatopetal |
гепатопетальный |
Tiny Tony |
177 |
17:46:31 |
eng-rus |
med. |
oblique vertical dimension |
КВР (косой вертикальный размер (правой доли печени)) |
Tiny Tony |
178 |
17:45:26 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Static Light Scattering |
SLS |
ННатальЯ |
179 |
17:45:21 |
eng-rus |
med. |
anterior-posterior dimension |
ПЗР (передне-задний размер (правой доли печени)) |
Tiny Tony |
180 |
17:44:08 |
eng-rus |
mining. |
safe working zone |
безопасная рабочая зона (в шахте) |
soa.iya |
181 |
17:40:26 |
eng-rus |
med. |
thickening |
тяжистость |
Tiny Tony |
182 |
17:39:53 |
eng-rus |
med. |
FFP |
СЗП (fresh frozen plasma) |
Tiny Tony |
183 |
17:39:07 |
eng-rus |
med. |
physiotherapy |
ФТЛ (физиотерапевтическое лечение) |
Tiny Tony |
184 |
17:38:16 |
ger |
law, ADR |
SAP |
Systeme Anwendungen Produkte in der Datenverarbeitung (Deutsches Software-Unternehmen; Walldorf) |
norbek rakhimov |
185 |
17:36:23 |
rus-spa |
gen. |
ветровое давление |
presión de viento |
adri |
186 |
17:33:33 |
eng-rus |
philos. |
ideal speech situation |
ситуация идеальной речи (Габермас, франкфуртская школа, критика позитивизма) |
mizgertina |
187 |
17:32:09 |
eng-rus |
fin. |
Internal Audit Service |
СВА (Служба внутреннего аудита) |
kOzerOg |
188 |
17:31:55 |
rus-ger |
gen. |
подтираться |
sich den Hintern abwischen |
Abete |
189 |
17:29:45 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как газель |
schlank wie ein Reh |
Andrey Truhachev |
190 |
17:28:13 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как горная козочка |
schlank wie ein Reh |
Andrey Truhachev |
191 |
17:25:21 |
eng |
abbr. oncol. |
FUM |
familial uveal melanoma |
Фьялар |
192 |
17:24:17 |
eng-rus |
mining. |
proximity detection system |
система обнаружения опасного сближения объектов |
soa.iya |
193 |
17:21:31 |
eng-rus |
law |
direct-dial landline |
прямой городской телефонный номер |
Alexander Demidov |
194 |
17:21:20 |
eng-rus |
idiom. |
watch weight |
следить за талией |
Andrey Truhachev |
195 |
17:21:02 |
eng-rus |
idiom. |
watch weight |
следить за фигурой |
Andrey Truhachev |
196 |
17:20:39 |
eng-rus |
idiom. |
watch weight |
следить за весом |
Andrey Truhachev |
197 |
17:20:26 |
eng-rus |
law |
landline |
городской телефонный номер |
Alexander Demidov |
198 |
17:20:05 |
eng-ger |
idiom. |
have to watch one'sweight |
auf die schlanke Linie achten |
Andrey Truhachev |
199 |
17:19:34 |
eng-rus |
econ. |
product certification agreement |
договор по сертификации продукции |
bigmaxus |
200 |
17:17:31 |
rus-ger |
law |
арендное право |
Mietrecht |
Leonid Dzhepko |
201 |
17:15:33 |
eng-rus |
law |
direct-dial number |
прямой номер |
Alexander Demidov |
202 |
17:15:29 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как горная козочка |
schlank wie eine Weidenrute |
Andrey Truhachev |
203 |
17:14:40 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как горная козочка |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
204 |
17:14:12 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как тростинка |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
205 |
17:13:59 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как кипарис |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
206 |
17:13:44 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как берёза |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
207 |
17:12:59 |
rus-ger |
idiom. |
стройный как сосна |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
208 |
17:12:47 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как сосна |
schlank wie eine Tanne |
Andrey Truhachev |
209 |
17:02:19 |
rus-ger |
tech. |
связующий рычажной механизм секционных клапанов |
Klappengliederverbindungsgestänge |
Girkov438 |
210 |
17:01:26 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance/Regulatory Affairs |
QARA |
MusicalTree |
211 |
17:00:45 |
rus-ger |
tech. |
опасность снижения температуры |
Temperaturunterschreitungsgefahr |
Girkov438 |
212 |
16:57:33 |
rus-ger |
names |
Матиас |
Matthias |
Leonid Dzhepko |
213 |
16:57:27 |
eng-rus |
pack. |
printed adhesive label |
самоклеющийся напечатанный ярлык (наклейка) |
Tarija |
214 |
16:56:33 |
eng-rus |
pack. |
corrugated fiberboard box |
коробка из гофрированного картона (например: export carton, inner carton) |
Tarija |
215 |
16:55:43 |
eng-rus |
comp. |
component technical specification |
частное техническое задание |
Morning93 |
216 |
16:55:05 |
eng-rus |
pack. |
folding carton made of paperboard |
коробка, складывающаяся из негофрированного картона (gift box) |
Tarija |
217 |
16:54:25 |
rus-fre |
gen. |
беззлобный |
bénin |
Lucile |
218 |
16:54:02 |
rus-fre |
gen. |
добродушный |
bénin |
Lucile |
219 |
16:51:41 |
rus-ger |
polit. |
отнять голоса избирателей |
Wählerstimmen abziehen (у соперника) |
Abete |
220 |
16:48:59 |
eng-rus |
construct. |
Acceptance Certificate |
акт о приёмке выполненных работ |
Julie555 |
221 |
16:48:26 |
eng |
abbr. pharm. |
FPIA |
Flow Particles Image Analysis |
ННатальЯ |
222 |
16:47:10 |
eng-rus |
O&G |
windshield |
ветровая зашивка |
Ibatullin |
223 |
16:46:22 |
eng-rus |
O&G |
service loop |
сервисная петля (Top Drive) |
Ibatullin |
224 |
16:45:58 |
eng-rus |
IT |
acknowledgement packet |
пакет подтверждения синхронизации (securitylab.ru) |
owant |
225 |
16:45:51 |
rus-fre |
gen. |
неуместный |
malsonnant |
Lucile |
226 |
16:45:26 |
eng |
abbr. qual.cont. |
SLS |
Static Light Scattering |
ННатальЯ |
227 |
16:45:11 |
eng-rus |
O&G |
fingerboard |
верхний магазин |
Ibatullin |
228 |
16:44:31 |
rus-fre |
fig. |
заблуждение |
hérésie |
Lucile |
229 |
16:44:24 |
eng-rus |
gen. |
mid-way |
на середине (The traverse arm has an index mark mid-way its length. • I was mid way through restoring my iPod touch 3rd Gen when the screen went white and has stayed like this I am unable to do anything.) |
I. Havkin |
230 |
16:43:05 |
eng-rus |
mil. |
helmet kit |
комплект шлема |
WiseSnake |
231 |
16:41:16 |
eng-rus |
gen. |
property riots |
массовые беспорядки с погромом и грабежом |
Fesenko |
232 |
16:17:26 |
rus-ger |
auto. |
блинк-код |
Blinkcode |
eye-catcher |
233 |
16:13:23 |
rus-ger |
nucl.pow. |
агентство по ядерной и индустриальной безопасности |
Atomaufsicht |
el_guitarrista |
234 |
16:04:57 |
eng-rus |
gen. |
ice blasting |
взрывные работы на реке весной |
Matrena |
235 |
16:04:36 |
eng-rus |
IT |
three-way handshake |
трёхэтапное квитирование (wikipedia.org) |
owant |
236 |
16:04:12 |
rus-ger |
tech. |
противодымный клапан |
Brandrauchklappe |
Girkov438 |
237 |
16:01:53 |
eng-rus |
IT |
initial connection |
предварительное подключение (xpspace.net) |
owant |
238 |
16:01:26 |
eng |
abbr. |
QARA |
Quality Assurance/Regulatory Affairs |
MusicalTree |
239 |
15:49:54 |
rus-ger |
inf. |
пропало |
ist weg |
Bedrin |
240 |
15:42:37 |
rus-fre |
gen. |
одновременно |
A la fois (A la fois décoratifs et fonctionnels - декоративные, но в то же время функциональные) |
kopeika |
241 |
15:42:27 |
eng-rus |
law |
energy saving |
оптимизация энергопотребления |
Alexander Demidov |
242 |
15:38:59 |
rus-ger |
ed. |
кружковод |
Zirkelleiter |
Хёльцель Елена |
243 |
15:37:07 |
eng-rus |
astronaut. |
relifing |
набор испытаний ранее хранящихся на складе изделий для проверки их первоначального качества и надёжности (ECSS-Q-ST-60-14C. Именно так объясняется данный термин в тексте стандарта.) |
r313 |
244 |
15:23:48 |
eng-rus |
law |
auto major |
автогигант |
Alexander Demidov |
245 |
15:22:40 |
rus-ger |
IT |
технология "проталкивания" информации |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
246 |
15:21:58 |
rus-ger |
IT |
технология оперативной доставки информации |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
247 |
15:21:22 |
rus-ger |
IT |
технология push |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
248 |
15:19:46 |
eng-rus |
law |
ceremonial launch |
торжественная церемония запуска |
Alexander Demidov |
249 |
15:19:32 |
eng-rus |
law |
ceremonial launch |
церемония запуска |
Alexander Demidov |
250 |
15:17:28 |
rus-ger |
IT |
push-технология |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
251 |
15:14:56 |
ger |
IT |
Schubmethode |
siehe Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
252 |
15:13:54 |
ger |
IT |
Technologie-Push |
siehe Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
253 |
15:13:27 |
ger |
IT |
Push-Technologie |
siehe Technologie-Push |
Andrey Truhachev |
254 |
15:12:11 |
ger |
gen. |
Push-Technologie |
siehe Schubmethode |
Andrey Truhachev |
255 |
15:10:56 |
rus-ger |
IT |
технология принудительной накачки информации в серверы сети |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
256 |
15:10:35 |
rus-ger |
IT |
технология доставки контента |
Push-Technologie |
Andrey Truhachev |
257 |
15:09:11 |
eng-rus |
law |
cylinder-piston group |
цилиндропоршневая группа |
Alexander Demidov |
258 |
15:06:05 |
eng-rus |
media. |
full participation |
полноценное участие (в политике, жизни общества) |
margarita09 |
259 |
15:05:58 |
eng-rus |
IT |
push technology |
технология принудительной накачки информации (в серверы сети) |
Andrey Truhachev |
260 |
14:59:44 |
rus-fre |
construct. |
перепрофилирование склонов |
reprofilage des talus |
elenajouja |
261 |
14:56:05 |
rus-fre |
gen. |
череда |
suite |
boulloud |
262 |
14:54:22 |
rus-fre |
gen. |
актуализировать |
mettre à jour (данные и т. п.) |
I. Havkin |
263 |
14:53:04 |
rus-ger |
tech. |
заливное соединение |
Füllanschluss |
Girkov438 |
264 |
14:52:17 |
eng-rus |
tech. |
equalizer rod |
штанга толкателя |
There_is_MasterCard |
265 |
14:51:12 |
rus-ger |
gen. |
функциональный текст, информационный текст |
Gebrauchstext (не декоративный, предназначенный для изложения фактов и информации.) |
jfc |
266 |
14:48:15 |
rus-spa |
food.ind. |
биологически активная пищевая добавка |
pronutriente |
Simplyoleg |
267 |
14:46:55 |
rus-ger |
tech. |
газовая подушка |
Druckgaspolster |
Girkov438 |
268 |
14:42:32 |
eng-rus |
law |
adoption notice |
уведомление о принятии |
r313 |
269 |
14:42:06 |
rus-fre |
construct. |
откатные раздвижные ворота |
portail d'entrée coulissant |
elenajouja |
270 |
14:41:35 |
rus-ita |
gen. |
не вызывающий аллергии |
anallergico |
Natalia Berg |
271 |
14:39:11 |
eng-rus |
gen. |
interchangeable barrel |
сменный ствол |
4uzhoj |
272 |
14:38:37 |
rus-fre |
build.mat. |
термоусадочный |
thermo-rétrécissant |
kopeika |
273 |
14:37:33 |
rus-fre |
construct. |
входные ворота |
portail d'entrée |
elenajouja |
274 |
14:34:58 |
eng-rus |
chem. |
overall migration |
общая миграция (Анализы материалов в рамках REACH) |
Karabas |
275 |
14:32:38 |
rus-fre |
road.wrk. |
светящаяся тумба |
borne lumineuse |
elenajouja |
276 |
14:30:00 |
eng-rus |
tech. |
variable pressure pump |
насос переменного давления |
There_is_MasterCard |
277 |
14:28:36 |
eng-rus |
cook. |
pepper mix |
перечная смесь |
Annie_O |
278 |
14:24:00 |
eng |
abbr. phys. |
C |
J/º |
Enrustranslators |
279 |
14:23:37 |
eng-rus |
cook. |
Parma ham |
пармская ветчина |
Annie_O |
280 |
14:18:56 |
rus-ger |
el. |
смотровая дверца |
Revisionstür |
Girkov438 |
281 |
14:17:47 |
eng-rus |
med. |
food conversion efficiency |
расход корма на единицу прироста массы тела |
aksolotle |
282 |
14:16:07 |
rus-ger |
el. |
контрольный выключатель |
Revisionsschalter |
Girkov438 |
283 |
14:15:11 |
rus-ger |
el. |
ремонтный работы |
Revisionsarbeiten |
Girkov438 |
284 |
14:10:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
glycoengineering |
гликоинжиниринг |
dzimmu |
285 |
14:06:44 |
eng-rus |
cook. |
finger food |
фуршетные блюда |
Лиана Ш. |
286 |
14:05:38 |
rus-fre |
construct. |
направляющий столбик |
borne de jalonnement |
elenajouja |
287 |
14:05:12 |
rus-fre |
gen. |
типовой |
exemplaire (Comme le montre un agencement exemplaire de la figure 4, les tôles peuvent avantageusement présenter des saillies.) |
I. Havkin |
288 |
14:04:49 |
rus-fre |
construct. |
маркировочный столбик |
borne de repérage |
elenajouja |
289 |
14:00:13 |
rus-ger |
logist. |
складская квитанция |
Lagerempfangsschein |
vadim_shubin |
290 |
13:56:52 |
rus-ger |
gen. |
совдепия |
Sowjetgeist (ursprüngl. Abkürzung von "совет депутатов") |
Crystal Fall |
291 |
13:55:10 |
eng-rus |
law |
become unsuitable for use |
прийти в негодность для использования |
Alexander Demidov |
292 |
13:54:42 |
rus-ger |
sport. |
кадди |
Golfjunge (мальчик, который подносит или подвозит на кадди-кар [caddie car] клюшки для игроков) |
Andrey Truhachev |
293 |
13:52:35 |
rus-fre |
patents. |
пример осуществления |
mode d'exécution exemplaire (изобретения, устройства, способа и пр.) |
I. Havkin |
294 |
13:51:06 |
rus-ger |
sport. |
подручный игрока в гольф |
Caddie (Golfjunge) |
Andrey Truhachev |
295 |
13:50:20 |
rus-ger |
sport. |
подручный игрока в гольф |
Golfjunge (гольф) |
Andrey Truhachev |
296 |
13:49:05 |
rus-spa |
tech. |
сквозной нагрев |
calentamiento hasta el núcleo |
alambre |
297 |
13:48:17 |
rus-fre |
patents. |
пример осуществления |
mode de réalisation exemplaire (изобретения, устройства, способа и пр.) |
I. Havkin |
298 |
13:47:52 |
rus-ger |
gen. |
на кону |
auf dem Spiel stehend |
Crystal Fall |
299 |
13:46:07 |
rus-ger |
sport. |
тележка для гольфа |
Trolley |
Andrey Truhachev |
300 |
13:45:42 |
rus-ger |
sport. |
тележка для гольфа |
Pushtrolley |
Andrey Truhachev |
301 |
13:43:39 |
rus-ger |
sport. |
тележка для гольфа |
Caddie (Transportkarre für Golfschläger.) |
Andrey Truhachev |
302 |
13:36:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
winding circuit |
схема соединения обмоток |
rem-digger |
303 |
13:35:39 |
eng-rus |
inf. |
quite a feat |
это вам не шутка (очень впечатляет academic.ru) |
owant |
304 |
13:34:50 |
rus-ger |
gen. |
тележка |
Einkaufswagen |
Andrey Truhachev |
305 |
13:34:28 |
eng-rus |
gen. |
stipulated time |
предположительное время наступления (чего-либо; of) |
plushkina |
306 |
13:34:07 |
rus-ger |
gen. |
тележка для покупок |
Caddie (Einkaufswagen) |
Andrey Truhachev |
307 |
13:33:16 |
rus-fre |
math. |
полумногоугольный |
semi-polygonal |
I. Havkin |
308 |
13:32:49 |
rus-ger |
crim.jarg. |
фраер |
Naivling |
Crystal Fall |
309 |
13:32:30 |
eng-rus |
cook. |
conversion chart |
таблица перевода мер и весов |
Лиана Ш. |
310 |
13:31:35 |
rus-fre |
math. |
полумногоугольник |
semi-polygone |
I. Havkin |
311 |
13:29:31 |
rus-ger |
sport. |
кэдди-кар |
Caddie (Transportkarre für Golfschläger) |
Andrey Truhachev |
312 |
13:29:12 |
eng-rus |
math. |
semipolygonal |
полумногоугольный |
I. Havkin |
313 |
13:28:55 |
rus-ger |
sport. |
кадди-кар |
Caddie (Transportkarre für Golfschläger , двухколёсная тележка, на во время игры возят сумку с клюшкам) |
Andrey Truhachev |
314 |
13:27:54 |
eng-rus |
gen. |
stipulated time |
заданное время (In fact airlines have their stipulated time of coming to the airport. It varies from 30 to 60 minutes.) |
plushkina |
315 |
13:25:14 |
eng-rus |
law |
grant or deny approval of |
произвести согласование или дать отказ |
Alexander Demidov |
316 |
13:16:45 |
rus-ger |
sport. |
небольшая двухколёсная тележка для подвоза клюшек |
Caddie (гольф) |
Andrey Truhachev |
317 |
13:15:57 |
rus-ger |
gen. |
ошиваться |
herumhängen |
Crystal Fall |
318 |
13:15:46 |
rus-ger |
sport. |
кадди мальчик, подносит или подвозит на кадди-кар [caddie car] клюшки для игроков |
Caddie (Golfjunge) |
Andrey Truhachev |
319 |
13:13:34 |
eng-rus |
gen. |
on going |
на пути |
I. Havkin |
320 |
13:09:48 |
rus-fre |
math. |
геометрически подобный |
similaire géométriquement |
I. Havkin |
321 |
13:09:44 |
eng-rus |
law |
sanitation and epidemic control |
санитарно-эпидемиологический надзор |
Alexander Demidov |
322 |
13:09:04 |
eng-rus |
gen. |
unpretentious |
незамысловатый |
Лиана Ш. |
323 |
13:06:07 |
eng-rus |
law |
disease control |
санитарно-эпидемиологический надзор (МТ) |
Alexander Demidov |
324 |
12:58:07 |
eng-rus |
law |
stipulated time |
оговорённое время |
plushkina |
325 |
12:57:34 |
eng-rus |
goldmin. |
miner's moss |
канадский мох |
Aksakal |
326 |
12:40:59 |
eng-rus |
gen. |
lie ahead |
предстоять (of; лежит пред кем-либо: You graduate today, and an exciting future lies ahead of you. cambridge.org) |
olga.greenwood |
327 |
12:38:02 |
eng-rus |
law |
legal quorum |
законный кворум |
WiseSnake |
328 |
12:37:52 |
rus-ger |
med. |
нижне-грудной отдел позвоночника |
untere Brustwirbelsäule |
SKY |
329 |
12:33:30 |
eng-rus |
busin. |
mail delivery confirmation |
подтверждение о вручении почтового отправления |
Nyufi |
330 |
12:29:29 |
eng-rus |
gen. |
post-lapsarian |
период и состояние человека после грехопадения |
papillon blanc |
331 |
12:27:31 |
eng |
abbr. mil. brit. |
TOS |
tam o'shanter |
bojana |
332 |
12:22:53 |
eng-rus |
fin. |
offer shares for sale |
объявить о публичном размещении акций |
flos |
333 |
12:15:46 |
eng-rus |
cloth. |
monmouth cap |
монмутская шапка (шерстая вязаная круглая шапка XV–XVIII веков) |
bojana |
334 |
11:50:57 |
eng-rus |
law |
make improvements to the grounds |
осуществлять благоустройство территории |
Alexander Demidov |
335 |
11:35:34 |
eng-rus |
law |
unreasonably |
немотивированно |
Alexander Demidov |
336 |
11:35:00 |
eng-rus |
tech. |
engine brake wire |
трос моторного тормоза-замедлителя |
There_is_MasterCard |
337 |
11:34:05 |
rus-ger |
sport. |
пуш удар в гольфе |
Push (гольф) |
Andrey Truhachev |
338 |
11:32:38 |
eng-rus |
cosmet. |
withering skin |
увядающая кожа |
VanillaField |
339 |
11:31:38 |
eng-rus |
law |
International Arbitration Court "IUS" |
Международный третейский суд "IUS" (состоит из казахстанского и российского арбитражных институтов) |
yevsey |
340 |
11:30:59 |
eng-rus |
law |
in an emergency |
при возникновении неотложной необходимости |
Alexander Demidov |
341 |
11:23:03 |
eng-rus |
tech. |
grassbag |
травосборник (устанавливается на газонокосилки) |
There_is_MasterCard |
342 |
11:19:12 |
rus-ger |
sport. |
плоский удар в гольфе |
Push (гольф) |
Andrey Truhachev |
343 |
11:16:52 |
rus-ger |
sport. |
плоский удар в гольфе |
Push (гольф) |
Andrey Truhachev |
344 |
11:10:55 |
eng-rus |
law |
outside the checkout area |
в закассовой зоне |
Alexander Demidov |
345 |
11:09:45 |
rus-ger |
law, ADR |
сторонний заказчик |
Drittkunde |
norbek rakhimov |
346 |
11:00:07 |
eng-rus |
abbr. |
KZT |
казахстанский тенге |
'More |
347 |
10:49:25 |
rus-ger |
sport. |
специальная тележка для транспортировки клюшек |
Pushtrolley (гольф) |
Andrey Truhachev |
348 |
10:49:09 |
eng-rus |
law |
renew a contract |
заключить договор на новый срок |
Alexander Demidov |
349 |
10:48:48 |
eng-rus |
law |
renew a lease contract |
заключить договор аренды на новый срок |
Alexander Demidov |
350 |
10:48:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
rope ladder |
канатная лестница |
User |
351 |
10:47:39 |
eng-rus |
law |
on such terms and conditions as may be agreed between the parties |
на согласованных сторонами условиях |
Alexander Demidov |
352 |
10:47:03 |
eng-rus |
logist. |
DOC |
дней покрытия (days of coverage) |
DimWin |
353 |
10:44:05 |
eng-rus |
law |
core activity |
целевая деятельность |
Alexander Demidov |
354 |
10:42:56 |
eng-rus |
gen. |
unequivocally |
недвусмысленно |
Bogomolov Ivan |
355 |
10:40:51 |
rus-ger |
sport. |
тележка для клюшек |
Trolley (гольф) |
Andrey Truhachev |
356 |
10:40:07 |
eng-rus |
cosmet. |
improve skin elasticity |
повысить эластичность кожи |
VanillaField |
357 |
10:39:18 |
eng-rus |
cosmet. |
skin elasticity improvement |
повышение эластичности кожи |
VanillaField |
358 |
10:36:32 |
rus-ger |
sport. |
загнать мяч в лунку с помощью как можно меньшего количества ударов |
einen Ball mit möglichst wenigen Schlägen in ein Loch zu spielen (гольф) |
Andrey Truhachev |
359 |
10:33:31 |
eng-rus |
cosmet. |
nourishing mask |
питательная маска |
VanillaField |
360 |
10:32:41 |
eng-rus |
law |
remodel and refit |
переустройство и переоборудование |
Alexander Demidov |
361 |
10:32:19 |
eng-rus |
law |
remodel and refit |
переоборудование и переустройство (A recent total overhaul, remodel and refit has now brought the building up to date introducing more flexible and attractive features, which will help attract new ...) |
Alexander Demidov |
362 |
10:30:41 |
rus-ger |
gen. |
защитная сетка |
Abdecknetz |
Александр Рыжов |
363 |
10:30:29 |
eng-rus |
cosmet. |
loss of skin elasticity |
потеря упругости кожи |
VanillaField |
364 |
10:27:50 |
rus-ger |
law, ADR |
покупное изделие |
Zukaufprodukt |
norbek rakhimov |
365 |
10:27:25 |
eng-rus |
law |
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties |
настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору |
yevsey |
366 |
10:24:56 |
eng-rus |
cosmet. |
skin laxity |
дряблость кожи |
VanillaField |
367 |
10:19:37 |
eng-rus |
gen. |
temporarily secure |
Временная фиксация |
teslenkoroman |
368 |
10:19:01 |
eng-rus |
mining. |
zero harm |
"нулевое" причинение вреда (как цель для разработчиков горного оборудования) |
soa.iya |
369 |
10:12:05 |
eng-rus |
gen. |
sonification |
удаление при помощи ультразвука |
yulia.sokil |
370 |
10:05:17 |
rus-fre |
food.ind. |
сухие завтраки |
céréales |
whitehall |
371 |
10:02:05 |
rus-ger |
med. |
заместитель главного врача |
Stellvertreter des Chefarztes |
Лорина |
372 |
10:01:43 |
rus-ger |
sport. |
загонять мяч |
den Ball spielen (гольф) |
Andrey Truhachev |
373 |
10:01:29 |
rus-ger |
sport. |
гнать мяч |
den Ball spielen (гольф) |
Andrey Truhachev |
374 |
10:01:04 |
eng-rus |
tech. |
plasma ignition system |
плазменная система зажигания |
Echie |
375 |
9:59:21 |
rus-ger |
law, ADR |
данные об объёме продаж |
Umsatzausweis |
norbek rakhimov |
376 |
9:56:43 |
rus-ger |
industr. |
особые издержки |
SEK (Sondereinzelkosten) |
norbek rakhimov |
377 |
9:56:36 |
rus-ger |
phys.chem. |
грансостав |
Körnung (гранулометрический состав) |
Siegie |
378 |
9:54:30 |
eng-rus |
gen. |
result in |
привести к |
Butterfly812 |
379 |
9:52:22 |
eng-ger |
sport. |
tee |
Abschlagplatz |
Andrey Truhachev |
380 |
9:51:45 |
eng-ger |
sport. |
tee |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
381 |
9:51:25 |
eng-ger |
sport. |
tee |
Abschlag (golf) |
Andrey Truhachev |
382 |
9:51:07 |
eng-rus |
tech. |
liquid engine pre-heater |
подогреватель жидкостных двигателей |
Echie |
383 |
9:50:55 |
eng-rus |
tech. |
casual control |
внеплановая проверка |
User |
384 |
9:48:37 |
eng-ger |
sport. |
teering ground |
Abschlagplatz (golf) |
Andrey Truhachev |
385 |
9:48:21 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
Abschlagplatz (golf) |
Andrey Truhachev |
386 |
9:46:29 |
eng-rus |
anat. |
lower esophageal sphincter |
кардиальный жом |
Dimpassy |
387 |
9:37:59 |
eng-ger |
sport. |
get into the hole |
einlochen (golf) |
Andrey Truhachev |
388 |
9:32:46 |
eng-rus |
idiom. |
hit the bottom |
упасть на дно |
Andrey Truhachev |
389 |
9:31:11 |
eng-ger |
idiom. |
hit the bottom |
die Talsohle erreichen |
Andrey Truhachev |
390 |
9:30:35 |
eng-ger |
gen. |
hit the bottom |
die Talsohle erreichen |
Andrey Truhachev |
391 |
9:30:07 |
eng-rus |
gen. |
hit the bottom |
достичь низшей точки |
Andrey Truhachev |
392 |
9:29:35 |
eng-rus |
gen. |
hit the bottom |
дойти до точки |
Andrey Truhachev |
393 |
9:22:45 |
rus-ger |
med. |
д.л. |
Dessertlöffel |
Лорина |
394 |
9:22:22 |
rus |
med. |
д.л. |
десертная ложка |
Лорина |
395 |
9:19:17 |
rus-ger |
sport. |
ударить мяч |
einen Golfball schlagen |
Andrey Truhachev |
396 |
9:18:48 |
rus-ger |
sport. |
ударить по мячу |
einen Golfball schlagen (гольф) |
Andrey Truhachev |
397 |
9:14:34 |
rus-ger |
sport. |
ударить по мячу |
den Ball spielen |
Andrey Truhachev |
398 |
9:14:04 |
rus-ger |
sport. |
ударить мяч |
den Ball spielen (гольф) |
Andrey Truhachev |
399 |
9:13:07 |
eng-rus |
hist. |
priestly college |
жреческая коллегия |
Anton S. |
400 |
9:11:44 |
rus-ger |
sport. |
делать первый удар |
den Ball vom Abschlag spielen |
Andrey Truhachev |
401 |
9:11:29 |
eng-rus |
microbiol. |
selective enrichment medium |
селективная питательная среда обогащения |
masenda |
402 |
9:09:21 |
ger |
med. |
Aspartat-Aminotransferase |
AAT |
Лорина |
403 |
9:09:09 |
ger |
med. |
Aspartat-Aminotransferase |
ASAT |
Лорина |
404 |
9:08:57 |
rus-ger |
sport. |
делать первый удар |
vom Abschlag spielen (гольф) |
Andrey Truhachev |
405 |
9:08:46 |
ger |
med. |
Aspartat-Aminotransferase |
AST |
Лорина |
406 |
9:07:12 |
rus |
med. |
АСаТ |
АСТ |
Лорина |
407 |
9:06:58 |
rus |
med. |
АСаТ |
Аспартатаминотрансфераза |
Лорина |
408 |
9:06:53 |
eng-rus |
gen. |
side view mirror |
зеркало бокового обзора |
User |
409 |
9:06:41 |
eng-rus |
inf. |
tee off on son for wrecking the car |
отчитывать сына за разбитую машину |
Andrey Truhachev |
410 |
9:06:04 |
eng-rus |
inf. |
she was teed off because she had had to wait for so long |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. |
Andrey Truhachev |
411 |
9:05:29 |
eng-rus |
inf. |
it teed me off |
это вывело меня из себя |
Andrey Truhachev |
412 |
9:04:49 |
ger |
med. |
Alanin-Aminotransferase |
ALT |
Лорина |
413 |
9:04:30 |
rus-ger |
med. |
АЛаТ |
ALT |
Лорина |
414 |
9:04:19 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
разозлить |
Andrey Truhachev |
415 |
9:04:15 |
rus-ger |
med. |
АЛаТ |
Alanin-Aminotransferase |
Лорина |
416 |
9:04:00 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
рассердить |
Andrey Truhachev |
417 |
9:03:57 |
rus |
med. |
АЛаТ |
Аланинаминотрансфераза |
Лорина |
418 |
9:03:46 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
сердить |
Andrey Truhachev |
419 |
9:02:57 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
отчитывать |
Andrey Truhachev |
420 |
9:02:50 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
бранить |
Andrey Truhachev |
421 |
9:02:32 |
eng-rus |
inf. |
tee off |
ругать |
Andrey Truhachev |
422 |
9:02:11 |
eng-rus |
goldmin. |
waste chute |
сбросной лоток |
Aksakal |
423 |
9:01:31 |
eng-rus |
sport. |
tee off |
наносить сильный удар (в боксе; в голову) |
Andrey Truhachev |
424 |
9:00:41 |
eng-rus |
hist. |
College of Pontiffs |
Коллегия понтификов (лат. Collegium Pontificum) |
Anton S. |
425 |
9:00:02 |
eng-rus |
law |
retail business |
торговое предприятие |
Alexander Demidov |
426 |
8:58:50 |
eng-rus |
law |
subject to the approval of |
при условии согласования с |
Alexander Demidov |
427 |
8:57:11 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
abzweigender Boden |
Andrey Truhachev |
428 |
8:57:05 |
eng-rus |
law |
retail logo |
логотип торгового предприятия |
Alexander Demidov |
429 |
8:56:51 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
abzweigender Boden |
Andrey Truhachev |
430 |
8:56:40 |
eng-rus |
hist. |
collegium of priests |
жреческая коллегия (в Древнем Риме) |
Anton S. |
431 |
8:56:22 |
ger |
sport. |
abzweigender Boden |
siehe Abschlagplatz (гольф, teeing ground) |
Andrey Truhachev |
432 |
8:55:44 |
ger |
sport. |
Abschlagplatz |
siehe abzweigender Boden (гольф, teeing ground) |
Andrey Truhachev |
433 |
8:50:24 |
eng-rus |
law |
without additional charge |
без дополнительной оплаты (Students and staff may use the facilities available to them for their own personal use in their own time without additional charge by the College, ...) |
Alexander Demidov |
434 |
8:45:22 |
eng-rus |
law |
printed promotional products |
рекламно-полиграфическая продукция |
Alexander Demidov |
435 |
8:44:55 |
rus-ger |
gen. |
выставляющаяся компания |
Aussteller |
Queerguy |
436 |
8:42:57 |
rus-ger |
sport. |
площадка для мяча |
Abschlagplatz (гольф, teeing ground) |
Andrey Truhachev |
437 |
8:42:02 |
rus-ger |
sport. |
исоходная площадка для первого удара |
Abschlagplatz (гольф, англ. teeing ground) |
Andrey Truhachev |
438 |
8:40:23 |
ger |
sport. |
Abschlag |
siehe Abschlagplatz (гольф, teeing ground) |
Andrey Truhachev |
439 |
8:36:55 |
rus-ger |
sport. |
площадка для мяча |
Abschlag (Golf, англ. Teeing ground) |
Andrey Truhachev |
440 |
8:35:02 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
Abschlagplatz (golf) |
Andrey Truhachev |
441 |
8:34:43 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
Abschlag (golf) |
Andrey Truhachev |
442 |
8:34:18 |
eng-ger |
sport. |
teeing ground |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
443 |
8:33:49 |
eng-ger |
sport. |
teeing spot |
Abschlag (golf) |
Andrey Truhachev |
444 |
8:32:45 |
eng-ger |
sport. |
teeing spot |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
445 |
8:31:50 |
eng-rus |
sport. |
teeing spot |
подставка (под мяч; гольф, из дерева или пластмассы , или горка песка) |
Andrey Truhachev |
446 |
8:15:13 |
rus-ger |
sport. |
первый удар |
Abschlag (гольф) |
Andrey Truhachev |
447 |
8:11:08 |
rus-ger |
sport. |
подставка для мяча |
Abschlag (гольф , конусообразная деревянная или пластмассовая, для певого удара, анг. tee) |
Andrey Truhachev |
448 |
8:09:26 |
rus-ger |
sport. |
метка ти |
Abschlag (гольф, англ. tee, teeing spot) |
Andrey Truhachev |
449 |
8:08:30 |
rus-ger |
sport. |
ти метка |
Abschlag (англ. tee,горка песка, конусообразная деревянная или пластмассовая подставка, на кладут мяч для первого удара)) |
Andrey Truhachev |
450 |
8:05:42 |
rus-ger |
fin. |
оплата в рассрочку |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
451 |
8:05:14 |
rus-ger |
med. |
рецидивирующий |
rezidivierend |
Лорина |
452 |
8:04:52 |
eng-rus |
mining. |
continuous haulage system |
система непрерывной транспортировки |
soa.iya |
453 |
8:03:58 |
rus-ger |
fin. |
часть |
Teilzahlung |
Andrey Truhachev |
454 |
8:02:07 |
rus-ger |
fin. |
взнос |
Abschlag (при платеже в рассрочку) |
Andrey Truhachev |
455 |
8:01:33 |
rus-ger |
fin. |
доля |
Abschlag (Rate) |
Andrey Truhachev |
456 |
8:01:03 |
rus-ger |
fin. |
часть |
Abschlag (Teilzahlung) |
Andrey Truhachev |
457 |
7:57:50 |
eng-rus |
sport. |
wrister |
кистевой бросок (в хоккее) |
City Monk |
458 |
7:55:07 |
ger |
gen. |
Geschäftssprache |
siehe Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
459 |
7:54:48 |
ger |
gen. |
Handelssprache |
siehe Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
460 |
7:54:32 |
rus-ger |
med. |
отделение восстановительного лечения |
Station für Regenerationskur |
Лорина |
461 |
7:54:10 |
rus |
abbr. med. |
ОВЛ |
отделение восстановительного лечения |
Лорина |
462 |
7:53:59 |
ger |
gen. |
Kaufmannssprache |
siehe Geschäftssprache |
Andrey Truhachev |
463 |
7:53:39 |
ger |
gen. |
Kaufmannssprache |
siehe Handelssprache |
Andrey Truhachev |
464 |
7:53:10 |
rus-ger |
gen. |
коммерческий профессиональный язык |
Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
465 |
7:52:59 |
rus-ger |
gen. |
торговый профессиональный язык |
Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
466 |
7:52:44 |
rus-ger |
gen. |
деловой стиль речи |
Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
467 |
7:52:19 |
eng-rus |
gen. |
business parlance |
коммерческий профессиональный язык |
Andrey Truhachev |
468 |
7:51:59 |
eng-rus |
gen. |
business parlance |
торговый профессиональный язык |
Andrey Truhachev |
469 |
7:50:26 |
eng-rus |
gen. |
business parlance |
деловая речь |
Andrey Truhachev |
470 |
7:50:16 |
eng-rus |
mining. |
surface operation |
открытые горные работы |
soa.iya |
471 |
7:49:51 |
eng-rus |
gen. |
business parlance |
деловой язык |
Andrey Truhachev |
472 |
7:49:34 |
eng-rus |
gen. |
business parlance |
деловой стиль (речи) |
Andrey Truhachev |
473 |
7:48:22 |
rus-ger |
gen. |
деловая речь |
Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
474 |
7:48:10 |
rus-ger |
gen. |
деловой язык |
Kaufmannssprache |
Andrey Truhachev |
475 |
7:45:45 |
rus-ger |
sport. |
отбивание |
Abschlag (мяча или шайбы) |
Andrey Truhachev |
476 |
7:43:18 |
eng-rus |
mining. |
mine conveyor system |
конвейерная система шахты |
soa.iya |
477 |
7:42:50 |
rus-ger |
fin. |
досрочный платёж |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
478 |
7:41:11 |
rus-ger |
fin. |
предоплата |
Vorschuss |
Andrey Truhachev |
479 |
7:40:20 |
rus-ger |
fin. |
предоплата |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
480 |
7:40:05 |
rus-ger |
fin. |
авансовый платёж |
Abschlag |
Andrey Truhachev |
481 |
7:39:15 |
rus-ger |
fin. |
задаток |
Abschlag (Vorschuss) |
Andrey Truhachev |
482 |
7:36:24 |
eng-rus |
account. |
not subject to amortization |
не подлежащий амортизации |
Ying |
483 |
7:34:54 |
rus-ger |
sport. |
драйв сильный удар |
Abschlag (в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете) |
Andrey Truhachev |
484 |
7:33:48 |
rus-ger |
sport. |
сильный удар драйв |
Abschlag (в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете) |
Andrey Truhachev |
485 |
7:31:00 |
rus-ger |
sport. |
удар по подброшенному мячу |
Abschlag (футбол, регби) |
Andrey Truhachev |
486 |
7:30:34 |
eng-rus |
mining. |
haulage system |
система транспортировки (угля) |
soa.iya |
487 |
7:30:06 |
rus-ger |
sport. |
удар с рук |
Abschlag (в американском футболе, регби) |
Andrey Truhachev |
488 |
7:25:58 |
eng-rus |
gen. |
frustrating |
раздражает (this is so frustrating! – это меня так раздражает!) |
Beloshapkina |
489 |
7:25:54 |
eng-rus |
sport. |
hole in one |
удачныйудар, который заканчивается попаданием в лунку (гольф) |
Andrey Truhachev |
490 |
7:24:31 |
rus-ger |
sport. |
удачный удар, который заканчивается попаданием в лунку |
Hole-in-One (гольф) |
Andrey Truhachev |
491 |
7:17:53 |
eng-rus |
sport. |
hole-in-one |
попадание в лунку с первого удара (гольф) |
Andrey Truhachev |
492 |
7:14:29 |
eng-rus |
sport. |
hole in one |
лунка одним ударом |
Andrey Truhachev |
493 |
7:13:38 |
rus-ger |
sport. |
лунка одним ударом |
Hole-in-One |
Andrey Truhachev |
494 |
7:11:01 |
eng-rus |
gen. |
drive something down to |
перегнать (машину куда-либо) |
plushkina |
495 |
7:07:23 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как модель |
gertenschlank |
Andrey Truhachev |
496 |
7:06:46 |
eng-rus |
amer. |
drive down |
вести машину в южном направлении |
plushkina |
497 |
7:06:39 |
rus-ger |
idiom. |
стройный как тростник |
schlank wie eine Weidenrute |
Andrey Truhachev |
498 |
7:05:20 |
rus-ger |
idiom. |
стройный как тополь |
gertenschlank |
Andrey Truhachev |
499 |
7:04:35 |
rus-ger |
idiom. |
стройная как берёзка |
gertenschlank |
Andrey Truhachev |
500 |
7:04:03 |
rus-ger |
idiom. |
стройный как кипарис |
gertenschlank |
Andrey Truhachev |
501 |
7:03:50 |
rus-ger |
idiom. |
стройный как тростник |
gertenschlank |
Andrey Truhachev |
502 |
6:54:48 |
eng-rus |
mining. |
drum head type miner |
комбайн с барабанным исполнительным органом |
soa.iya |
503 |
6:53:00 |
rus-ger |
sport. |
удар с площадки, с попаданием в лунку |
Hole-in-One (гольф) |
Andrey Truhachev |
504 |
6:52:16 |
rus-ger |
sport. |
попадание с первого раза |
Hole-in-One (гольф) |
Andrey Truhachev |
505 |
6:49:16 |
rus-ger |
sport. |
попадание в лунку с первого удара |
Hole-in-One (гольф) |
Andrey Truhachev |
506 |
6:45:32 |
rus-ger |
sport. |
попадание в лунку с первого удара |
Einlochen mit dem ersten Schlag (гольф) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:37:30 |
eng-rus |
met. |
hydrometallurgical solution |
гидрометаллургическое растворение |
Soulbringer |
508 |
6:36:37 |
rus-ger |
inf. |
худосочный человек |
Hänfling |
Andrey Truhachev |
509 |
6:10:08 |
eng-rus |
mining. |
cutter wheel |
фрезерный диск |
soa.iya |
510 |
6:04:39 |
eng-rus |
insur. |
depletion of funds |
исчерпание средств (напр., на пенсионном счете) |
Ying |
511 |
5:58:24 |
eng-rus |
mil. |
quartermaster sergeant |
каптёр (a senior rank of noncommissioned officer in the army, above sergeant, employed on administrative duties – The Oxford Essential Dictionary of the U.S. Military, 2001) |
CrazySnail |
512 |
5:12:58 |
rus-ger |
inf. |
изображать богатство |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
513 |
5:11:49 |
rus-ger |
inf. |
подчёркивать своё богатство |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
514 |
5:09:59 |
rus-ger |
inf. |
изображать из себя стройную |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
515 |
5:09:12 |
eng-rus |
busin. |
from the date of the contract conclusion |
с даты заключения контракта |
Soulbringer |
516 |
5:08:35 |
rus-ger |
gen. |
салон красоты |
Schönheitssalon |
Лорина |
517 |
5:08:26 |
rus-ger |
inf. |
подчёркивать свою стройность |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
518 |
5:08:02 |
rus-ger |
inf. |
производить впечатление стройной женщины |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
519 |
5:07:08 |
rus-ger |
inf. |
разыгрывать из себя стройную |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
520 |
5:06:03 |
rus-ger |
inf. |
подавать себя как стройную |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
521 |
5:04:49 |
rus-ger |
inf. |
строить из себя стройную |
auf schlank machen |
Andrey Truhachev |
522 |
5:01:39 |
rus-ger |
inf. |
строить из себя богатого |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
523 |
5:01:12 |
rus-ger |
inf. |
подавать себя богатым |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
524 |
5:01:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
analytic hierarchy process |
метода анализа иерархий (математический инструмент системного подхода к сложным проблемам принятия решений. МАИ не предписывает лицу, принимающему решение (ЛПР), какого-либо "правильного" решения, а позволяет ему в интерактивном режиме найти такой вариант (альтернативу), который наилучшим образом согласуется с его пониманием сути проблемы и требованиями к её решению.) |
kailovich |
525 |
4:58:29 |
rus-ger |
inf. |
разыгрывать из себя богатого |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
526 |
4:58:07 |
rus-ger |
inf. |
производить впечатление богатого человека |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
527 |
4:57:35 |
rus-ger |
inf. |
изображать из себя богатого |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
528 |
4:57:17 |
rus-ger |
inf. |
косить под богатого |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
529 |
4:57:00 |
rus-ger |
inf. |
косить под крутого |
auf reich machen |
Andrey Truhachev |
530 |
4:51:47 |
rus-ger |
slang |
косить под стройную |
auf schlank machen (Wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung) |
Andrey Truhachev |
531 |
4:30:46 |
rus-ger |
gen. |
аморфность |
Profillosigkeit |
Andrey Truhachev |
532 |
4:28:59 |
rus-ger |
gen. |
бесформенность |
Profillosigkeit |
Andrey Truhachev |
533 |
4:25:36 |
rus-ger |
gen. |
неоформленность |
Profillosigkeit |
Andrey Truhachev |
534 |
4:24:27 |
eng-rus |
comp. |
front-end tools |
верхнеуровневые инструментальные средства проектирования (для автоматизации первых этапов разработки ПО в рамках САПР) |
kailovich |
535 |
4:23:08 |
rus-ger |
psychol. |
прокрастинация |
Prokrastination (феномен "откладывания на потом") |
Nackedei |
536 |
4:20:57 |
rus-ger |
gen. |
безликость |
Profillosigkeit (образа) |
Andrey Truhachev |
537 |
4:11:04 |
rus-ger |
busin. |
старший инспектор отдела кадров |
Oberpersonalbearbeiter |
Лорина |
538 |
3:54:15 |
rus-fre |
construct. |
песчаный подстилающий слой |
lit de pose en sable |
elenajouja |
539 |
3:46:52 |
eng-rus |
abbr. |
CIETT |
Международная конфедерация частных агентств занятости |
Ruth |
540 |
3:45:33 |
eng |
abbr. |
International Confederation of Private Employment Agencies |
CIETT |
Ruth |
541 |
2:45:33 |
eng |
abbr. |
CIETT |
International Confederation of Private Employment Agencies |
Ruth |
542 |
2:44:08 |
rus-ger |
busin. |
заведующий архивом |
Archivleiter |
Лорина |
543 |
2:39:44 |
eng-rus |
polit. |
average weighted rhythmogram variation |
СВВР (средневзвешенная вариация ритмограммы) |
EVA-T |
544 |
1:58:43 |
rus-ger |
appl.math. |
ТМО |
Theorie der Massenbedienung |
Лорина |
545 |
1:55:39 |
rus-ger |
refrig. |
теоретические основы холодильной техники |
theoretische Grundlagen der Kältetechnik |
Лорина |
546 |
1:55:00 |
rus-ger |
gen. |
правила техники безопасности |
Sicherheitshinweise |
Александр Рыжов |
547 |
1:54:58 |
rus |
abbr. refrig. |
ТОХТ |
теоретические основы холодильной техники |
Лорина |
548 |
1:54:18 |
eng-rus |
avia. |
IADS |
Интегрированная архитектура и система бортовой индикации (Integrated Architecture and Cockpit Display System) |
WiseSnake |
549 |
1:54:14 |
rus-ger |
gen. |
общие правила техники безопасности |
grundlegende Sicherheitshinweise |
Александр Рыжов |
550 |
1:44:08 |
rus-ger |
med. |
эрадикационная терапия |
Eradikationstherapie |
Ursula Iguaran |
551 |
1:36:07 |
rus-ger |
phys. |
сопротивление материалов |
Werkstofffestigkeit |
Лорина |
552 |
1:23:53 |
eng-rus |
cinema |
O.S. |
ВПЗ (вне поля зрения) |
Shurup4ik |
553 |
1:20:18 |
eng-rus |
med. |
rubber bleb naevus syndrome |
врождённые множественные кавернозные гемангиомы кожи и желудочно-кишечного тракта. или синдром Bean (синдром голубого резинового пузырчатого невуса doc090) |
mandarinaduck |
554 |
1:12:38 |
eng-rus |
gen. |
under the rubric |
по принципу (of) |
Liv Bliss |
555 |
1:08:54 |
rus-ita |
tech. |
усилительная скоба |
staffa di irrigidimento |
Rossinka |
556 |
1:07:40 |
rus-ger |
ed. |
аудиторные часы |
im Hörsaal |
Лорина |
557 |
1:03:29 |
eng-rus |
gen. |
prinzmetal angina pectoris |
Стенокардия Принцметала |
radenik |
558 |
0:58:44 |
eng-rus |
gen. |
give noogies |
потрепать по голове (To put someone's head in a head lock and give him noogies; the act of rubbing one's knuckles on a person's head) |
NightHunter |
559 |
0:49:02 |
rus-fre |
biol. |
животный |
faunal |
I. Havkin |
560 |
0:48:30 |
rus-fre |
biol. |
растительный |
floral |
I. Havkin |
561 |
0:46:23 |
rus-fre |
biol. |
относящийся к флоре |
floral (Plus de la moitié des sites forestiers subviennent aux besoins d'espèces faunales et florales d'importance nationale.) |
I. Havkin |
562 |
0:45:39 |
rus-fre |
biol. |
относящийся к фауне |
faunal (Plus de la moitié des sites forestiers subviennent aux besoins d'espèces faunales et florales d'importance nationale.) |
I. Havkin |
563 |
0:32:58 |
eng-rus |
gen. |
unipersonal |
единоличный |
armyman |
564 |
0:32:27 |
eng-rus |
polit. |
election electoral threshold |
процентный барьер (доля голосов на пропорциональных выборах, получив которую, список участвует в распределении мест) |
burmitskaya |
565 |
0:31:31 |
rus-fre |
biol. |
фаунистический |
faunique |
I. Havkin |
566 |
0:31:05 |
rus-fre |
biol. |
фаунистический |
faunistique |
I. Havkin |
567 |
0:27:34 |
eng-rus |
geogr. |
Ibero-Maghrebian |
иберо-магрибский |
I. Havkin |
568 |
0:26:19 |
rus-fre |
geogr. |
иберо-магрибский |
ibéro-maghrébin |
I. Havkin |
569 |
0:24:50 |
eng-rus |
gen. |
reading glasses |
очки для чтения |
Aly19 |
570 |
0:24:07 |
eng-rus |
med. |
expedited report |
экспресс-отчётность |
mufasa |
571 |
0:12:02 |
eng-rus |
survey. |
overallocated |
превышенный относительно планового |
Muray |
572 |
0:11:01 |
rus-ger |
ecol. |
инженерная экология |
Ingenieurökologie |
Лорина |
573 |
0:10:35 |
rus-spa |
ed. |
апелляция |
reclamación |
samba |
574 |
0:06:17 |
rus-ger |
theatre. |
передвижная декорация |
Versatzstück |
grafleonov |
575 |
0:00:40 |
rus-fre |
road.wrk. |
островок безопасности |
îlot directionnel |
elenajouja |
576 |
0:00:27 |
eng-rus |
gen. |
downfall |
уязвимость |
StSlav |