1 |
23:58:50 |
rus-ger |
commer. |
товарная информация |
Wareninformation |
Лорина |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
mil. |
MTS |
система сопровождения перемещаемых ресурсов (сокр. от "mobility tracking system") |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:09 |
rus-ger |
stat. |
социально-экономическая статистика |
Wirtschafts- und Sozialstatistik |
Лорина |
4 |
23:53:05 |
eng-rus |
mil. |
integrated combat service support system |
интегрированная сетевая система тылового обеспечения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:31 |
eng-rus |
mil. |
general visibility of resources |
всеобщей обозримости ресурсов |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:07 |
rus-ger |
econ. |
рыночная инфраструктура |
Marktinfrastruktur |
Лорина |
7 |
23:50:36 |
eng-rus |
d.b.. |
geographically distributed database |
географически разнесённая база данных |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:49:48 |
eng-rus |
geogr. |
geographically dispersed |
географически разнесённый |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
geogr. |
geographically distributed |
географически разнесённый |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:59 |
eng-rus |
mil. |
command control system |
система оперативного управления |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:47:16 |
eng-rus |
mil. |
combat support system |
система управления тылом |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:43:26 |
rus-ger |
stat. |
общая теория статистики |
allgemeine Theorie der Statistik |
Лорина |
13 |
23:40:05 |
rus |
abbr. econ. |
международные экономические отношения |
МЭО |
Лорина |
14 |
23:39:33 |
eng-rus |
med. |
neutral lateral radiograph |
боковая рентгенограмма в нейтральном положении |
guiselle |
15 |
23:39:03 |
rus |
abbr. econ. |
МЭО |
международные экономические отношения |
Лорина |
16 |
23:38:25 |
rus-ger |
econ. |
МЭО |
internationale Wirtschaftsbeziehungen |
Лорина |
17 |
23:36:02 |
eng-rus |
med. |
segmental interbody angle |
сегментарный межтеловой угол |
guiselle |
18 |
23:36:00 |
eng-rus |
mil. |
special troops battalion |
батальон специального назначения |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:34:57 |
eng-rus |
mil. |
CAB |
общевойсковой батальон (сокр. от "combined arms battalion") |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:34:23 |
rus-ger |
ecol. |
основы экологии |
Grundlagen der Ökologie |
Лорина |
21 |
23:33:47 |
eng-rus |
mil. |
table of organization and equipment |
организационно-штатная структура |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:32:06 |
eng-rus |
mil. |
be subordinate to III Corps |
входить в состав 3-го армейского корпуса |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:30:12 |
eng-rus |
mil. |
artillery brigade of XVIII Airborne Corps |
артиллерийская бригада 18-го воздушно-десантного корпуса |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:29:29 |
eng-rus |
mil. |
unmanned aerial vehicle battery |
группа беспилотных летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:26:19 |
eng-rus |
mil. |
National Guard artillery brigade |
артиллерийская бригада Национальной гвардии |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:23:57 |
eng-rus |
gen. |
mass murderer |
виновник массовых убийств (or, depending on circumstances, "serial murderer" or "spree killer"; make sure you know which it is in your contex) |
Liv Bliss |
27 |
23:23:21 |
eng-rus |
gen. |
mass murderer |
виновник или участник массовых убийств (or, depending on circumstances, "serial murderer" or "spree killer"; make sure you know which it is in your context) |
Liv Bliss |
28 |
23:22:22 |
eng-rus |
mil. |
mountaineer |
горный стрелок |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:21:12 |
eng-rus |
mil. |
rendezvous with destiny |
встреча с судьбой (девиз 101-й десантно-штурмовой дивизии Сухопутных войск США) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:19:35 |
eng-rus |
mil. |
XVIII Airborne Corps |
18-й воздушно-десантный корпус |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:18:36 |
eng-rus |
mil. |
U.S. Army Air Assault School |
курсы десантно-штурмовой подготовки Сухопутных войск США |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:18:15 |
rus-ger |
ed. |
этнопедагогика |
Ethnopädagogik |
Лорина |
33 |
23:17:39 |
eng-rus |
mil. |
air assault school |
курсы десантно-штурмовой подготовки |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:17:22 |
eng-rus |
med. |
interbody height |
высота межтелового промежутка (в позвоночнике) |
guiselle |
35 |
23:09:08 |
eng-rus |
progr. |
linter |
средство контроля качества кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:56:10 |
rus-est |
gen. |
централизованно |
keskselt |
boshper |
37 |
22:51:45 |
eng-rus |
gen. |
as such |
в этом качестве (the foundation's purpose is purely charitable and as such, it cannot engage in political lobbying) |
Liv Bliss |
38 |
22:50:12 |
rus |
biochem. |
ИК |
инозиновая кислота |
igisheva |
39 |
22:47:28 |
rus |
abbr. biochem. |
ИК |
инозиновая кислота |
igisheva |
40 |
22:45:03 |
rus |
abbr. biochem. |
ГК |
гуаниловая кислота |
igisheva |
41 |
22:44:40 |
eng-rus |
inf. |
press-ganging |
вербовка (so we started the process of press-ganging her into to saying yes) |
kozelski |
42 |
22:42:54 |
eng-rus |
inf. |
pressgang |
вербовать |
kozelski |
43 |
22:41:57 |
rus |
abbr. biochem. |
ГК |
гибберелловая кислота |
igisheva |
44 |
22:41:43 |
rus-ger |
med. |
доктрина Монро-Келли |
Monro-Kellie-Doktrin (динамическое равновесие внутри черепа трёх составляющих: мозга, спинномозговой жидкости и крови) |
abolshakov |
45 |
22:37:24 |
rus |
biochem. |
ГК |
гибберелловая кислота |
igisheva |
46 |
22:36:58 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
svolgere una gara d'appalto |
Assiolo |
47 |
22:36:39 |
rus-ger |
ed. |
Казахский экономический университет имени Т. Рыскулова |
Kasachische Ryskulow-Wirtschaftsuniversität |
Лорина |
48 |
22:36:32 |
eng-rus |
inf. |
keep on the back burner |
отложить на потом (when he conceived of the idea and wrote the first script but we kept it on the back burner) |
kozelski |
49 |
22:35:26 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
fare una gara d'appalto (о собственно проведении, организации) |
Assiolo |
50 |
22:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foolproof |
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения |
Игорь Миг |
51 |
22:34:37 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
indire una gara d'appalto (об объявлении) |
Assiolo |
52 |
22:31:05 |
rus |
biochem. |
АК |
адениловая кислота |
igisheva |
53 |
22:28:28 |
rus |
abbr. biochem. |
АК |
адениловая кислота |
igisheva |
54 |
22:27:57 |
eng-rus |
tech. |
high-strength magnesium alloy casing |
исполнение корпуса из высокопрочного магниевого сплава (контекст) |
Johnny Bravo |
55 |
22:23:46 |
eng-rus |
tech. |
high-strength magnesium alloy |
высокопрочный магниевый сплав |
Johnny Bravo |
56 |
22:21:14 |
rus |
abbr. biochem. |
ИТФ |
инозинтрифосфат |
igisheva |
57 |
22:17:54 |
eng-rus |
uncom. |
low paid |
замалостный (о работе) |
Супру |
58 |
22:17:27 |
rus |
abbr. biochem. |
ИДФ |
инозиндифосфорная кислота |
igisheva |
59 |
22:15:48 |
eng-rus |
tech. |
stretching rope |
эластичный ремень (для крепления фонарей на голове) |
Johnny Bravo |
60 |
22:15:06 |
eng-rus |
fin. |
sizes of assets |
размеры активов |
Soulbringer |
61 |
22:13:47 |
rus |
abbr. biochem. |
ИМФ |
инозинмонофосфорная кислота |
igisheva |
62 |
22:13:13 |
eng-rus |
uncom. |
unremunerative |
замалостный |
Супру |
63 |
22:11:37 |
eng-rus |
uncom. |
headnut |
замакушина |
Супру |
64 |
22:10:59 |
eng-rus |
uncom. |
cuff on the nape |
замакушина |
Супру |
65 |
22:08:08 |
eng-rus |
tech. |
High-intensity Aerometal |
Сплав "Aerometal" повышенной прочности (контекст) |
Johnny Bravo |
66 |
22:07:56 |
rus |
abbr. biochem. |
ц-ЦМФ |
циклический цитидинмонофосфат |
igisheva |
67 |
22:07:36 |
eng-rus |
uncom. |
malty |
заломный |
Супру |
68 |
22:06:44 |
eng-rus |
uncom. |
nappy |
заломный (хмельной) |
Супру |
69 |
22:03:13 |
eng-rus |
tech. |
rechargeable high-power headlight |
Фонарь налобный сверхмощный аккумуляторный |
Johnny Bravo |
70 |
22:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться в чужие дела |
Игорь Миг |
71 |
22:02:02 |
rus |
abbr. biochem. |
ц-УМФ |
циклический уридинмонофосфат |
igisheva |
72 |
22:01:17 |
eng-rus |
uncom. |
covered with hoarfrost |
закуржевелый |
Супру |
73 |
21:59:20 |
eng-rus |
uncom. |
become covered with hoarfrost |
закуржаветь |
Супру |
74 |
21:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться не в свои дела |
Игорь Миг |
75 |
21:56:56 |
rus-spa |
ophtalm. |
пахиметрия |
paquimetría |
Unc |
76 |
21:56:43 |
eng-rus |
uncom. |
circle dance |
закружной танец |
Супру |
77 |
21:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle in someone's internal affairs |
вмешиваться во внутренние дела другого государства |
Игорь Миг |
78 |
21:52:48 |
eng-rus |
uncom. |
dizziness |
закруга |
Супру |
79 |
21:52:13 |
eng-rus |
labor.org. |
process design |
схема производства |
igisheva |
80 |
21:36:41 |
rus-ita |
|
подбирать |
selezionare, scegliere, trovare |
massimo67 |
81 |
21:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DoD |
минобороны (США) |
Игорь Миг |
82 |
21:29:40 |
eng-rus |
med. |
at an early age |
в детском возрасте |
terrarristka |
83 |
21:27:34 |
rus-ita |
|
назначить на роль |
assegnare un ruolo (распределить) |
massimo67 |
84 |
21:25:03 |
rus-ger |
ed. |
основы государства и права |
Grundlagen des Staates und Rechtes |
Лорина |
85 |
21:23:18 |
rus-ger |
tech. |
отказоустойчивый |
einfehlersicher (перевод неверный marinik) |
matecs |
86 |
21:16:39 |
eng |
abbr. org.chem. |
HTC |
hydrolyzed titanium chelate |
igisheva |
87 |
21:13:03 |
rus-ger |
ed. |
за время обучения в школе |
während der Schulzeit |
Лорина |
88 |
21:05:30 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки успеваемости |
Bewertung der Gesamtleistungen |
Лорина |
89 |
21:03:19 |
eng-rus |
fin. |
currency stability |
стабильность валюты |
Soulbringer |
90 |
21:00:35 |
eng |
abbr. org.chem. |
ATC |
alkoxy titanium chelate |
igisheva |
91 |
20:56:51 |
rus-ger |
ed. |
районный отдел образования |
Bezirksabteilung für Bildung |
Лорина |
92 |
20:53:38 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческое событие |
Geschäftsfall |
edtim7 |
93 |
20:53:13 |
eng-rus |
|
funny guy |
шутник |
VLZ_58 |
94 |
20:52:04 |
eng-rus |
|
except that |
другое дело, что |
Why_butterfly |
95 |
20:49:53 |
eng-rus |
|
clarity of presentation |
ясность представления |
VIPlayer |
96 |
20:44:32 |
rus-spa |
cook. |
цукаты |
cabello de ángel |
ИраРо |
97 |
20:42:27 |
eng-rus |
med. |
Physiology of the Cerebrospinal Nervous System |
физиология центральной нервной системы |
terrarristka |
98 |
20:42:03 |
eng-rus |
law |
Grantee |
доверенный |
Larisochka |
99 |
20:40:20 |
rus-dut |
relig. |
Взятие Пресвятой Девы Марии в небесную славу |
tenhemelopneming |
Сова |
100 |
20:37:56 |
rus-dut |
relig. |
Вознесение Девы Марии |
tenhemelopneming |
Сова |
101 |
20:37:28 |
eng-rus |
winemak. |
Blanc de Noir |
блан-де-нуар (белое вино, изготовленное из винограда черных цветов academic.ru) |
PeterPan |
102 |
20:32:47 |
eng-rus |
invest. |
estimate the investment attractiveness |
провести оценку инвестиционной привлекательности |
Soulbringer |
103 |
20:28:51 |
eng-rus |
|
contemptible |
зазорный |
Супру |
104 |
20:28:04 |
eng-rus |
patents. |
polygraphic and manufacture enterprise |
ППП (производственно-полиграфическое предприятие) |
eugeene1979 |
105 |
20:27:40 |
eng-rus |
|
disgraceful |
предосудительный |
Супру |
106 |
20:22:07 |
eng-rus |
patents. |
pc |
кп (patent code; код патента) |
eugeene1979 |
107 |
20:16:41 |
rus-dut |
ichtyol. |
люска, французская тресочка |
steenbolk |
Сова |
108 |
20:12:50 |
eng-rus |
agric. |
spice-aromatic |
пряноароматическое |
eugeene1979 |
109 |
20:10:34 |
eng-rus |
tech. |
Electrical surface pump |
поверхностный электронасос |
Dominator_Salvator |
110 |
20:09:04 |
eng-rus |
|
unscrupulous |
бесчестный |
Супру |
111 |
20:08:44 |
rus-ger |
psychiat. |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии |
die Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde |
serrgio |
112 |
20:08:03 |
eng-rus |
real.est. |
land parcel documents |
документы на землю |
Soulbringer |
113 |
20:07:33 |
rus-ger |
psychiat. |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии |
DGPPN |
serrgio |
114 |
20:05:40 |
eng-rus |
psychiat. |
German Association for Psychiatry, Psychotherapy and Psychosomatic |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии (dgppn.de) |
serrgio |
115 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
profligate |
непотребник |
Супру |
116 |
19:50:22 |
eng-rus |
progr. |
provided thread pool configuration |
заданная конфигурация пула потоков |
ssn |
117 |
19:45:51 |
eng-rus |
skiing |
sitzmark |
след на снегу, оставшийся после упавшего лыжника (только о лыжниках) |
sixthson |
118 |
19:45:10 |
eng-rus |
progr. |
thread pool configuration |
конфигурация пула потоков |
ssn |
119 |
19:42:30 |
eng-rus |
comp., MS |
rate of jobs through the processing thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков обработки (SQL Server 2008) |
ssn |
120 |
19:42:06 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭА |
диэтаноламиновый |
igisheva |
121 |
19:40:07 |
rus-tgk |
|
неполный |
номукаммал |
В. Бузаков |
122 |
19:39:10 |
rus-tgk |
|
неизвестный |
номаълум |
В. Бузаков |
123 |
19:38:38 |
eng-rus |
progr. |
processing thread pool |
пул потоков обработки |
ssn |
124 |
19:38:25 |
rus-tgk |
|
незаселённый |
номаскун |
В. Бузаков |
125 |
19:37:51 |
rus-tgk |
|
от своего имени |
аз номи худ |
В. Бузаков |
126 |
19:37:03 |
rus-tgk |
|
ненужный |
нолозим |
В. Бузаков |
127 |
19:36:45 |
rus-est |
|
лексикон |
sґnastik |
ВВладимир |
128 |
19:35:04 |
eng-rus |
|
platitude |
дежурная фраза |
VLZ_58 |
129 |
19:32:37 |
eng-rus |
|
stock reply |
дежурный ответ |
VLZ_58 |
130 |
19:32:01 |
rus-tgk |
|
незнание |
нодонӣ |
В. Бузаков |
131 |
19:31:32 |
rus-tgk |
|
редкий |
нодир |
В. Бузаков |
132 |
19:30:41 |
rus-tgk |
|
притворяться слепым |
худро ба нобиноӣ задан |
В. Бузаков |
133 |
19:30:27 |
eng-rus |
comp., MS |
number of idle threads in the query thread pool |
число бездействующих потоков в пуле потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
134 |
19:30:24 |
rus-ger |
law, ADR |
Учредительная льгота |
Gründungsprivilegierung |
edtim7 |
135 |
19:30:08 |
rus-tgk |
|
слепота |
нобиноӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:29:25 |
rus-tgk |
|
ослепнуть |
нобино шудан |
В. Бузаков |
137 |
19:28:52 |
rus-tgk |
|
невидящий |
нобино |
В. Бузаков |
138 |
19:28:51 |
eng-rus |
progr. |
thread in the query thread pool |
поток в пуле потоков запросов |
ssn |
139 |
19:28:31 |
rus-tgk |
|
незрячий |
нобино |
В. Бузаков |
140 |
19:28:07 |
rus-tgk |
|
слепой |
нобино |
В. Бузаков |
141 |
19:27:50 |
eng-rus |
progr. |
idle thread in the query thread pool |
бездействующий поток в пуле потоков запросов |
ssn |
142 |
19:27:20 |
rus-tgk |
|
несовершеннолетний |
ноболиғ |
В. Бузаков |
143 |
19:26:37 |
eng-rus |
ironic. |
pearl of wisdom |
ценная рекомендация |
VLZ_58 |
144 |
19:26:18 |
eng-rus |
progr. |
idle thread |
бездействующий поток |
ssn |
145 |
19:25:01 |
rus-tgk |
|
мир |
ҷаҳон |
В. Бузаков |
146 |
19:23:43 |
rus-tgk |
|
мир |
олам |
В. Бузаков |
147 |
19:23:38 |
eng-rus |
comp., MS |
number of busy threads in the query thread pool |
число занятых потоков в пуле потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
148 |
19:21:59 |
eng-rus |
progr. |
busy thread in the query thread pool |
занятый поток в пуле потоков запросов |
ssn |
149 |
19:21:45 |
rus-ger |
|
предполагаемый |
wahrscheinlich |
jurist-vent |
150 |
19:21:25 |
eng-rus |
psychol. |
talk about being happy |
говорить о счастье (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:20:40 |
eng-rus |
progr. |
busy thread |
занятый поток |
ssn |
152 |
19:19:35 |
eng-rus |
fash. |
lead a glittering lifestyle |
вести роскошный образ жизни (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:17:59 |
eng-rus |
lab.law. |
work commitments |
обязанности по трудовому договору |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:17:40 |
rus-tgk |
relig. |
перекреститься |
хоҷ кашидан |
В. Бузаков |
155 |
19:17:19 |
rus-tgk |
relig. |
крест |
хоҷ |
В. Бузаков |
156 |
19:16:13 |
eng-rus |
comp., MS |
number of thread pool unhandled exceptions |
число необработанных исключений пула потоков (Lync Server 2013) |
ssn |
157 |
19:16:08 |
eng-rus |
|
I hope this letter finds you well |
Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии |
Aiduza |
158 |
19:14:53 |
rus-xal |
relig. |
Будда медицины |
Отч бурхн |
Arsalang |
159 |
19:14:18 |
eng-rus |
progr. |
thread pool unhandled exception |
необработанное исключение пула потоков |
ssn |
160 |
19:14:10 |
eng-rus |
org.chem. |
triethanolamine |
триэтаноламиновый |
igisheva |
161 |
19:12:28 |
rus-tgk |
relig. |
сотворение мира |
хилқати олам |
В. Бузаков |
162 |
19:11:22 |
eng-rus |
|
anecdotal evidence |
отдельные свидетельства |
dreamjam |
163 |
19:10:51 |
eng-rus |
comp., MS |
rate of jobs through the query thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
164 |
19:09:30 |
eng-rus |
AI. |
theoretical neuroscience |
нейроинформатика (раздел информатики, занимающийся исследованием принципов функционирования естественных нейронных систем и созданием на их основе средств обработки информации) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:09:21 |
eng-rus |
progr. |
rate of jobs |
интенсивность прохождения заданий |
ssn |
166 |
19:09:03 |
eng-rus |
health. |
setting |
учреждение (лечебное) |
Andrey Truhachev |
167 |
19:08:49 |
rus-tgk |
relig. |
празднество по случаю обряда обрезания |
хатнатӯй |
В. Бузаков |
168 |
19:08:29 |
rus-tgk |
relig. |
празднество по случаю обряда обрезания |
хатнасур |
В. Бузаков |
169 |
19:08:05 |
rus-tgk |
relig. |
обряд обрезания |
хатнакунӣ |
В. Бузаков |
170 |
19:07:54 |
rus-tgk |
relig. |
обрезание |
хатнакунӣ |
В. Бузаков |
171 |
19:07:24 |
rus-tgk |
relig. |
совершать обряд обрезания |
хатна кардан |
В. Бузаков |
172 |
19:07:12 |
rus-tgk |
relig. |
совершать обрезание |
хатна кардан |
В. Бузаков |
173 |
19:07:07 |
eng-rus |
AI. |
emotional dynamics of human-computer interaction |
смена эмоций во время человеко-машинного взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:06:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТЭА |
тетраэтиламмоний |
igisheva |
175 |
19:06:48 |
rus-tgk |
relig. |
обрезание |
хатна |
В. Бузаков |
176 |
19:06:20 |
eng-rus |
progr. |
query thread pool |
пул потоков запросов |
ssn |
177 |
19:06:13 |
eng-rus |
health. |
setting |
организация |
Andrey Truhachev |
178 |
19:05:46 |
eng-rus |
AI. |
detect emotions |
обнаруживать эмоции |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:05:14 |
eng-rus |
AI. |
model human emotions |
моделировать человеческие эмоции |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:04:59 |
rus-ger |
health. |
в медицинских организациях |
in medizinischen Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
181 |
19:04:39 |
rus-ger |
health. |
в медицинских учреждениях |
in medizinischen Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
182 |
19:03:22 |
eng-rus |
AI. |
emotion and social skills |
навыки общения и распознавания эмоций (говоря об интеллектуальном роботе) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:02:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТЭ |
триэтаноламин |
igisheva |
184 |
19:02:34 |
eng-rus |
AI. |
interpret the emotional state of humans |
распознавать эмоциональное состояние людей |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:01:22 |
eng-rus |
philos. |
philosophical inquiries into |
философское исследование сущности (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:00:58 |
eng-rus |
comp., MS |
wrapper method for use with thread pool |
метод оболочки для использования с пулом потоков (Visual Studio 2010) |
ssn |
187 |
19:00:00 |
eng-rus |
forestr. |
spore material |
споровый материал |
Alexander Oshis |
188 |
18:59:50 |
eng-rus |
AI. |
simulate human affects |
имитировать человеческие эмоции |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:59:18 |
eng-rus |
progr. |
wrapper method |
метод оболочки |
ssn |
190 |
18:58:44 |
eng-rus |
IT |
processing speeds |
скорость обработки данных |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:58:19 |
eng-rus |
ling. |
semantic indexing |
семантическое индексирование |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:57:52 |
eng-rus |
AI. |
information retrieval |
интеллектуальный анализ текстов |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:57:05 |
eng-rus |
media. |
newswire texts |
текст сообщений ленты новостей |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:56:47 |
rus-tgk |
relig. |
чтение Корана в память о покойном |
хатми Қуръон |
В. Бузаков |
195 |
18:56:35 |
rus-tgk |
relig. |
завершение изучения всего Корана |
хатми Қуръон |
В. Бузаков |
196 |
18:56:34 |
rus-est |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jeesus Naatsaretist |
Andrey Truhachev |
197 |
18:56:17 |
eng-rus |
comp., MS |
error in creating the thread pool thread |
ошибка при создании потока пула потоков (Windows 10) |
ssn |
198 |
18:56:13 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing system |
система обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:56:09 |
rus-est |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jeesus Kristus |
Andrey Truhachev |
200 |
18:55:18 |
eng-rus |
AI. |
intelligent personal assistants |
личный помощник с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:54:21 |
eng-rus |
chess.term. |
reigning world chess champion |
действующий чемпион мира по шахматам |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:54:16 |
eng-rus |
progr. |
creating the thread pool thread |
создание потока пула потоков |
ssn |
203 |
18:53:50 |
eng-rus |
scient. |
rigorous scientific standards |
строгие научные требования |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:53:48 |
rus-ita |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Santo Dio |
Andrey Truhachev |
205 |
18:53:31 |
rus-ita |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Cristo santo |
Andrey Truhachev |
206 |
18:52:25 |
eng-rus |
scient. |
restore funding for academic research |
возобновить финансирование научных исследований |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:52:21 |
rus-tgk |
relig. |
проповедник |
хатиб |
В. Бузаков |
208 |
18:52:07 |
rus-tgk |
relig. |
хатиб |
хатиб |
В. Бузаков |
209 |
18:52:01 |
rus-spa |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jesús Cristo |
Andrey Truhachev |
210 |
18:51:44 |
eng-rus |
progr. |
thread pool thread |
поток пула потоков |
ssn |
211 |
18:51:38 |
eng-rus |
AI. |
AI projects |
проект исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:51:17 |
eng-rus |
AI. |
funding for AI projects |
финансирование проектов исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:49:13 |
rus-afr |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jesus Christus |
Andrey Truhachev |
214 |
18:48:59 |
rus-tgk |
|
хартия |
хартия |
В. Бузаков |
215 |
18:48:58 |
eng-rus |
AI. |
field of AI research |
искусственный интеллект как направление научных исследований (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:48:15 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxy titanium |
алкоксититан |
igisheva |
217 |
18:47:33 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback dequeue stop |
завершение удаления обратного вызова пула потоков из очереди (Windows 7) |
ssn |
218 |
18:47:29 |
rus-tgk |
|
покупка |
харидорӣ |
В. Бузаков |
219 |
18:47:01 |
eng-rus |
scient. |
classical cybernetics |
классическая кибернетика |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:46:59 |
rus-lav |
rel., christ. |
Христос |
Kristus |
Andrey Truhachev |
221 |
18:46:57 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback dequeue stop |
остановка удаления из очереди обратного вызова пула потоков (Windows 7) |
ssn |
222 |
18:46:43 |
rus-ger |
|
c раковинами |
narbig |
Vas Kusiv |
223 |
18:46:32 |
rus-tgk |
|
смеяться |
хандидан |
В. Бузаков |
224 |
18:45:57 |
rus-lav |
rel., christ. |
распятый Христос |
krustā sistā Kristus |
Andrey Truhachev |
225 |
18:45:44 |
eng-rus |
AI. |
machine translation results |
результаты машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:45:10 |
rus-tgk |
|
зубная паста |
хамираи дандоншӯӣ |
В. Бузаков |
227 |
18:44:51 |
eng-rus |
ling. |
possess a better grasp of the language |
лучше овладеть языком |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:44:46 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxide |
алкоксидный |
igisheva |
229 |
18:44:29 |
rus-tgk |
|
зевать |
хамёза кашидан |
В. Бузаков |
230 |
18:44:07 |
eng-rus |
|
cross in the mail |
разъехаться (о письмах) |
Ваня.В |
231 |
18:43:46 |
rus-tgk |
|
изогнутый |
хам |
В. Бузаков |
232 |
18:43:45 |
rus-pol |
idiom. |
сделать выводы |
wyciągnąć wnioski |
WlaDeQ |
233 |
18:43:07 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback enqueue start |
начало постановки обратного вызова пула потоков в очередь (Windows 7) |
ssn |
234 |
18:42:44 |
rus-est |
rel., christ. |
распятый Христос |
ristilöödud Kristus |
Andrey Truhachev |
235 |
18:42:27 |
eng-rus |
AI. |
machine translating program |
программа машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:42:02 |
rus-tgk |
|
благотоворительный |
хайриявӣ |
В. Бузаков |
237 |
18:41:23 |
rus-tgk |
|
казнокрад |
хазинадузд |
В. Бузаков |
238 |
18:40:45 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback enqueue start |
запуск постановки в очередь обратного вызова пула потоков (Windows Server 2008) |
ssn |
239 |
18:40:36 |
eng-rus |
ling. |
publishable-quality translation |
перевод, по своему качеству пригодный к публикации |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:39:51 |
rus-tgk |
gram. |
глагольное сказуемое |
хабари феълӣ |
В. Бузаков |
241 |
18:39:11 |
eng-rus |
AI. |
machine-generated translation |
машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:38:58 |
rus-tgk |
gram. |
сказуемое |
хабар |
В. Бузаков |
243 |
18:38:30 |
eng-rus |
ling. |
comprehend the context of the original text |
понять контекст текста на языке оригинала |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:38:15 |
rus-epo |
rel., christ. |
распятый Христос |
Kristo krucumita |
Andrey Truhachev |
245 |
18:37:49 |
eng-rus |
ling. |
context-embedded |
привязанный к контексту |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:37:47 |
rus-tgk |
|
разрушенный |
харобшуда |
В. Бузаков |
247 |
18:37:20 |
eng-rus |
ling. |
communication in human language |
общение на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:37:10 |
rus-tgk |
|
царапать |
харошидан |
В. Бузаков |
249 |
18:37:02 |
rus-afr |
rel., christ. |
распятый Христос |
die gekruisigde Christus |
Andrey Truhachev |
250 |
18:36:49 |
eng-rus |
AI. |
automated means of evaluation |
автоматические средства оценивания (напр., качества перевода) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:36:08 |
eng-rus |
ling. |
assess a translation's quality |
выполнить оценку качества перевода |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:35:58 |
eng-rus |
journ. |
hunting for a scoop |
охота за сенсацией |
tradeskantia |
253 |
18:35:45 |
eng-rus |
AI. |
output quality of a machine translation system |
качество перевода, полученного с помощью системы машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:35:16 |
rus-tgk |
|
вызов |
хатар |
В. Бузаков |
255 |
18:35:06 |
rus-tgk |
|
риск |
хатар |
В. Бузаков |
256 |
18:34:58 |
rus-tgk |
|
угроза |
хатар |
В. Бузаков |
257 |
18:34:47 |
rus-tgk |
|
опасность |
хатар |
В. Бузаков |
258 |
18:34:40 |
eng-rus |
AI. |
dictionary-based machine translation |
машинный перевод по словарям |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:34:19 |
eng-rus |
AI. |
dictionary-based machine-translation system |
система машинного перевода по словарям |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:33:57 |
eng-rus |
progr. |
health state of the thread pool |
состояние работоспособности пула потоков |
ssn |
261 |
18:33:52 |
rus-tgk |
|
окончание |
хатм |
В. Бузаков |
262 |
18:33:22 |
rus-tgk |
|
хатлонцы |
хатлониҳо |
В. Бузаков |
263 |
18:32:57 |
rus-tgk |
|
хатлонский |
хатлонӣ |
В. Бузаков |
264 |
18:32:46 |
rus-tgk |
|
хатлонец |
хатлонӣ |
В. Бузаков |
265 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
ошибка |
хато |
В. Бузаков |
266 |
18:31:20 |
eng-rus |
med. |
accurate translations in medical diagnoses |
точность перевода медицинских диагнозов |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:30:50 |
eng-rus |
med. |
in medical settings |
в медицинских организациях |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:30:34 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueueing |
постановка обратного вызова в очередь |
ssn |
269 |
18:30:25 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueuing |
постановка обратного вызова в очередь |
ssn |
270 |
18:30:15 |
rus-tgk |
|
оптимист |
хушбин |
В. Бузаков |
271 |
18:29:58 |
eng-rus |
med. |
in medical settings |
в медицинской сфере (в медицинских учреждениях) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:29:48 |
rus-tgk |
|
оптимизм |
хушбинӣ |
В. Бузаков |
273 |
18:29:34 |
eng-rus |
rhetor. |
in today's globalized society |
в современном глобализованном мире |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:29:22 |
rus-tgk |
|
счастливый |
хушбахт |
В. Бузаков |
275 |
18:28:54 |
rus-tgk |
|
счастье |
хушбахтӣ |
В. Бузаков |
276 |
18:28:49 |
eng-rus |
AI. |
HPBT |
перевод по иерархическим фразам (сокр. от "hierarchical phrase-based translation") |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:28:06 |
eng-rus |
AI. |
syntax-based statistical translation |
статистический перевод по синтаксису (модель статистического перевода) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:27:43 |
eng-rus |
busin. |
establishing a position of |
создание должности |
translator911 |
279 |
18:27:37 |
rus-tgk |
|
тем более |
хусусан |
В. Бузаков |
280 |
18:27:27 |
eng-rus |
ling. |
SBT |
перевод по синтаксису (сокр. от "syntax-based translation") |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:27:17 |
rus-tgk |
|
в частности |
хусусан |
В. Бузаков |
282 |
18:27:06 |
rus-tgk |
|
преимущественно |
хусусан |
В. Бузаков |
283 |
18:26:53 |
rus-tgk |
|
в особенности |
хусусан |
В. Бузаков |
284 |
18:26:38 |
eng-rus |
cultur. |
inter-cultural collaboration |
межкультурное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:26:36 |
rus-tgk |
|
особенно |
хусусан |
В. Бузаков |
286 |
18:25:51 |
rus-dut |
rel., christ. |
распятый Христос |
gekruisigde Christus |
Andrey Truhachev |
287 |
18:24:38 |
eng-rus |
inet. |
online collaboration |
взаимодействие в интернете |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:24:14 |
eng-rus |
AI. |
automated language processing |
автоматическая обработка естественного языка |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:23:20 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback dequeueing |
thread pool callback dequeuing |
ssn |
290 |
18:23:19 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback dequeuing |
thread pool callback dequeueing |
ssn |
291 |
18:23:18 |
eng-rus |
ling. |
without the need of the intermediation of a human translator |
без необходимости в помощи переводчика |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:22:28 |
eng-rus |
softw. |
mobile business networking |
деловое общение в социальных сетях с помощью приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:21:48 |
rus-ita |
rel., christ. |
распятый Христос |
Cristo crocifisso |
Andrey Truhachev |
294 |
18:21:02 |
eng-rus |
scient. |
theory being applied |
применимая теория (the ~) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:20:47 |
rus-spa |
rel., christ. |
распятый Христос |
Cristo crucificado |
Andrey Truhachev |
296 |
18:19:53 |
eng-rus |
ling. |
PBT |
перевод по фразам (сокр. от "phrase-based translation") |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:19:37 |
rus-fre |
rel., christ. |
распятый Христос |
Jésus-Christ crucifié |
Andrey Truhachev |
298 |
18:19:11 |
eng-rus |
AI. |
machine translation application |
приложение машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:18:59 |
rus-fre |
rel., christ. |
распятый Христос |
Christ crucifié |
Andrey Truhachev |
300 |
18:17:11 |
eng-rus |
AI. |
machine translation software |
программное обеспечение машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:16:38 |
eng-rus |
ling. |
phrase-based translation |
перевод по фразам |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:16:13 |
eng-rus |
ling. |
word-based translation |
перевод по словам |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:15:45 |
eng-rus |
jewl. |
cent |
сотая доля карата |
oshkindt |
304 |
18:15:43 |
eng-rus |
ling. |
WBT |
дословный перевод |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:15:32 |
rus-tgk |
lit. |
новелла |
новелла |
В. Бузаков |
306 |
18:15:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Crucified |
Христос на кресте |
Andrey Truhachev |
307 |
18:14:53 |
eng |
abbr. progr. |
callback dequeuing |
callback dequeueing |
ssn |
308 |
18:14:30 |
eng-rus |
inet. |
social networking on the web |
социальные сети в интернете |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:13:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Crucified |
распятый Христос |
Andrey Truhachev |
310 |
18:11:12 |
eng-rus |
ling. |
general-purpose lexicon |
слова и выражения, независящие от конкретной предметной области |
Alex Lilo |
311 |
18:09:49 |
eng-rus |
ling. |
fluency of the translation |
беглость перевода (зависит от владения переводчиком тематикой, а также от объёма и скорости обработки баз переводов, терминологических баз системой автоматизированного перевода, имеющейся в распоряжении переводчика) |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:09:30 |
eng |
abbr. progr. |
dequeueing |
dequeuing |
ssn |
313 |
18:09:00 |
eng |
abbr. progr. |
dequeuing |
dequeueing |
ssn |
314 |
18:08:46 |
eng-rus |
amer. |
pump calf |
накачать икроножные мышцы |
WAHinterpreter |
315 |
18:08:25 |
ger |
abbr. vet.med. |
Doktor der Tiermedizin |
Dr. med. vet. |
Лорина |
316 |
18:08:10 |
rus-ger |
vet.med. |
доктор ветеринарии |
Dr. med. vet. |
Лорина |
317 |
18:08:03 |
eng-rus |
AI. |
translation memory file |
файл баз переводов |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:07:57 |
ger |
abbr. vet.med. |
Doctor medicinae veterinariae |
Dr. med. vet. |
Лорина |
319 |
18:07:37 |
eng-rus |
progr. |
dequeuing |
исключение из очереди |
ssn |
320 |
18:07:26 |
eng-rus |
ling. |
at the segment level |
посегментно |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:06:42 |
eng-rus |
AI. |
translation memory generator |
генератор баз переводов |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:06:16 |
eng-rus |
polygr. |
prior to publication |
до опубликования |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:03:43 |
ger |
abbr. vet.med. |
Dr. med. vet. |
Doctor medicinae veterinariae |
Лорина |
324 |
18:02:23 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback enqueuing |
thread pool callback enqueueing |
ssn |
325 |
18:02:13 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback enqueueing |
thread pool callback enqueuing |
ssn |
326 |
18:01:51 |
rus-ger |
|
община |
Gde. |
Лорина |
327 |
18:00:38 |
eng-rus |
|
pickle jar |
банка солёных огурцов |
Elen_Helen |
328 |
17:59:02 |
eng-rus |
AI. |
EBMT |
машинный перевод, основанный на примерах (сокр. от "example-based machine translation") |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:58:43 |
rus-dut |
fig. |
главная тема |
hoofdschotel |
Сова |
330 |
17:58:08 |
eng |
abbr. progr. |
callback enqueuing |
callback enqueueing |
ssn |
331 |
17:58:06 |
rus-dut |
literal. |
второе блюдо |
hoofdschotel |
Сова |
332 |
17:58:00 |
eng |
abbr. progr. |
callback enqueueing |
callback enqueuing |
ssn |
333 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
flesh tunnels |
туннели (серьги) |
grafleonov |
334 |
17:55:20 |
eng-rus |
AI. |
RBMT |
машинный перевод, основанный на правилах (сокр. от "rule-based machine translation") |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:54:38 |
eng-rus |
winemak. |
Cinsault |
Сенсо (wikipedia.org) |
PeterPan |
336 |
17:54:29 |
eng-rus |
ling. |
parallel collection of translations |
двуязычных корпус текстов (оригинал – перевод) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:54:27 |
rus-dut |
|
оказание помощи |
hulpbetoon |
Сова |
338 |
17:52:54 |
eng-rus |
ling. |
phrase-based translation |
пофразовый перевод |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:52:34 |
eng-rus |
AI. |
phrase-based statistical MT |
пофразовый статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:52:17 |
rus-epo |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Kristo Savinto |
Andrey Truhachev |
341 |
17:51:18 |
eng-rus |
ling. |
accurately translate highly technical material |
выполнять точный перевод узкоспециализированных материалов |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:50:55 |
eng-rus |
scient. |
highly technical |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:50:33 |
eng-rus |
ling. |
highly technical material |
узкоспециализированные материалы |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:49:53 |
eng-rus |
AI. |
pre-translated data |
предварительно перевёденные данные |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:49:02 |
eng-rus |
R&D. |
practical |
достаточный для практики |
igisheva |
346 |
17:48:56 |
eng-rus |
R&D. |
practical |
достаточный (пригодный для практического применения) |
igisheva |
347 |
17:48:34 |
eng-rus |
AI. |
statistical MT |
статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:45:55 |
eng-rus |
amer. |
calf pumping |
накачать икроножные мышцы |
WAHinterpreter |
349 |
17:41:57 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback enqueuing |
постановка обратного вызова пула потоков в очередь |
ssn |
350 |
17:41:14 |
rus-lav |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Kristus Pestītājs |
Andrey Truhachev |
351 |
17:40:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
Vertex Buffer Object |
Объект буфера вершин (технология OpenGL) |
Scorz |
352 |
17:37:09 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback enqueuing |
постановка в очередь обратного вызова пула потоков |
ssn |
353 |
17:34:29 |
rus-dut |
relig. |
послание |
epistel (ook "het") |
Сова |
354 |
17:34:15 |
rus-ita |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Salvatore |
Andrey Truhachev |
355 |
17:33:40 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback |
обратный вызов пула потоков |
ssn |
356 |
17:32:43 |
rus-spa |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Redentor |
Andrey Truhachev |
357 |
17:31:52 |
rus-spa |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Salvador |
Andrey Truhachev |
358 |
17:31:42 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueuing |
постановка в очередь обратного вызова |
ssn |
359 |
17:31:11 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
kruisbeuk |
Сова |
360 |
17:30:43 |
rus-fre |
cosmet. |
масло моной |
huile sacrée |
yu-teneta |
361 |
17:30:41 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
kruisarm |
Сова |
362 |
17:30:16 |
rus-fre |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Christ-Sauveur |
Andrey Truhachev |
363 |
17:28:59 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
dwarsschip |
Сова |
364 |
17:28:51 |
eng-rus |
AI. |
acquire statistical models |
извлекать статистические модели |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put boots on the ground |
вторгаться на территорию какой-либо страны ("Америку я назову", – сказал Кадыров в интервью РИАН, отвечая на вопрос, какую страну можно сейчас назвать главным злом. "По-моему, за последние сто с лишним лет они 130 с чем-то раз участвовали в конфликтах, вторглись в 50 стран. Ни одно другое государство не может с этим сравниться", – заметил он.) |
Игорь Миг |
366 |
17:28:26 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
dwarsbeuk |
Сова |
367 |
17:26:50 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
viering |
Сова |
368 |
17:20:22 |
eng-rus |
|
solve a puzzle |
разгадать загадку |
Damirules |
369 |
17:19:40 |
rus-dut |
relig. |
церемония |
viering |
Сова |
370 |
17:19:18 |
eng-rus |
|
solve the puzzle |
распутать |
Damirules |
371 |
17:18:11 |
eng-rus |
ironic. explan. |
speak about something at great length |
растекаться мыслию по древу |
VLZ_58 |
372 |
17:17:47 |
eng-rus |
zool. |
orphan baby lion |
осиротевший львёнок |
Andrey Truhachev |
373 |
17:17:08 |
eng-rus |
zool. |
lion cub |
детёныш льва |
Andrey Truhachev |
374 |
17:16:46 |
eng-rus |
|
solve puzzle |
распутать |
Damirules |
375 |
17:16:24 |
eng-rus |
zool. |
baby lion |
детёныш льва |
Andrey Truhachev |
376 |
17:16:04 |
rus-ger |
zool. |
детёныш льва |
Löwenbaby |
Andrey Truhachev |
377 |
17:13:16 |
eng-rus |
zool. |
baby lion |
львёнок |
Andrey Truhachev |
378 |
17:12:40 |
eng-rus |
book. |
from the beginning till the accomplishment |
от начала и до полного завершения |
Soulbringer |
379 |
17:12:22 |
eng-rus |
zool. |
orphaned baby lion |
осиротевший львёнок |
Andrey Truhachev |
380 |
17:11:51 |
rus-ger |
mil., WMD |
осиротевший львёнок |
verwaistes Löwenbaby |
Andrey Truhachev |
381 |
17:09:15 |
eng-rus |
law |
purchase and sale procedure |
процедура покупки и продажи |
Soulbringer |
382 |
17:08:15 |
eng-rus |
|
duration of stay |
срок проживания (in a hotel, etc.) |
Рина Грант |
383 |
17:06:13 |
eng-rus |
progr. |
thread pool size |
размер пула потоков |
ssn |
384 |
17:06:00 |
rus-ita |
jarg. |
нажраться в говно |
spaccarsi a merda |
Elzara |
385 |
17:05:49 |
rus-ger |
|
натравщик |
Aufhetzer (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
386 |
17:03:33 |
rus-ger |
|
науськиватель |
Aufhetzer (slovar.cc) |
Andrey Truhachev |
387 |
16:57:16 |
rus-ger |
inf. |
подстрекатель |
Scharfmacher |
Andrey Truhachev |
388 |
16:57:14 |
eng-rus |
book. |
render comprehensive assistance |
оказать всестороннюю помощь (to) |
Soulbringer |
389 |
16:54:52 |
rus-ita |
econ. |
риск |
esposizione |
Валерия 555 |
390 |
16:51:44 |
eng-rus |
fin. |
non-credit-enhanced bond |
без дополнительной кредитной поддержки (о каких-либо кредитных отношениях, в которых не используются дополнительные средства повышения кредитной надежности и привлекательности долгового обязательства, напр., дополнительное по отношению к обычному обеспечение, страхование кредита и т. п.; также о самих таких долговых обязательствах) |
Arishka6 |
391 |
16:50:50 |
eng-rus |
real.est. |
assignment of the land parcel |
назначение земельного участка |
Soulbringer |
392 |
16:48:29 |
rus-ger |
auto. |
одноискровая катушка |
Einzelfunkenspule |
eye-catcher |
393 |
16:47:30 |
eng-rus |
law |
particularities of legislation |
особенности законодательной базы |
Soulbringer |
394 |
16:45:58 |
eng-rus |
cryptogr. |
statistical techniques of cryptography |
статистические методы криптографии |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:45:15 |
eng-rus |
AI. |
machine translation technology |
технология машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:44:46 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation software |
программное обеспечение статистического перевода |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:44:19 |
eng-rus |
AI. |
SMTS |
программное обеспечение статистического машинного перевода (сокр. от "statistical machine translation software") |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:38:59 |
eng-rus |
progr. |
mobile phone app |
приложение для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:38:22 |
eng-rus |
AI. |
statistical approach to automatic language translation |
статистический подход к машинному переводу |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:37:53 |
rus-ita |
econ. |
поступления денежной наличности |
generazione di cassa |
Валерия 555 |
401 |
16:37:42 |
eng-rus |
AI. |
translation and processing of languages |
перевод и обработка естественных языков |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:36:27 |
eng-rus |
amer. |
foot doctor |
подиатр (Подиатрия хироподия, подология) – раздел медицины, занимающийся лечением заболеваний стопы и голени) |
WAHinterpreter |
403 |
16:35:20 |
eng-rus |
inf. |
dreamhouse |
дом своей мечты |
Soulbringer |
404 |
16:34:00 |
eng |
abbr. amer. |
foot doctor |
podiatrist (разговорное выражение) |
WAHinterpreter |
405 |
16:31:24 |
eng-rus |
AI. |
natural language engineering |
проектирование приложений обработки естественных языков |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:30:56 |
eng-rus |
med. |
subsurface feature |
подповерхностные образования (тканей) |
Vitaly Lavrov |
407 |
16:30:45 |
rus-est |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Päästja Kristuse katedraal |
Andrey Truhachev |
408 |
16:30:39 |
eng-rus |
AI. |
statistical translation engine |
механизм статистического перевода |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:30:14 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation engine |
механизм статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:29:56 |
rus-ger |
|
с возможностью доступа к сети Интернет |
internetfähig |
Александр Рыжов |
411 |
16:29:44 |
eng-rus |
AI. |
rule-based machine translation system |
система машинного перевода, основанная на правилах |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:28:54 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation program |
программа статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:28:11 |
eng-rus |
busin. |
paid-on-delivery |
оплата по факту (выполненных работ) |
translator911 |
414 |
16:28:06 |
eng-rus |
ling. |
quality of machine translation |
качество машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:27:38 |
eng-rus |
ling. |
unrestricted text |
произвольный текст |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:23:07 |
eng-rus |
polym. |
polymeric ester |
полимерный эфир |
igisheva |
417 |
16:21:43 |
rus-lav |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Kristus Glābēja katedrāle |
Andrey Truhachev |
418 |
16:21:02 |
rus-ita |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cattedrale di Cristo Salvatore Mosca |
Andrey Truhachev |
419 |
16:20:29 |
rus-dut |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Christus Verlosserkathedraal Moskou |
Andrey Truhachev |
420 |
16:20:22 |
eng-rus |
ling. |
centralized terminology database |
централизованная терминологическая база |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:20:11 |
rus-dut |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Christus-Verlosserkathedraal |
Andrey Truhachev |
422 |
16:19:57 |
eng-rus |
inet. |
globalization management system |
система управления глобализацией контента |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:19:27 |
rus-afr |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedraal van Christus die Verlosser |
Andrey Truhachev |
424 |
16:18:58 |
rus-epo |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedralo de Kristo Savinto en Moskvo |
Andrey Truhachev |
425 |
16:18:29 |
rus-epo |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedralo de Kristo Savinto |
Andrey Truhachev |
426 |
16:17:41 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Templo Catedralicio del Cristo Salvador |
Andrey Truhachev |
427 |
16:17:07 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Templo del Cristo Redentor |
Andrey Truhachev |
428 |
16:17:00 |
eng-rus |
auto. |
retainer net |
фиксирующая сетка (для багажа) |
peristeraki |
429 |
16:16:44 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Catedral de Cristo Salvador de Moscú |
Andrey Truhachev |
430 |
16:16:31 |
eng-rus |
seism.res. |
near-collapse criterion |
критерий необрушения |
ntc-nbs |
431 |
16:15:38 |
rus-fre |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cathédrale du Christ-Sauveur de Moscou |
Andrey Truhachev |
432 |
16:15:32 |
rus-fre |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cathédrale du Christ Sauveur |
Andrey Truhachev |
433 |
16:15:09 |
rus |
abbr. |
долл. |
доллар |
igisheva |
434 |
16:14:15 |
eng-rus |
auto. |
retainer net |
сетка-фиксатор (груза) |
peristeraki |
435 |
16:14:12 |
rus-fre |
account. |
отражать в отчетности |
refléter dans les comptes |
eugeene1979 |
436 |
16:12:21 |
rus-fre |
account. |
отразить по счету |
passer une écriture sur le compte |
eugeene1979 |
437 |
16:11:46 |
rus-fre |
account. |
отражать по счету |
écrire sur le compte |
eugeene1979 |
438 |
16:11:33 |
rus-fre |
account. |
отражать по счету |
faire apparaître dans le compte |
eugeene1979 |
439 |
16:10:47 |
eng-rus |
med. |
orthopedic doctor |
врач-ортопед (not exactly the same as podiatrist. A podiatrist is a doctor of podiatric medicine (DPM), also known as a podiatric physician or surgeon. Podiatrists diagnose and treat conditions of the foot, ankle, and related structures of the leg) |
WAHinterpreter |
440 |
16:08:40 |
eng-rus |
med. |
TLC |
ОЕЛ (Total lung capacity) |
sunny_annie |
441 |
16:08:24 |
eng-rus |
chem. |
triisooctylamine |
триизооктиламин |
xltr |
442 |
16:08:03 |
eng-rus |
product. |
Organization Scheme |
схема организации |
Yeldar Azanbayev |
443 |
16:07:51 |
rus |
abbr. formal |
бр. |
британский |
igisheva |
444 |
16:07:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
Intravitreal injection of Lucentis |
ИВВЛ (Интравитреальное введение луцентиса) |
harerama |
445 |
16:05:57 |
eng-rus |
comp., net. |
on the central server |
на центральном сервере |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:05:22 |
eng-rus |
IT |
central server |
центральный сервер |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:05:13 |
rus-ita |
|
артизанальный |
artigianale |
carinadiroma |
448 |
16:04:43 |
eng-rus |
d.b.. |
centralized translation memory |
централизованная память переводов |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:03:49 |
eng-rus |
ling. |
specialized tool for translation |
специальное инструментальное средство перевода |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:01:53 |
eng-rus |
ling. |
complete translations |
выполнять переводы |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:01:32 |
eng-rus |
softw. |
translation memory tool |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:01:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cooperative |
общительный (характер, поведение) |
Игорь Миг |
453 |
15:54:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
Endolaser coagulation |
ЭЛК (endolaser photocoagulation; эндолазеркоагуляция) |
harerama |
454 |
15:51:48 |
rus |
abbr. patents. |
пат. |
патент |
igisheva |
455 |
15:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obliging |
сговорчивый |
Игорь Миг |
456 |
15:46:44 |
rus-ita |
med. |
сердечная недостаточность |
IC |
spanishru |
457 |
15:45:29 |
rus-ger |
|
днём и ночью |
tagsüber und nachts |
jurist-vent |
458 |
15:45:08 |
eng-rus |
scient. |
scholarly research in linguistics |
научные исследования в области лингвистики |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:44:35 |
eng-rus |
archit. |
functional profile of the building |
функциональное назначение здания |
yevsey |
460 |
15:44:27 |
rus-est |
chem. |
прекурсор |
lähteaine |
Censonis |
461 |
15:44:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreous body or humor |
стеклянное тело |
harerama |
462 |
15:43:38 |
eng-rus |
scient. |
objectively analyze |
объективно анализировать |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:43:07 |
eng-rus |
fire. |
fully developed fire |
полностью развившийся пожара |
sevkevich |
464 |
15:41:03 |
eng-rus |
|
the cutting edge |
это не обычная и современная стадия развития специфической работы |
ange;l |
465 |
15:34:06 |
eng-rus |
psychol. |
living with integrity |
жизнь в согласии с самим собой |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:33:33 |
eng-rus |
psychol. |
with integrity |
в согласии с самим собой |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:30:49 |
rus-fre |
|
не иметь предубеждений |
avoir l'esprit large |
fiuri2 |
468 |
15:30:09 |
eng-rus |
ed. |
study on my own |
изучать самостоятельно |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:29:23 |
eng-rus |
sport. |
undercard |
предварительный бой ("разогревающий" бой перед главным боем турнира) |
Sergey Old Soldier |
470 |
15:28:05 |
rus-fre |
|
собственное производство |
production interne |
Olzy |
471 |
15:27:42 |
eng |
abbr. intell. |
PET |
Politiets Efterretningstjeneste |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:27:40 |
rus-ita |
med. |
ДМЖП |
difetto del setto interventricolare |
spanishru |
473 |
15:24:18 |
eng-rus |
police |
major crimes detective |
следователь по особо важным делам |
4uzhoj |
474 |
15:20:52 |
eng-rus |
police |
clearance rate |
раскрываемость (The squad brings together specially trained, and highly experienced investigators and averages an 80% clearance rate) |
4uzhoj |
475 |
15:20:24 |
eng-rus |
psychol. |
think for myself |
думать своей головой |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:19:54 |
eng-rus |
psychol. |
thinking for myself |
самостоятельное мышление |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:18:18 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
эфир-пластификатор (сложный) |
igisheva |
478 |
15:18:10 |
eng-rus |
|
Sampaguita |
жасмин |
Юлия_83 |
479 |
15:18:07 |
rus-fre |
hotels |
отель люкс |
hôtel de luxe |
fiuri2 |
480 |
15:18:04 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
эфирный пластификатор (сложный эфир) |
igisheva |
481 |
15:17:47 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
сложноэфирный пластификатор |
igisheva |
482 |
15:13:26 |
eng-rus |
product. |
parameter-setting chart |
режимно-наладочная карта |
Yeldar Azanbayev |
483 |
15:12:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
violent household |
семья, в которой процветает домашнее насилие |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:10:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst packing |
укладка катализатора |
igisheva |
485 |
15:10:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst packing |
набивка катализатора |
igisheva |
486 |
15:09:59 |
rus-fre |
cosmet. |
лифтинг |
lifting |
fiuri2 |
487 |
15:09:19 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst makeup |
подпитка катализатора |
igisheva |
488 |
15:08:48 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
каталитическая суспензия |
igisheva |
489 |
15:08:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
катализаторный шлам |
igisheva |
490 |
15:07:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
катализаторная суспензия |
igisheva |
491 |
15:07:15 |
eng-rus |
chem.ind. |
organometallic catalysis |
металлоорганический катализ |
igisheva |
492 |
15:07:13 |
eng-rus |
busin. |
constructive feedback |
конструктивные замечания |
bigmaxus |
493 |
15:06:07 |
eng-rus |
|
pretrial investigation |
досудебное расследование |
4uzhoj |
494 |
15:05:32 |
rus-fre |
|
излить душу |
s'epancher |
fiuri2 |
495 |
15:03:00 |
rus-ger |
|
через полгода |
in einem halben Jahr |
jurist-vent |
496 |
15:01:04 |
eng-rus |
scient. |
methods of optimal control |
методы оптимального управления |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:00:06 |
eng-rus |
polit. |
ambitious project |
амбициозный проект |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:59:33 |
eng-rus |
soviet. |
socially-owned enterprise |
социалистическое предприятие |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:58:34 |
eng-rus |
hist. |
socially-owned enterprise |
предприятие народного хозяйства |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:58:01 |
eng-rus |
IT |
national automatized system of administration of economy |
общегосударственная автоматизированная система управления экономикой |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:58:00 |
eng-rus |
st.exch. |
deep in the money |
далеко в деньгах (об опционе) |
Ksenia_Kobiakova |
502 |
14:56:13 |
rus-ger |
cinema.equip. |
автомобильный держатель с присоской |
Kfz-Saugnapfhalterung |
SKY |
503 |
14:55:53 |
eng-rus |
IT |
national automatized system |
общегосударственная автоматизированная система |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:54:44 |
eng-rus |
st.exch. |
deep out of the money |
далеко вне денег (об опционе) |
Ksenia_Kobiakova |
505 |
14:54:41 |
rus-ger |
cinema.equip. |
держатель с присоской |
Saugnapfhalterung |
SKY |
506 |
14:53:16 |
rus-ger |
med. |
контррегуляция |
Gegenregulation |
abolshakov |
507 |
14:51:31 |
rus-fre |
cook. |
томатный соус |
sauce tomate |
fiuri2 |
508 |
14:50:36 |
eng-rus |
hist. |
Member of the Academy of Science of USSR |
академик Академии наук СССР |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:50:08 |
eng-rus |
|
Generation Z |
поколение Зет (wikipedia.org) |
mitrushka |
510 |
14:49:39 |
eng-rus |
scient. |
Computational Center of the Academy of Science of Ukraine |
Вычислительный центр Академии наук Украины |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:48:29 |
eng-rus |
law |
average consumer |
обычный потребитель |
Incognita |
512 |
14:47:32 |
eng-rus |
AI. |
self-regulating |
автоматически регулируемый |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:46:24 |
rus-fre |
|
вести расследование |
mener une enquête |
z484z |
514 |
14:46:18 |
rus-fre |
|
поинтересоваться как дела |
prendre de ses nouvelles |
fiuri2 |
515 |
14:45:38 |
eng-rus |
AI. |
self-regulating control system |
саморегулируемая система управления |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:44:59 |
rus-fre |
|
после того, что я пережил |
après ce que j'ai vécu |
z484z |
517 |
14:43:41 |
rus-fre |
inf. |
заодно |
pendant qu'on y est |
z484z |
518 |
14:42:46 |
eng-rus |
law |
regulatory system |
нормативная база |
Rick |
519 |
14:39:28 |
rus-fre |
|
уехать на велосипеде |
partir avec son vélo |
z484z |
520 |
14:39:10 |
eng-rus |
ling. |
terminological group |
группа терминов |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:38:58 |
rus-fre |
cook. |
румяный |
bien cuit |
z484z |
522 |
14:38:24 |
rus-fre |
|
уйти из дому |
faire une fugue |
z484z |
523 |
14:38:17 |
eng-rus |
ling. |
linguistic analysis engine |
машина лингвистического анализа |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:36:48 |
rus-fre |
inf. |
дать под зад |
mettre son pied aux fesses |
z484z |
525 |
14:35:50 |
rus-fre |
inf. |
что нам год тут сидеть? |
on ne vas pas passer le réveillon là-dessus |
z484z |
526 |
14:35:30 |
rus-fre |
chem. |
жидкая двуокись углерода |
dioxyde de carbone liquide |
Olzy |
527 |
14:35:17 |
eng-rus |
ling. |
terminology management system |
система управления терминологическими базами |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:32:44 |
rus-fre |
relig. |
мать-настоятельница |
mère superieure |
fiuri2 |
529 |
14:32:13 |
eng-rus |
ling. |
computational linguist |
специалист по вычислительной лингвистике |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:29:20 |
eng-rus |
busin. |
trusting relationships |
доверительные отношения |
bigmaxus |
531 |
14:28:56 |
rus-fre |
fig. |
видеть в черном цвете |
noircir le tableau |
z484z |
532 |
14:25:41 |
eng-rus |
AI. |
uncertain reasoning |
рассуждения в условиях неопределённости |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:23:03 |
eng-rus |
ling. |
POS |
частеречный (сокр. от "part-of-speech") |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:22:45 |
rus-fre |
|
один как собака |
seul comme un chien |
z484z |
535 |
14:22:08 |
eng-rus |
AI. |
POS-tagger |
средство частеречной разметки (сокр. от "part-of-speech tagger") |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:21:15 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональное самоопределение |
berufliche Selbstfindung |
q-gel |
537 |
14:20:22 |
rus-ger |
|
серьёзный подход |
ernsthaftes Herangehen an (+Akk) |
Schumacher |
538 |
14:19:44 |
rus-fre |
inf. |
морозится |
balader |
z484z |
539 |
14:18:41 |
rus-fre |
inf. |
морозить кого-то |
balader (mon patron m'a promis une augmentation l'année dernière... il me balade... j'attends encore -Мой шеф пообещал повышение в прошлом году...он меня морозит... я до сих пор жду) |
z484z |
540 |
14:17:45 |
rus-ger |
commer. |
почтовая марка для возврата товара |
Retourenlabel (обычно оплаченная продавцом) |
Bedrin |
541 |
14:15:47 |
rus-ger |
post |
почтовая марка для возврата товара |
Retourenmarke (обычно оплаченная продавцом) |
Bedrin |
542 |
14:15:20 |
eng-rus |
product. |
facility base |
база объекта |
Yeldar Azanbayev |
543 |
14:13:39 |
eng-rus |
|
wave after |
помахать вслед (someone) |
4uzhoj |
544 |
14:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extend a helping hand to |
выражать готовность помочь (кому-либо) |
Игорь Миг |
545 |
14:12:57 |
eng-rus |
|
stay put |
остаться (на месте, никуда не уходить/не ехать: Then she was gesturing to me from the parking lot. Miming urgency. Miming that she had to get back. Miming that I should stay put. • We've decided to stay put and not to move to Florida. • Because of these costs, most homeowners would choose to stay put rather than move.) |
4uzhoj |
546 |
14:11:50 |
rus-fre |
|
неудачный опыт |
expérience dramatique |
z484z |
547 |
14:09:11 |
rus-fre |
inf. |
дело к тому шло |
Non mais, c'est pas passé loin |
z484z |
548 |
14:09:09 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Research in Advanced Computing Systems |
НИИ перспективных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:08:54 |
rus-arm |
|
вспыхивать, пылать |
բռնկվէլ |
rhodanus |
550 |
14:08:04 |
eng-rus |
context. |
call in sick |
отпроситься с работы (только в значении "позвонить на работу и отпроситься, сославшись на болезнь": I'm going to call in sick and your mother is going to cover my shifts, and when the park is closed we will go into the veterinary clinic and do some tests.) |
4uzhoj |
551 |
14:06:09 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of consciousness |
психология сознания (apa.org) |
serrgio |
552 |
14:05:20 |
eng-rus |
IT |
advanced computing |
перспективные вычислительные системы |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:03:12 |
rus-fre |
|
привлечь |
accrocher (внимание, взгляд )() |
fiuri2 |
554 |
14:03:11 |
eng-rus |
bible.term. |
cry aloud, spare not |
"Взывай громко, не удерживайся" (Исаия 58:1, синодальный перевод) |
Kostya Lopunov |
555 |
14:00:56 |
eng-rus |
|
mean anything |
говорить о чём-то (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you?) |
4uzhoj |
556 |
13:54:00 |
eng-rus |
tech. |
space aluminium |
авиационный алюминий |
Johnny Bravo |
557 |
13:53:18 |
rus |
abbr. uncom. |
не горячись! |
не лезь в задор |
Супру |
558 |
13:51:14 |
rus-fre |
|
смотреть украдкой |
lorgner par en dessous |
fiuri2 |
559 |
13:49:43 |
eng-rus |
uncom. |
hector |
задёва (задира) |
Супру |
560 |
13:48:53 |
eng-rus |
uncom. |
tease |
задёва (задира) |
Супру |
561 |
13:47:23 |
eng-rus |
uncom. |
bully |
задёва (задира) |
Супру |
562 |
13:46:46 |
eng-rus |
tech. |
Charging jack |
гнездо для подключения зарядного устройства |
Johnny Bravo |
563 |
13:45:37 |
eng-rus |
uncom. |
blade |
загребь (лопасть) |
Супру |
564 |
13:45:19 |
eng-rus |
tech. |
Charging jack |
гнездо зарядки |
Johnny Bravo |
565 |
13:44:52 |
rus-fre |
|
сверху |
perché (как определение) |
fiuri2 |
566 |
13:43:37 |
eng-rus |
tech. |
CREE LED |
светодиод CREE (Cree Inc. – американский производитель мощных полупроводниковых светодиодов) |
Johnny Bravo |
567 |
13:43:08 |
eng-rus |
uncom. |
paddle |
загребь (лопасть) |
Супру |
568 |
13:43:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
химически высокоактивный |
igisheva |
569 |
13:42:51 |
eng-rus |
comp., net. |
high-level communication |
передача сообщений в соответствии с протоколом высокого уровня |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:42:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
сильнореакционный |
igisheva |
571 |
13:42:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
сильно реакционноспособный |
igisheva |
572 |
13:42:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционный |
igisheva |
573 |
13:42:12 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционноспособный |
igisheva |
574 |
13:42:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционно-способный |
igisheva |
575 |
13:41:30 |
eng-rus |
uncom. |
palm |
загребь (лопасть) |
Супру |
576 |
13:41:09 |
eng-rus |
heat. |
panel heater |
панельный обогреватель |
dimakan |
577 |
13:41:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
chemically reactive |
высокореакционноспособный |
igisheva |
578 |
13:38:38 |
eng-rus |
uncom. |
obstructing |
заградный |
Супру |
579 |
13:38:04 |
eng-rus |
book. |
surprising |
необычайный |
igisheva |
580 |
13:35:25 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction intermediate |
интермедиат реакции |
igisheva |
581 |
13:34:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction intermediate |
интермедиат |
igisheva |
582 |
13:34:13 |
eng-rus |
tech. |
headband |
наголовное крепление (фонаря) |
Johnny Bravo |
583 |
13:33:38 |
eng-rus |
tech. |
telescopic adjustable headband |
регулируемое наголовное крепление (для фонаря) |
Johnny Bravo |
584 |
13:33:13 |
eng-rus |
busin. |
provide customer incentives |
предусматривать меры по стимулированию заказчиков |
translator911 |
585 |
13:32:13 |
rus-ita |
law |
дополнительное требование |
domanda subordinata |
Spindel |
586 |
13:29:57 |
eng-rus |
met. |
Hybinette process |
процесс Хибинетта |
xltr |
587 |
13:29:49 |
eng-rus |
tech. |
headband |
налобное крепление (фонаря) |
Johnny Bravo |
588 |
13:29:30 |
eng-rus |
|
for argument's sake |
если предположить, что |
dreamjam |
589 |
13:27:01 |
eng-rus |
busin. |
establish and outline |
разработать и представить (о стратегии) |
translator911 |
590 |
13:26:25 |
rus-ita |
law |
реквизиты организации |
informazioni dettagliate sull'organizzazione |
massimo67 |
591 |
13:26:18 |
rus-ger |
law |
прямо выраженное согласие |
ausdrückliche Zustimmung |
marcy |
592 |
13:25:16 |
eng-rus |
busin. |
workable strategy |
действенная стратегия |
translator911 |
593 |
13:23:21 |
eng-rus |
busin. |
in a nutshell the answer is |
если коротко ответить на этот вопрос, то ответ будет |
translator911 |
594 |
13:15:57 |
eng-rus |
scient. |
be intellectually superior |
обладать интеллектуальным превосходством |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:15:33 |
rus-ita |
law |
неосвобождённый |
mal informato |
massimo67 |
596 |
13:15:25 |
eng-rus |
philos. |
be morally superior |
обладать моральным превосходством |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:13:47 |
rus |
abbr. offic. |
отд. |
отделение |
igisheva |
598 |
13:13:33 |
eng-rus |
rhetor. |
be intellectually and morally superior |
обладать интеллектуальным и моральным превосходством (над другими) |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:05:36 |
eng-rus |
rhetor. |
unfair, unethical and illogical |
несправедливо, неэтично и нелогично |
Alex_Odeychuk |
600 |
13:03:45 |
rus |
abbr. GOST. |
техциркуляр |
технический циркуляр |
igisheva |
601 |
13:01:27 |
eng-rus |
busin. |
overcome objections |
опровергать возражения |
translator911 |
602 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
bust one's hump |
спину гнуть (to work hard: "I bust my hump all day to please my bosses") |
Рина Грант |
603 |
13:00:23 |
eng-rus |
rhetor. |
I know of no painless surgery |
безболезненных хирургических операций не бывает |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:59:05 |
eng-rus |
avia. |
continuously computed release point |
бомбометание "под капот" (БЦВМ непрерывно рассчитывает и выдает на ИЛС параметры сброса СП, при этом нет необходимости пикировать. В горизонтальном полете на, как правило, больших высотах, метка цели на ИЛС самолета совмещается с индикацией системы управления вооружением, при выполнении некоторых условий сбрасывается СП. При таком способе отсутствует необходимость входа в непосредственный контакт с противником (т.к. он м.б. просто невидим, находится как бы "под капотом" – сильно внизу под носом самолета. Т.е. носитель никак не маневрирует, летит просто как утюг – ровно и без изменений, отправляя вниз в нужное время нужные боеприпасы)) |
ROMAN-lieutenant |
605 |
12:58:52 |
eng-rus |
polit. |
brainwashing with hate |
подвергать идеологической обработке в духе ненависти |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:58:36 |
rus |
abbr. R&D. |
ТБ |
технический бюллетень |
igisheva |
607 |
12:57:32 |
eng-rus |
|
based on lies |
основанный на лжи |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:57:12 |
eng-rus |
|
stand scrutiny |
успешно проходить критическую проверку |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:54:30 |
eng-rus |
philos. |
scrutiny |
критическое исследование |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:53:03 |
eng-rus |
|
learn the truth |
познать истину |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:51:52 |
eng-rus |
PR |
believe in a lie |
верить в ложь |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:51:04 |
eng-rus |
rhetor. |
it is up to us to |
наша задача состоит в том, чтобы (+ inf. ... – ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:50:17 |
rus-ita |
law |
мнимая фиктивная сделка |
negozio simulato (simulazione fraudolenta мнимая сделка, мошенническая сделка, притворная сделка, сделка, совершаемая с целью обмана, фиктивная сделка, мошенническая сделка) |
massimo67 |
614 |
12:49:10 |
rus-ita |
explan. |
разоблачить |
sgamare |
Avenarius |
615 |
12:49:05 |
eng-rus |
|
secession of all ties |
порвать все связи (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:48:13 |
eng-rus |
|
catch a glimpse |
заметить (мимоходом, краем глаза) |
Рина Грант |
617 |
12:47:25 |
eng-rus |
USA |
Montvale |
Монтвейл |
igisheva |
618 |
12:47:09 |
rus-ger |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
619 |
12:46:52 |
rus-spa |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
620 |
12:46:46 |
eng-rus |
progr. |
short-duration request |
кратковременный запрос |
ssn |
621 |
12:46:34 |
rus-fre |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
622 |
12:45:00 |
rus-dut |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
623 |
12:43:17 |
rus-ita |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
624 |
12:43:01 |
eng-rus |
railw. |
short-duration pulse |
импульс малой продолжительности |
ssn |
625 |
12:42:57 |
rus-lav |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
626 |
12:42:39 |
rus-est |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
627 |
12:42:22 |
rus-afr |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
628 |
12:42:11 |
eng-rus |
|
from that moment on |
с того момента |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:42:05 |
rus-epo |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
630 |
12:41:46 |
eng-rus |
polit. |
disregard to political correctness |
неприятие политической корректности |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:41:32 |
eng-rus |
|
doubtful |
вряд ли (Will he come with us? – Doubtful.) |
Рина Грант |
632 |
12:40:26 |
eng-rus |
psychol. |
utter disregard |
полное неприятие (to ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:39:52 |
eng-rus |
|
disregard |
неприятие (to ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:38:59 |
eng-rus |
|
up until then |
до того момента |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:38:22 |
eng-rus |
busin. |
this could easily be verified |
в этом можно легко убедиться |
translator911 |
636 |
12:36:46 |
eng-rus |
busin. |
reluctant to do work |
неохотно браться за работу |
translator911 |
637 |
12:31:52 |
rus-spa |
tech. |
безасбестовый |
sin amianto |
Peter Cantrop |
638 |
12:30:16 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-request concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным потоком на каждый запрос |
ssn |
639 |
12:29:46 |
eng-rus |
tech. |
visible distance |
зона видимости |
Johnny Bravo |
640 |
12:28:54 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-request |
с отдельным потоком на каждый запрос |
ssn |
641 |
12:24:35 |
eng-rus |
police |
departmental information |
служебная записка (в некоторых слуаях) |
4uzhoj |
642 |
12:23:03 |
eng-rus |
product. |
annual review |
ежегодный анализ |
Yeldar Azanbayev |
643 |
12:19:53 |
eng-rus |
crim.law. |
charge papers |
уведомление о подозрении (в совершении преступления) e.g., to serve someone with charge papers | Русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ) |
4uzhoj |
644 |
12:18:59 |
eng |
abbr. econ. |
Payment Services Directive |
PSD (Директива о платёжных услугах http://pribalt.info/abc.php?month=5&news=95) |
maripoli |
645 |
12:17:23 |
eng-rus |
crim.law. |
Department of Corrective Services |
Департамент уголовно-исполнительной инспекции |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:15:47 |
eng-rus |
crim.law. |
minister for corrective services |
министр по вопросам уголовно-исполнительной инспекции |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:10:53 |
eng-rus |
crim.law. |
Corrective Services NSW |
Уголовно-исполнительная инспекция Нового Южного Уэльса |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:10:47 |
rus-lav |
|
опьяняющий |
apreibinošs |
Axamusta |
649 |
12:09:48 |
eng-rus |
crim.law. |
Corrective Services |
уголовно-исполнительная инспекция |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:09:39 |
eng-rus |
crim.law. |
minister for corrections |
министр по вопросам исполнения наказаний |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:05:52 |
eng-rus |
busin. |
distinct information |
чёткая информация |
translator911 |
652 |
12:05:44 |
eng-rus |
law |
bring before a bail justice to be dealt with according to law |
доставить в суд для избрания меры пресечения (cause to be brought – если не самостоятельно ("обеспечить доставку")) |
4uzhoj |
653 |
12:03:17 |
rus-ger |
med. context. |
желчнокаменная болезнь |
Steinleiden (Speichel-, Nieren- und Gallensteine – это все Steinleiden) |
kir-peach |
654 |
12:02:11 |
eng-rus |
progr. |
types of thread pools |
типы пулов потоков |
ssn |
655 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
type of thread pool |
тип пула потоков |
ssn |
656 |
11:57:08 |
rus-spa |
tech. |
антипенный |
antiespumante |
adri |
657 |
11:57:05 |
eng-rus |
progr. |
various types of thread pools |
различные типы пулов потоков |
ssn |
658 |
11:56:16 |
eng-rus |
|
coat sleev-like |
продольный, в виде рукава (обычно об инфильтрации) |
coltuclu |
659 |
11:55:53 |
rus-ita |
market. |
контрэтикетка |
retro etichetta |
Блуждающий огонек |
660 |
11:54:49 |
rus-ger |
fin. |
выписка из депо ценных бумаг |
Wertpapierdepotauszug |
reference |
661 |
11:54:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТПТ |
тетрапропоксид титана |
igisheva |
662 |
11:54:11 |
eng-rus |
progr. |
process-per-connection concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным процессом на каждое соединение |
ssn |
663 |
11:52:21 |
eng-rus |
progr. |
process-per-connection |
с отдельным процессом на каждое соединение |
ssn |
664 |
11:52:15 |
rus-ita |
law |
расширять деятельность |
estendere l'attività (расширение) |
massimo67 |
665 |
11:48:43 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭАА |
диэтилакриламид |
igisheva |
666 |
11:48:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrobenzenesulfonyl |
нитробензол сульфонил |
Silence46 |
667 |
11:48:02 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-connection concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
668 |
11:47:26 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-connection |
с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
669 |
11:46:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
butoxycarbonyl |
бутоксикарбонил |
Silence46 |
670 |
11:45:22 |
rus-ita |
law |
незаконная сделка |
negozio illecito |
massimo67 |
671 |
11:44:59 |
eng-rus |
tech. |
irradiation distance |
дальность освещения |
Johnny Bravo |
672 |
11:44:23 |
rus-ita |
|
лицевая этикетка |
etichetta frontale |
Блуждающий огонек |
673 |
11:42:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭА |
диэтиладипинат |
igisheva |
674 |
11:39:54 |
rus-ita |
|
на фоне |
nell'ambiente |
massimo67 |
675 |
11:38:54 |
eng-rus |
busin. |
Heuristic overview |
Эврестический просмотр (SAP sap.com) |
Dilnara |
676 |
11:38:11 |
eng-rus |
tech. |
aerospace aluminium |
аэрокосмический алюминий |
Johnny Bravo |
677 |
11:36:06 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДЭА |
диэтиламид |
igisheva |
678 |
11:34:25 |
eng-rus |
|
make an argument for |
приводить аргумент в пользу |
Ремедиос_П |
679 |
11:32:50 |
eng-rus |
|
be welcome |
приветствоваться (A knowledge of photography is welcome) |
4uzhoj |
680 |
11:32:19 |
rus-fre |
chem. |
диаммонийфосфат |
phosphate d'ammonium dibasique |
Olzy |
681 |
11:31:46 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДЭА |
диэтаноламид |
igisheva |
682 |
11:27:04 |
eng-rus |
logist. |
rental |
возвратная тара (напр., о коробке) |
Racooness |
683 |
11:24:07 |
rus-ita |
law |
крупные налогоплательщики |
grandi contribuenti |
massimo67 |
684 |
11:23:06 |
eng-rus |
|
documentation |
фиксация (фактов и т.п. // Crime scene investigators document the scene with pictures and a written report.) |
4uzhoj |
685 |
11:20:26 |
eng-rus |
progr. |
different log record formats that can be transmitted from client to server |
различные форматы регистрационных записей, которые могут передаваться от клиента к серверу |
ssn |
686 |
11:18:06 |
eng-rus |
progr. |
different log record formats |
различные форматы регистрационных записей |
ssn |
687 |
11:16:50 |
rus-est |
jewl. |
именник |
nimemärgis (https://goo.gl/ZchUpm) |
Censonis |
688 |
11:16:36 |
eng-rus |
progr. |
log record format |
формат регистрационных записей |
ssn |
689 |
11:15:09 |
eng-rus |
|
extraction of evidence |
сбор доказательств (в ходе анализа документов и допроса свидетелей / подозреваемых; collection больше относится к физическому сбору улик) |
4uzhoj |
690 |
11:11:27 |
eng-rus |
|
hurtful |
болезненный |
sever_korrespondent |
691 |
11:06:48 |
rus-ger |
cinema.equip. |
монопод |
Monopod |
SKY |
692 |
11:05:28 |
rus-ger |
cinema.equip. |
монопод |
Einbeinstativ |
SKY |
693 |
11:03:39 |
rus-ita |
law |
фиктивные документы |
documentazione fittizia (фальшивые) |
massimo67 |
694 |
10:59:08 |
eng-rus |
med. |
VGP |
Общее разрешение для судов (Vessel General Permit) |
amatsyuk |
695 |
10:58:09 |
rus-ita |
law |
драгоценные и дорогостоящие товары |
merci preziose e costose |
massimo67 |
696 |
10:56:01 |
rus-fre |
|
деофшоризация |
déoffshorisation (Vladimir Poutine promet une " déoffshorisation " de l'économie russe) |
Olzy |
697 |
10:55:44 |
eng-rus |
tech. |
high-brightness light-emitting CREE |
сверхъяркий светоизлучающий диод CREE (Cree Inc. – американский производитель мощных полупроводниковых светодиодов) |
Johnny Bravo |
698 |
10:53:25 |
rus-fre |
mus. |
Большая месса |
Grosse Messe |
z484z |
699 |
10:53:24 |
eng-rus |
polym. |
apexing |
наложение наполнительного шнура на бортовое кольцо |
Лыкова Г.М. |
700 |
10:51:05 |
eng-rus |
progr. |
log record |
регистрационная запись |
ssn |
701 |
10:46:55 |
eng-rus |
progr. |
serialize access to resources |
обеспечивать последовательный доступ к ресурсам |
ssn |
702 |
10:46:23 |
eng-rus |
progr. |
serialize access |
обеспечивать последовательный доступ |
ssn |
703 |
10:42:21 |
rus-spa |
geol. |
окололедниковый |
periglacial |
serdelaciudad |
704 |
10:42:01 |
eng-rus |
audit. |
annual examination |
ежегодная проверка |
reference |
705 |
10:38:05 |
eng-rus |
progr. |
count of the number of requests, shared by multiple threads |
счётчик количества запросов, используемый совместно несколькими потоками |
ssn |
706 |
10:37:20 |
eng-rus |
progr. |
count of the number of requests |
счётчик количества запросов |
ssn |
707 |
10:36:43 |
eng-rus |
progr. |
number of requests |
количество запросов |
ssn |
708 |
10:34:14 |
rus-ita |
law |
Общий режим налогообложения используемый материнскими и дочерними компаниями |
Regime fiscale comune applicabile alle società madri e figlie |
massimo67 |
709 |
10:27:13 |
eng-rus |
hist. |
Bardas Phokas the Elder |
Варда Фока Старший (византийский полководец) |
jagr6880 |
710 |
10:26:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
socket panel |
розеточный щит |
inplus |
711 |
10:25:53 |
eng-rus |
hist. |
Bardas Phokas the Younger |
Варда Фока Младший (византийский военачальник) |
jagr6880 |
712 |
10:25:49 |
eng-rus |
progr. |
process-level recursive mutex |
рекурсивный мьютекс на уровне процесса |
ssn |
713 |
10:23:30 |
eng-rus |
progr. |
process-level |
на уровне процесса |
ssn |
714 |
10:22:11 |
eng-rus |
progr. |
nonrecursive mutex |
нерекурсивный мьютекс |
ssn |
715 |
10:21:06 |
eng-rus |
progr. |
recursive mutex |
рекурсивный мьютекс |
ssn |
716 |
10:19:51 |
eng-rus |
seism.res. |
modal mass coefficient |
коэффициент модальной массы (применяется при трансформации кривой несущей способности системы (Pushover curve) в спектр несущей способности (Capacity Spectrum) в расчётных процедурах метода нелинейного статического (Pushover) анализа) |
ntc-nbs |
717 |
10:18:54 |
eng-rus |
progr. |
null mutex |
нулевой мьютекс |
ssn |
718 |
10:17:16 |
eng-rus |
progr. |
readers/writer lock |
блокировка чтения-записи |
ssn |
719 |
10:14:59 |
eng-rus |
product. |
always ready |
лёгок на подъём |
Yeldar Azanbayev |
720 |
10:14:51 |
eng-rus |
|
throw a crimp |
расстроить планы |
sever_korrespondent |
721 |
10:13:46 |
eng-rus |
product. |
feeling of elevation |
чувство подъёма |
Yeldar Azanbayev |
722 |
10:12:52 |
eng-rus |
product. |
vigorous development of science |
подъём науки |
Yeldar Azanbayev |
723 |
10:12:48 |
eng-rus |
account. |
recertification audit |
ресертификационный аудит |
sai_Alex |
724 |
10:12:41 |
eng-rus |
progr. |
thread-level lock |
блокировка на уровне потока |
ssn |
725 |
10:12:21 |
eng-rus |
product. |
upswing of industry |
подъём промышленности |
Yeldar Azanbayev |
726 |
10:08:57 |
eng-rus |
hist. |
Leo the Deacon |
Лев Диакон (византийский писатель, историк) |
jagr6880 |
727 |
10:08:01 |
eng-rus |
progr. |
thread-level |
на уровне потоков |
ssn |
728 |
10:06:39 |
eng-rus |
progr. |
thread-level |
на уровне потока |
ssn |
729 |
10:06:00 |
rus-ita |
law |
действительность сделки |
validità del negozio (effettiva validità, validità ed efficacia dell'atto negoziale) |
massimo67 |
730 |
10:05:22 |
eng-rus |
powd.met. |
space holder |
наполнитель для формирования пор |
starling52 |
731 |
10:04:13 |
rus-ger |
tech. |
шланг высокого давления с перфорированным наружным слоем |
geprickter Schlauch |
Bukvoed |
732 |
10:03:50 |
eng-rus |
hist. |
Cosmas of Prague |
Козьма Пражский (первый чешский хронист) |
jagr6880 |
733 |
10:01:35 |
eng-rus |
progr. |
different locking strategies |
различные стратегии блокировки |
ssn |
734 |
9:59:02 |
rus-spa |
|
помолвка |
compromiso de matrimonio |
Alexander Matytsin |
735 |
9:57:55 |
eng-rus |
progr. |
locking strategy |
стратегия захвата |
ssn |
736 |
9:57:32 |
eng-rus |
progr. |
locking strategy |
стратегия блокировки |
ssn |
737 |
9:53:52 |
eng-rus |
|
punch up |
набить номер на сотовом телефоне |
sever_korrespondent |
738 |
9:53:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas building |
газовый корпус |
Ananaska |
739 |
9:52:19 |
eng-rus |
tech. |
super bright |
супер яркий |
Johnny Bravo |
740 |
9:52:02 |
rus-spa |
|
обручальное кольцо |
anillo de la promesa |
Alexander Matytsin |
741 |
9:50:32 |
eng-rus |
product. |
I ask you |
я прошу вас |
Yeldar Azanbayev |
742 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
wedding ring |
свадебное кольцо |
Alexander Matytsin |
743 |
9:47:23 |
eng-rus |
|
non-standardized |
ненормированный |
lapudzi |
744 |
9:46:47 |
rus-spa |
|
свадебное кольцо |
anillo de boda |
Alexander Matytsin |
745 |
9:44:05 |
eng-rus |
comp., net. |
null route |
нулевой маршрут (запись в таблице маршрутизации, которая направляет трафик "в никуда"; используется для блокирования обмена трафиком с определенным IP-адресом или подсетью) |
Dmitry Poletayev |
746 |
9:43:05 |
eng-rus |
comp., net. |
null routing |
направление трафика по нулевому маршруту (null route – запись в таблице маршрутизации, которая направляет трафик "в никуда"; используется для блокирования обмена трафиком с определенным IP-адресом или подсетью) |
Dmitry Poletayev |
747 |
9:42:54 |
eng-rus |
econ. |
timber export |
лесоэкспорт |
Лариса Титаева |
748 |
9:41:25 |
eng-rus |
plumb. |
leaky |
подтекающий (a leaky sink) |
Val_Ships |
749 |
9:31:02 |
eng-rus |
el. |
LED |
светодиодный |
Johnny Bravo |
750 |
9:30:48 |
eng-rus |
amer. |
leaky border |
прозрачная граница |
Val_Ships |
751 |
9:25:59 |
rus-fre |
|
крепко спать, спать без задних ног, спать как убитый |
dormir dur ses deux oreilles |
yulia_sedova |
752 |
9:21:23 |
eng-rus |
amer. |
chances are slim to none |
шансы близки к нулю |
Val_Ships |
753 |
9:18:09 |
eng-rus |
tech. |
ETS |
Технический график |
Ananaska |
754 |
9:17:46 |
eng-rus |
tech. |
ETS |
График проектирования (engineering time schedule) |
Ananaska |
755 |
9:17:08 |
eng-rus |
amer. |
chances are slim to none |
шансов практически никаких |
Val_Ships |
756 |
9:13:15 |
eng-rus |
amer. |
slim to none |
практически нулевой (your chances to reschedule the flight are slim to none) |
Val_Ships |
757 |
9:05:03 |
eng-rus |
law |
supervision complaint |
надзорная жалоба |
Val Voron |
758 |
9:00:40 |
eng-rus |
polit. |
nuclear goods and technologies |
ядерные товары и технологии |
Ying |
759 |
8:56:55 |
eng-rus |
inf. |
not on my watch |
не в моём присутствии (while someone is not on duty) |
Val_Ships |
760 |
8:38:52 |
eng-rus |
amer. |
catch up |
побеседовать (I’ll catch up with you another time, Kevin.) |
Val_Ships |
761 |
8:38:19 |
eng |
abbr. |
Mx. |
gender-neutral option for Mr. or Ms. ([mix]; http://time.com/4106718/what-mx-means/) |
Kate Alieva |
762 |
8:36:35 |
eng-rus |
product. |
hazard and risks |
опасность и риск |
Yeldar Azanbayev |
763 |
8:33:06 |
eng-rus |
amer. |
catch up |
восполнить (Employees are struggling to catch up with the backlog.) |
Val_Ships |
764 |
8:16:28 |
eng-rus |
med. |
histerectomia |
гистерэктомия (удаление матки) |
denikoboroda |
765 |
7:44:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
Cable Pulling System |
УЗК ([устройство закладки кабеля] Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
766 |
7:41:29 |
rus-fre |
|
Продлить,расширять,продлевать,вытягивать,удлинять |
extend |
Alan Agnayev |
767 |
7:09:11 |
eng-rus |
uncom. |
mop-head |
ероха |
Супру |
768 |
7:08:04 |
eng-rus |
product. |
pipe cutoff |
обрезка труб |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:07:25 |
eng-rus |
uncom. |
scank |
косматка |
Супру |
770 |
7:06:30 |
eng-rus |
uncom. |
scank |
нечёса |
Супру |
771 |
7:05:02 |
eng-rus |
journ. |
ditto for |
то же самое относится к |
ART Vancouver |
772 |
7:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
laggard |
неповорота |
Супру |
773 |
6:55:55 |
eng-rus |
uncom. |
dolt |
оболтень |
Супру |
774 |
6:55:02 |
eng-rus |
uncom. |
lout |
неповорота |
Супру |
775 |
6:53:07 |
eng-rus |
uncom. |
blockhead |
оболтень |
Супру |
776 |
6:51:37 |
eng-rus |
uncom. |
idler |
оболтень (бездельник, невежа, дурень) |
Супру |
777 |
6:42:51 |
eng-rus |
uncom. |
dirty creature |
замазура |
Супру |
778 |
6:41:42 |
eng-rus |
uncom. |
fool |
дуруша |
Супру |
779 |
6:41:14 |
eng-rus |
uncom. |
fool of a woman |
дуруша |
Супру |
780 |
6:07:13 |
eng-rus |
Canada |
Receiver General |
Генеральный казначей (for Canada) |
nerzig |
781 |
6:05:18 |
eng-rus |
tech. |
independently-driven fan |
вентилятор-наездник (в отличие от вентилятора на валу shaft-mounted fan) |
Clint Ruin |
782 |
5:57:14 |
eng-rus |
|
ear seal |
обтюратор наушника |
AGreenfield |
783 |
5:33:23 |
rus-kaz |
|
истребитель |
жойғыш (Примеры: 1) жәндіктерді жойғыш - истребитель насекомых, кемірушілерді жойғыштар - истребители грызунов; 2) воен.: реактивті жойғыш - реактивный истребитель) |
Bauirjan |
784 |
5:25:06 |
eng-rus |
|
cocobolo |
кокоболо (Один из видов палисандра, wikipedia.org) |
Alex_ReD |
785 |
5:19:25 |
rus-epo |
pharm. |
афродизиак |
afrodiziigaĵo |
Andrey Truhachev |
786 |
5:13:49 |
eng-rus |
tech. |
manifold connections |
выводы коллектора |
Ektra |
787 |
5:11:42 |
rus-est |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiaakum |
Andrey Truhachev |
788 |
5:11:20 |
rus-est |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiakum |
Andrey Truhachev |
789 |
5:09:54 |
rus-dut |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiacum |
Andrey Truhachev |
790 |
5:08:56 |
rus-ita |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiaco |
Andrey Truhachev |
791 |
5:08:20 |
rus-fre |
pharm. |
афродизиак |
aphrodisiaque |
Andrey Truhachev |
792 |
5:06:05 |
eng-rus |
pharm. |
aphrodesiac |
афродизиак |
Andrey Truhachev |
793 |
5:03:45 |
eng-rus |
chem. |
alcohol meter |
спиртометр (см. гугл) |
reference |
794 |
5:02:12 |
rus-ger |
therm.eng. |
диффузор |
Ausblaskopf |
Vaszlav_ |
795 |
5:01:55 |
rus-ger |
mil. |
инструктор-издевщик |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
796 |
5:00:01 |
rus-ger |
mil. |
инструктор-издевальщик |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
797 |
4:53:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
система подогрева теплой водой с насосной подачей |
PWW |
Vaszlav_ |
798 |
4:52:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
системе подогрева теплой водой с насосной подачей |
Pumpen-Warmwasserheizung (// Eine PWW-Heizung ist demnach eine Pumpen-Warmwasserheizung (im Gegensatz zu einer Heisswasserheizung, einer Dampfheizung, einer Schwerkraft-Warmwasserheizung oder einer Luftheizung) // сокращение // PWW dolder-ing.ch) |
Vaszlav_ |
799 |
4:45:10 |
eng-rus |
polit. |
extend participation |
расширять участие (in – в) |
Ying |
800 |
4:33:37 |
rus-ger |
|
пристрастие к чем-либо |
Faible |
Andrey Truhachev |
801 |
4:28:38 |
eng-rus |
ornit. |
elephant bird |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
802 |
4:28:31 |
rus-ger |
mil. |
придирчивый инструктор |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
803 |
4:27:08 |
eng-rus |
ornit. |
cow heron |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
804 |
4:24:59 |
eng-rus |
ornit. |
cow bird |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
805 |
4:23:34 |
eng-rus |
ornit. |
cow crane |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
806 |
4:07:34 |
eng-rus |
uncom. |
beaten |
торный |
Супру |
807 |
4:06:08 |
eng-rus |
uncom. |
well-trodden |
торный |
Супру |
808 |
4:05:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take off the table |
вынести за скобки |
Liv Bliss |
809 |
4:04:08 |
rus |
abbr. uncom. |
луговина |
елань |
Супру |
810 |
4:02:28 |
eng-rus |
uncom. |
eatables |
ежка |
Супру |
811 |
4:00:25 |
eng-rus |
uncom. |
food |
ежево |
Супру |
812 |
3:58:48 |
eng-rus |
uncom. |
meal |
ежево |
Супру |
813 |
3:47:47 |
eng-rus |
|
one thousand |
дряннущий |
Супру |
814 |
3:45:09 |
eng-rus |
progr. |
different concurrency models |
различные модели параллельной обработки |
ssn |
815 |
3:44:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrency model |
модель параллельной обработки |
ssn |
816 |
3:43:56 |
eng-rus |
gambl. |
liberties |
точка дыхания (свободная точка рядом с камнем при игре в Го) |
hoax |
817 |
3:43:18 |
eng-rus |
progr. |
concurrency |
параллельная обработка |
ssn |
818 |
3:41:38 |
eng-rus |
|
sturdy |
ражий |
Супру |
819 |
3:40:05 |
eng-rus |
|
athletic |
ражий |
Супру |
820 |
3:39:30 |
eng-rus |
|
two-fisted |
ражий |
Супру |
821 |
3:38:16 |
eng-rus |
|
robust |
матёрый |
Супру |
822 |
3:36:58 |
eng-rus |
|
compound |
поселение |
sever_korrespondent |
823 |
3:33:22 |
eng-rus |
dial. obs. |
very |
дюже |
Супру |
824 |
3:29:02 |
eng-rus |
uncom. |
steep |
дыбистый (отвесный, крутой) |
Супру |
825 |
3:24:18 |
eng-rus |
|
worst |
дряннущий |
Супру |
826 |
3:21:31 |
eng-rus |
|
fallen dead branches |
сушняк |
Супру |
827 |
3:19:56 |
eng-rus |
uncom. |
fallen dead branches |
дром |
Супру |
828 |
3:17:32 |
eng-rus |
uncom. |
windfallen branches |
дром |
Супру |
829 |
3:11:01 |
rus-fre |
sport. |
горный велосипедист |
vététiste |
sophistt |
830 |
3:04:48 |
eng-rus |
sport. |
mountain biker |
горный велосипедист |
sophistt |
831 |
2:53:32 |
eng-rus |
med. |
X-ray technician |
рентгенолог |
VLZ_58 |
832 |
2:46:59 |
eng-rus |
slang |
get shit-faced |
обширяться |
VLZ_58 |
833 |
2:44:17 |
eng-rus |
slang |
get shit-faced |
быть в полном драбадане |
VLZ_58 |
834 |
2:43:56 |
rus-fre |
psychol. |
половая страсть |
concupiscence |
Andrey Truhachev |
835 |
2:41:43 |
eng-rus |
psychol. |
concupiscence |
половая страсть |
Andrey Truhachev |
836 |
2:41:16 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Wollust |
Andrey Truhachev |
837 |
2:38:51 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Sextrieb |
Andrey Truhachev |
838 |
2:38:20 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
839 |
2:36:36 |
rus-ger |
psychol. |
чувственное вожделение |
sinnliche Begierde |
Andrey Truhachev |
840 |
2:34:46 |
rus-ger |
psychol. |
половое влечение |
Fleischeslust |
Andrey Truhachev |
841 |
2:31:26 |
eng-rus |
|
brighten up |
обрадовать |
VLZ_58 |
842 |
2:30:43 |
eng-rus |
psychol. |
concupiscence |
половое влечение |
Andrey Truhachev |
843 |
2:29:59 |
rus-fre |
law |
помещение коммерческого назначения |
local à usage commercial |
sophistt |
844 |
2:28:40 |
rus-ita |
|
половое влечение |
concupiscenza |
Andrey Truhachev |
845 |
2:25:54 |
eng-rus |
polit. |
Iran nuclear deal |
иранская ядерная сделка |
Ying |
846 |
2:25:02 |
eng-rus |
|
sexual drive |
похоть |
Andrey Truhachev |
847 |
2:24:07 |
eng-rus |
|
hit stride |
разогнаться |
VLZ_58 |
848 |
2:24:02 |
rus-ger |
|
похоть |
Geschlechtstrieb |
Andrey Truhachev |
849 |
2:23:42 |
eng-rus |
progr. |
host CPU cycle |
цикл процессора сервера |
ssn |
850 |
2:23:39 |
rus-ger |
|
похоть |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
851 |
2:23:20 |
rus-ger |
|
похоть |
sexuelles Verlangen |
Andrey Truhachev |
852 |
2:22:03 |
eng |
abbr. progr. |
host CPU board |
host CPU card |
ssn |
853 |
2:19:17 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
sexuelles Verlangen |
Andrey Truhachev |
854 |
2:18:34 |
eng |
abbr. progr. |
host connectivity guide |
host connectivity manual |
ssn |
855 |
2:18:28 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Sextrieb |
Andrey Truhachev |
856 |
2:16:32 |
eng |
abbr. progr. |
host configuration guide |
host configuration manual |
ssn |
857 |
2:15:06 |
eng-rus |
progr. |
host configuration |
настройка хоста |
ssn |
858 |
2:13:01 |
eng-rus |
|
sexual urge |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
859 |
2:12:45 |
eng-rus |
|
sex urge |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
860 |
2:12:07 |
eng-rus |
telecom. |
host communication processor |
главный коммуникационный процессор |
ssn |
861 |
2:12:01 |
eng-rus |
|
sexual drive |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
862 |
2:10:43 |
eng-rus |
|
sexual appetite |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
863 |
2:10:12 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Geschlechtstrieb |
Andrey Truhachev |
864 |
2:09:57 |
eng-rus |
telecom. |
host channel |
серверный канал |
ssn |
865 |
2:09:21 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
866 |
2:09:02 |
eng-rus |
telecom. |
host cell site radio |
радиоблок главной станции сотовой связи |
ssn |
867 |
2:08:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
host cable |
кабель хоста |
ssn |
868 |
2:06:58 |
rus-ger |
cook. |
афродизиак |
Scharfmacher |
Andrey Truhachev |
869 |
2:06:15 |
eng |
abbr. progr. |
host bus adapter |
host bus adaptor |
ssn |
870 |
2:05:04 |
rus-ger |
cook. |
афродизиак |
Scharfmacher (разг.; Gewürz, das pikant/scharf ist beziehungsweise den Sexualtrieb anregen soll) |
Andrey Truhachev |
871 |
2:03:42 |
eng |
abbr. progr. |
host bus adapter board |
host bus adapter card |
ssn |
872 |
2:00:50 |
eng-rus |
progr. |
host bus adapter |
адаптер системной шины |
ssn |
873 |
2:00:37 |
rus-ger |
psychol. |
сексуальное влечение |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
874 |
1:57:20 |
eng-rus |
progr. |
host bus clock rate |
рабочая частота системной шины |
ssn |
875 |
1:55:33 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
хост-шина (шина ввода-вывода, соединяющая адаптер главной шины (HBA) с подсистемой памяти (storage subsystem) или устройствами памяти) |
ssn |
876 |
1:53:46 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
шина процессора |
ssn |
877 |
1:53:13 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
системная шина |
ssn |
878 |
1:52:41 |
eng-rus |
real.est. |
real estate market specifics |
специфика рынка недвижимости |
Soulbringer |
879 |
1:51:17 |
eng-rus |
telecom. |
host bit |
бит узла |
ssn |
880 |
1:49:40 |
eng-rus |
progr. |
host-based utility |
серверная утилита |
ssn |
881 |
1:49:28 |
eng-rus |
progr. |
host based utility |
серверная утилита |
ssn |
882 |
1:48:07 |
eng-rus |
progr. |
host-based solution |
серверное решение |
ssn |
883 |
1:47:55 |
eng-rus |
progr. |
host based solution |
серверное решение |
ssn |
884 |
1:47:13 |
rus-ger |
|
перечень аксессуаров |
Zubehörliste |
SKY |
885 |
1:47:01 |
eng-rus |
progr. |
host-based replication |
серверная репликация |
ssn |
886 |
1:46:55 |
rus-ita |
med. |
трубный валик |
toro tubarico (http://content.elearning-unicam.it/repository/anatomia/unit_6/sco_1/text.html) |
mariya_arzhanova |
887 |
1:44:08 |
eng-rus |
progr. |
host-based product |
серверный продукт |
ssn |
888 |
1:43:44 |
eng-rus |
progr. |
host based product |
серверный продукт |
ssn |
889 |
1:41:46 |
eng-rus |
progr. |
host-based configuration |
серверная конфигурация |
ssn |
890 |
1:38:25 |
eng-rus |
progr. |
iSCSI initiator configuration |
конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
891 |
1:37:11 |
eng-rus |
progr. |
host-based iSCSI initiator configuration |
серверная конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
892 |
1:37:08 |
eng-rus |
slang |
hit the dusty trail |
уходить (it is time to go: I be hitting the ol' dusty trail; It's time to hit the old dusty trails) |
Artjaazz |
893 |
1:36:36 |
eng-rus |
progr. |
host based iSCSI initiator configuration |
серверная конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
894 |
1:33:49 |
eng-rus |
progr. |
host-based firewall |
межсетевой экран узлов |
ssn |
895 |
1:33:34 |
eng-rus |
progr. |
host based firewall |
межсетевой экран узлов |
ssn |
896 |
1:32:30 |
eng-rus |
progr. |
host-based file system |
серверная файловая система |
ssn |
897 |
1:31:33 |
eng-rus |
progr. |
host based file system |
серверная файловая система |
ssn |
898 |
1:31:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
amine solution |
аминовый раствор |
leaskmay |
899 |
1:29:21 |
rus-ger |
inf. |
насильник |
Scharfmacher (männliche Person, die eine Gewalttat verübt beziehungsweise ein Verbrechen begeht) |
Andrey Truhachev |
900 |
1:29:05 |
eng-rus |
telecom. |
host-based |
серверный |
ssn |
901 |
1:26:16 |
eng |
abbr. tax. |
MUID |
Management Unit ID (Each office with access to COTAX has an MUID. For example, 262300 relates to Central London office. http://www.hmrc.gov.uk/manuals/commanual/COM100.htm) |
dragonfly_89 |
902 |
1:25:46 |
eng |
abbr. tax. |
Management Unit ID |
MUID (Each office with access to COTAX has an MUID. For example, 262300 relates to Central London office. http://www.hmrc.gov.uk/manuals/commanual/COM100.htm) |
dragonfly_89 |
903 |
1:23:16 |
rus-ger |
|
сексуально возбуждать |
sexuell erregen |
Andrey Truhachev |
904 |
1:21:45 |
eng-rus |
telecom. |
host attachment option |
вариант подключаемых узлов |
ssn |
905 |
1:18:37 |
eng-rus |
progr. |
host adaptor |
хост-адаптер |
ssn |
906 |
1:16:21 |
eng-rus |
telecom. |
host access protocol |
протокол доступа к узлу |
ssn |
907 |
1:14:55 |
rus-ger |
med. |
язычковый сегмент |
Lingulasegment |
Nikita S |
908 |
1:11:21 |
eng |
abbr. progr. |
different IPC mechanisms |
different interprocess communication mechanisms |
ssn |
909 |
1:10:29 |
eng-rus |
progr. |
different IPC mechanisms |
различные механизмы взаимодействия между процессами |
ssn |
910 |
1:10:04 |
eng |
abbr. progr. |
different interprocess communication mechanisms |
different IPC mechanisms |
ssn |
911 |
1:08:43 |
eng |
abbr. progr. |
IPC mechanism |
interprocess communication mechanism |
ssn |
912 |
1:08:25 |
eng-rus |
progr. |
IPC mechanism |
механизм взаимодействия между процессами |
ssn |
913 |
1:07:54 |
eng |
abbr. progr. |
interprocess communication mechanism |
IPC mechanism |
ssn |
914 |
1:07:44 |
rus-ger |
cinema.equip. |
передача изображений в режиме реального времени |
Live-Übertragung der Bilder |
SKY |
915 |
1:04:30 |
eng-rus |
progr. |
different interprocess communication mechanisms |
различные механизмы взаимодействия между процессами |
ssn |
916 |
1:04:10 |
eng-rus |
fin. |
require financial expenses |
требовать финансовых затрат |
Soulbringer |
917 |
1:02:35 |
eng-rus |
progr. |
interprocess communication mechanism |
механизм взаимодействия между процессами |
ssn |
918 |
0:22:17 |
rus-spa |
fin. |
карта с "серыми выплатами" |
tarjeta opaca (http://www.lasexta.com/programas/al-rojo-vivo/te-explicamos/asi-funcionaba-fraude-tarjetas-opacas-caja-madrid_2014100200126.html) |
Alexander Matytsin |