1 |
23:41:25 |
rus-ger |
inf. |
кухня слухов |
Gerüchtenküche |
walltatyana |
2 |
23:13:53 |
rus-est |
law |
гражданский кодекс ГК |
tsiviilseadustik |
ВВладимир |
3 |
22:57:48 |
eng-rus |
account. |
adjusting entry |
исправительная запись, исправительная проводка |
ptraci |
4 |
22:48:48 |
eng-rus |
gen. |
under a flexible schedule |
по гибкому графику |
ART Vancouver |
5 |
22:48:03 |
rus-est |
gen. |
в понимании закона и т.п. |
mõistes |
ВВладимир |
6 |
22:38:46 |
rus-ger |
law |
поручение о производстве отдельных процессуальных действий |
Auftrag auf die Vornahme einzelner Verfahrenshandlungen |
SKY |
7 |
22:34:47 |
eng-rus |
construct. |
post cap |
крышка на столб |
rish |
8 |
22:25:15 |
eng-rus |
busin. |
eligibility requirements |
критерии правомочности |
paralex |
9 |
22:18:54 |
eng-rus |
product. |
batch control |
управление партиями |
алешаBG |
10 |
22:16:27 |
eng-rus |
product. |
dispatch note |
транспортная накладная |
алешаBG |
11 |
22:12:59 |
eng-rus |
product. |
time slack |
резерв времени |
алешаBG |
12 |
22:11:39 |
eng-rus |
product. |
size of production lot |
размер партии |
алешаBG |
13 |
22:09:46 |
eng-rus |
product. |
quantity delivered |
поставленное количество |
алешаBG |
14 |
22:08:12 |
eng-rus |
construct. |
wall cap |
парапетная крышка |
rish |
15 |
22:06:17 |
eng-rus |
plann. |
consuming the forecast |
поглощение прогноза |
алешаBG |
16 |
22:03:50 |
eng-rus |
gen. |
austerity |
аскеза |
Mermaiden |
17 |
22:02:12 |
eng-rus |
product. |
batch tracing |
отслеживание партий |
алешаBG |
18 |
21:56:30 |
eng-rus |
stat. |
statistically significant difference |
статистически достоверная разница |
SvetlanaC |
19 |
21:56:01 |
eng-rus |
product. |
continuous processing |
непрерывное производство |
алешаBG |
20 |
21:46:12 |
rus-ger |
fig. |
залечь на дно |
untertauchen |
q3mi4 |
21 |
21:39:36 |
eng-rus |
adv. |
Hard IP Core |
Физическое IP-ядро |
Peacock |
22 |
21:35:16 |
rus-epo |
gen. |
каждый день |
ĉiun tagon |
alboru |
23 |
21:34:34 |
rus-epo |
gen. |
каждый день |
ĉiutage |
alboru |
24 |
21:34:09 |
rus-epo |
gen. |
правозащитный |
homrajta |
alboru |
25 |
21:33:30 |
rus-epo |
gen. |
заслуживать похвалу |
meriti laŭdon |
alboru |
26 |
21:32:50 |
eng-rus |
gen. |
call someone.'s bluff |
разоблачить обман, заставив кого-либо раскрыть карты |
Aly19 |
27 |
21:32:07 |
rus-epo |
gen. |
играть важную роль |
ludi gravan rolon |
alboru |
28 |
21:31:26 |
rus-epo |
esper. |
Универсальный Конгресс Эсперантистов |
UK |
alboru |
29 |
21:29:04 |
rus-epo |
gen. |
круглая дата |
ronda datreveno |
alboru |
30 |
21:28:28 |
eng-rus |
product. |
end item |
конечная продукция |
алешаBG |
31 |
21:24:59 |
rus-epo |
gen. |
место сражения |
batalejo |
alboru |
32 |
21:24:48 |
rus-epo |
gen. |
поле битвы |
batalejo |
alboru |
33 |
21:24:24 |
rus-epo |
gen. |
разрешено |
permesite |
alboru |
34 |
21:24:20 |
eng-rus |
product. |
finished goods stock location |
склад готовой продукции |
алешаBG |
35 |
21:23:55 |
rus-epo |
gen. |
участвовать в конгрессе |
kongresi |
alboru |
36 |
21:23:34 |
rus-epo |
gen. |
проводить конгресс |
kongresi |
alboru |
37 |
21:23:27 |
rus-epo |
gen. |
организовывать конгресс |
kongresi |
alboru |
38 |
21:22:30 |
rus-epo |
gen. |
договор о сотрудничестве |
kontrakto pri kunlaboro |
alboru |
39 |
21:22:01 |
rus-epo |
gen. |
договор о сотрудничестве |
kunlabora kontrakto |
alboru |
40 |
21:21:30 |
eng-rus |
product. |
final assembly schedule |
график конечной сборки (FAS) |
алешаBG |
41 |
21:18:58 |
rus-epo |
gen. |
столкнуться с проблемой |
sperti problemon |
alboru |
42 |
21:18:24 |
rus-epo |
gen. |
кредитная карта |
kreditkarto |
alboru |
43 |
21:18:02 |
rus-epo |
gen. |
несколько десятков |
plurdeko |
alboru |
44 |
21:16:40 |
rus-epo |
gen. |
видеоклип |
videoklipo |
alboru |
45 |
21:15:41 |
rus-epo |
gen. |
в то же самое время |
samtempe |
alboru |
46 |
21:14:27 |
eng-rus |
gen. |
be hardened to something |
выработать иммунитет |
lexicographer |
47 |
21:13:36 |
eng-rus |
gen. |
the reality is |
в действительности |
lexicographer |
48 |
21:12:46 |
eng-rus |
gen. |
think highly |
быть высокого мнения (of) |
lexicographer |
49 |
21:11:06 |
eng-rus |
gen. |
reach adulthood |
стать взрослым |
lexicographer |
50 |
21:10:20 |
rus-ger |
gen. |
договорная территория территория, на которой действует договор |
Vertriebsgebiet |
ZMV |
51 |
21:08:59 |
rus-ger |
gen. |
Договор о сбыте продукции |
Vertriebsvertrag |
ZMV |
52 |
21:00:28 |
eng-rus |
gen. |
advantages and disadvantages |
плюсы и минусы |
lexicographer |
53 |
20:59:28 |
eng-rus |
gen. |
put an ad |
дать рекламу (в газету и т.д.) |
lexicographer |
54 |
20:58:18 |
eng-rus |
gen. |
strongly advise |
настоятельно советовать |
lexicographer |
55 |
20:57:46 |
eng-rus |
gen. |
advise against |
не советовать (doing something: I must strongly advise against you and the governor being gone in this moment.) |
lexicographer |
56 |
20:57:16 |
eng-rus |
gen. |
give one's blessing |
дать благословение |
lexicographer |
57 |
20:56:47 |
eng-rus |
gen. |
mount an attack |
совершить нападение |
lexicographer |
58 |
20:56:20 |
eng-rus |
gen. |
without drawing attention |
не привлекая внимания |
lexicographer |
59 |
20:55:49 |
eng-rus |
gen. |
draw attention away |
отвести внимание (from) |
lexicographer |
60 |
20:48:05 |
eng-rus |
product. |
final assembly lead time |
цикл выполнения конечной сборки |
алешаBG |
61 |
20:46:47 |
eng-rus |
product. |
final assembly |
конечная сборка |
алешаBG |
62 |
20:44:42 |
eng-rus |
account. |
feedback tickets |
первичные учётные документы |
алешаBG |
63 |
20:42:11 |
rus-ger |
tech. |
профессиональное мастерство |
Fachkönnen |
ananev |
64 |
20:41:47 |
eng-rus |
product. |
feedback on closed |
обратная связь по завершённым операциям |
алешаBG |
65 |
20:40:59 |
rus-ger |
tech. |
блокирующая техника |
Rasttechnik |
ananev |
66 |
20:40:13 |
eng-rus |
product. |
feedback of work in process |
обратная связь по незавершённому производству |
алешаBG |
67 |
20:38:45 |
eng-rus |
plann. |
feedback event |
событие обратной связи |
алешаBG |
68 |
20:36:54 |
rus-ger |
gen. |
экономия пространства |
Volumenreduzierung |
ananev |
69 |
20:33:19 |
rus-spa |
gen. |
пассажир железной дороги |
usuario de las estaciones ferroviarias |
Alexander Matytsin |
70 |
20:30:24 |
rus-spa |
gen. |
угрожать смертью |
amenazar de muerte |
Alexander Matytsin |
71 |
20:28:28 |
rus-spa |
fin. |
электронная операция |
operación electrónica |
Alexander Matytsin |
72 |
20:25:20 |
rus-spa |
inet. |
вредоносная страница |
página maliciosa |
Alexander Matytsin |
73 |
20:23:47 |
rus-spa |
inet. |
вредоносного содержания |
de contenido malicioso |
Alexander Matytsin |
74 |
20:21:30 |
rus-spa |
IT |
опытный пользователь |
usuario avanzado |
Alexander Matytsin |
75 |
20:18:37 |
rus-spa |
econ. |
новый экономический порядок |
nuevo orden económico |
Alexander Matytsin |
76 |
20:17:42 |
rus-spa |
econ. |
страна с переходной экономикой |
economía emergente |
Alexander Matytsin |
77 |
20:17:03 |
rus-spa |
econ. |
страна с переходной экономикой |
país emergente |
Alexander Matytsin |
78 |
20:16:26 |
rus-ger |
gen. |
по собственному почину |
aus eigenem Anlass |
ananev |
79 |
20:15:39 |
rus-spa |
econ. |
промышленно развитая страна |
nación industrializada |
Alexander Matytsin |
80 |
20:14:38 |
rus-ger |
gen. |
то и дело |
immer wieder |
q3mi4 |
81 |
20:14:01 |
rus-ger |
tech. |
интонационная окраска голоса |
Stimmfärbung |
ananev |
82 |
20:13:39 |
rus-spa |
tax. |
реформа системы прогрессивного налогообложения |
reforma fiscal progresiva |
Alexander Matytsin |
83 |
20:11:11 |
rus-ger |
tech. |
видеопроекционное оборудование |
Beamer-Einrichtung |
ananev |
84 |
20:07:32 |
rus-spa |
commer. |
летние скидки |
rebajas estivales |
Alexander Matytsin |
85 |
20:06:07 |
rus-ger |
polygr. |
глянцевая ламинация |
Glanzlaminierung |
ananev |
86 |
20:04:13 |
eng-rus |
gen. |
push pin |
силовая кнопка (Это канцелярская кнопка с пластиковым корпусом, проверено по русским ценникам.) |
Pavel |
87 |
20:03:13 |
rus-spa |
gen. |
активировать |
poner en marcha |
Alexander Matytsin |
88 |
19:58:35 |
eng-rus |
gen. |
search means |
поисковые средства |
atrox |
89 |
19:55:50 |
rus-spa |
gen. |
продолжается приём заявок на участие в конкурсе на получение титула, премии |
sigue abierto el plazo para optar al |
Alexander Matytsin |
90 |
19:53:37 |
ger |
manag. |
StüLi |
Stückliste |
ananev |
91 |
19:52:34 |
eng-rus |
plann. |
firm horizon |
твёрдый горизонт |
алешаBG |
92 |
19:50:37 |
ger |
gen. |
VGR |
Volkswagen Group Rus |
ananev |
93 |
19:50:20 |
eng-rus |
plann. |
firm order filter |
фильтр твёрдого заказа |
алешаBG |
94 |
19:49:00 |
eng-rus |
plann. |
firm planned order |
твёрдый плановый заказ (FPO; твёрдый заказ, полученный в ходе планирования материальных потребностей.) |
алешаBG |
95 |
19:48:42 |
rus-ger |
gen. |
провайдер услуг |
Dienstleister |
ananev |
96 |
19:48:19 |
eng-rus |
med. |
spinal headache |
головная боль, возникающая после люмбальной пункции или эпидуральной анестезии (вследствие истечения спинномозговой жидкости) |
Dimpassy |
97 |
19:48:00 |
rus-spa |
gen. |
фильм ужасов:фильмы ужасов |
cine de terror |
Alexander Matytsin |
98 |
19:46:21 |
ger |
gen. |
DL |
Dienstleister |
ananev |
99 |
19:41:01 |
rus-spa |
gen. |
выводить за штат |
externalizar |
Alexander Matytsin |
100 |
19:40:17 |
eng-rus |
med. |
antidiabetic medication |
гипогликемическое средство |
Dimpassy |
101 |
19:39:55 |
eng-rus |
product. |
firm requirement |
твёрдая потребность (потребность в компонентах, необходимых для производства твёрдого заказа.) |
алешаBG |
102 |
19:39:19 |
rus-spa |
gen. |
день массового возвращения из отпусков |
día de regreso de vacaciones |
Alexander Matytsin |
103 |
19:38:03 |
eng-rus |
plann. |
firm time fence |
временной рубеж затверждения плана (определяет часть горизонта планирования, в пределах которой не допускается внесение изменения в план.) |
алешаBG |
104 |
19:34:12 |
rus-est |
gen. |
при этом |
kusjuures |
ВВладимир |
105 |
19:33:38 |
eng-rus |
product. |
fixed batch quantity |
фиксированный размер партии |
алешаBG |
106 |
19:32:50 |
rus-spa |
law |
обязательная к применению норма |
norma de obligado cumplimiento |
Alexander Matytsin |
107 |
19:29:37 |
rus-ger |
gen. |
в результате |
im Endeffekt |
q3mi4 |
108 |
19:28:42 |
eng-rus |
product. |
fixed bin for item |
накопитель, выделенный для изделия |
алешаBG |
109 |
19:23:59 |
eng-rus |
logist. |
fixed interval reorder system |
система с фиксированным интервалом заказа |
алешаBG |
110 |
19:23:27 |
rus-spa |
gen. |
рано утром |
a primera hora de la mañana |
Alexander Matytsin |
111 |
18:43:46 |
rus-ger |
st.exch. |
Валютное законодательство |
Geldverfassung |
alyona1987 |
112 |
18:38:03 |
eng-rus |
med. |
dawn phenomenon |
утренняя гипергликемия |
Dimpassy |
113 |
18:31:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
благодарение |
Danksagung |
AlexandraM |
114 |
18:30:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
прошение |
Flehen |
AlexandraM |
115 |
18:27:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
до скончания века |
bis zur Vollendung des Zeitalters |
AlexandraM |
116 |
18:11:13 |
eng-rus |
phys. |
LandauerButiker formula |
теория Ландауэра-Бутикера |
Soilworker |
117 |
18:09:30 |
eng-rus |
gen. |
Castor-oil plant seeds |
семена клещевины |
freekycleen |
118 |
18:06:05 |
eng-rus |
gen. |
Xinjiang |
синьцзянский |
A1_Almaty |
119 |
18:03:23 |
eng-rus |
gen. |
Xinjiang Uygur Autonomous Region |
Синьцзян-Уйгурский автономный район (также Sinkiang Uigur Autonomous Region; оба написания используются на Западе) |
A1_Almaty |
120 |
17:40:02 |
rus-spa |
gen. |
очистная станция |
planta de tratamiento |
Alexander Matytsin |
121 |
17:39:26 |
rus-spa |
gen. |
оператор машины |
operador de máquina |
Alexander Matytsin |
122 |
17:37:54 |
rus-ger |
plast. |
субстрат |
Vorspritzling (вариант найден через английский linguee.com) |
Nessel |
123 |
17:37:19 |
rus-spa |
nautic. |
судовой стюард |
mayordomo de buque |
Alexander Matytsin |
124 |
17:35:15 |
rus-spa |
nautic. |
котельщик |
calderetero |
Alexander Matytsin |
125 |
17:32:28 |
rus-spa |
nautic. |
морская механика |
mecánica naval |
Alexander Matytsin |
126 |
17:31:10 |
rus-spa |
sport. |
тренер |
entrenador deportivo |
Alexander Matytsin |
127 |
17:30:39 |
rus-spa |
commer. |
товаровед |
controlador de mercancías |
Alexander Matytsin |
128 |
17:27:58 |
rus-spa |
med. |
медицина труда |
medicina del trabajo |
Alexander Matytsin |
129 |
17:25:36 |
rus-spa |
med. |
сердечно-сосудистая хирургия |
cirugía cardiovascular |
Alexander Matytsin |
130 |
17:24:17 |
rus-spa |
med. |
травматолог |
traumatólogo |
Alexander Matytsin |
131 |
17:22:55 |
rus-spa |
med. |
анестезиолог |
anestesiólogo |
Alexander Matytsin |
132 |
17:20:37 |
rus-spa |
med. |
общая медицина |
medicina general |
Alexander Matytsin |
133 |
17:15:35 |
eng-rus |
jewl. |
lobster claw clasp |
застёжка "лобстер" |
rish |
134 |
17:14:14 |
rus-spa |
gen. |
автоматически |
de forma automática |
Alexander Matytsin |
135 |
17:13:34 |
rus-spa |
gen. |
технические расходы |
gastos administrativos |
Alexander Matytsin |
136 |
17:12:08 |
eng-rus |
gen. |
biochar |
биоуголь (Древесный уголь из растительных остатков. Используется как органическое удобрение и депо углерода для удержания двуокиси углерода вне атмосферы для предотвращения парникового эффекта.) |
shergilov |
137 |
17:09:23 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
партийный кречет |
gerifalte del partido |
Alexander Matytsin |
138 |
17:05:56 |
rus-spa |
gen. |
сложная проблема |
asunto espinoso |
Alexander Matytsin |
139 |
16:59:17 |
rus-ger |
gen. |
без учёта |
ohne etwas zu berücksichtigen |
q3mi4 |
140 |
16:59:11 |
rus-spa |
fig. |
погибнуть и пр. от рук |
a manos de |
Alexander Matytsin |
141 |
16:57:08 |
rus-spa |
polit. |
группировка |
grupúsculo |
Alexander Matytsin |
142 |
16:55:45 |
rus-ger |
inet. |
кибербуллинг |
Cyber-Mobbing |
Abete |
143 |
16:54:57 |
rus-ger |
inet. |
кибербуллинг |
Internet-Schikane |
Abete |
144 |
16:53:52 |
rus-spa |
gen. |
исконный язык |
lengua madre |
Alexander Matytsin |
145 |
16:51:46 |
rus-spa |
polit. |
стремление к независимости |
independentismo |
Alexander Matytsin |
146 |
16:50:46 |
rus-spa |
polit. |
сепаратизм |
independentismo |
Alexander Matytsin |
147 |
16:42:47 |
rus-ger |
gen. |
доктор экономических наук |
Doktor der Wirtschaftswissenschaften |
q3mi4 |
148 |
16:32:36 |
rus-ger |
med. |
межпозвонковые отверстия |
foramina intervertebralia lat. |
enik |
149 |
16:21:17 |
rus-ger |
sport. |
гидратор |
Trinksystemvorbereitung (приспособление для питья по время похода) |
Niakrice |
150 |
16:21:06 |
rus-spa |
sociol. |
опрос общественного мнения |
sondeo de opinión |
Alexander Matytsin |
151 |
16:20:49 |
rus-spa |
sociol. |
опрос общественного мнения |
demoscopía |
Alexander Matytsin |
152 |
16:17:36 |
rus-spa |
inf. |
синекура |
chollo |
Alexander Matytsin |
153 |
16:12:47 |
rus-spa |
gen. |
нарастание |
escalada |
Alexander Matytsin |
154 |
16:01:04 |
rus-ger |
gen. |
то и дело |
hin und wieder |
q3mi4 |
155 |
15:50:56 |
rus-ger |
med. |
давление в левом желудочке в конце диастолы |
linksventrikulärer enddiastolischer Druck (требует уточнения) |
Argo11 |
156 |
15:46:52 |
eng-rus |
arts. |
fauvist |
фовист |
Aly19 |
157 |
15:44:29 |
eng-rus |
pharm. |
bicompartmental |
двухчастёвая (фармакокинетическая модель (вместо "ё" – "е", почему-то заменяет автоматически, исправить не получилось)) |
NeoGumanist |
158 |
15:42:39 |
eng-rus |
pharm. |
monocompartmental |
одночастевая (фармакокинетическая модель) |
NeoGumanist |
159 |
15:37:57 |
eng-rus |
busin. |
customer attrition |
оборот клиентов |
K48 |
160 |
15:25:41 |
rus-fre |
gen. |
чепуха |
coq-a-l'âne (il fait toujours des coq-a-l'âne - он всегда делает глупости; он всегда болтает чепуху) |
Wassya |
161 |
15:20:30 |
eng |
abbr. |
Swedish Export Credits Guarantee Board |
EKN |
4uzhoj |
162 |
15:18:28 |
rus-ger |
med. |
иметь ровные края |
glatt begrenzt sein |
Argo11 |
163 |
15:08:21 |
eng-rus |
soil. |
lumpen |
комковатый (ABBY Lingvo) |
llun |
164 |
15:02:05 |
rus-ger |
med. |
Условия прохождения звуковых волн |
Schallbedingungen (требует уточнения) |
Argo11 |
165 |
14:59:41 |
rus-spa |
chem. |
градусы Боме |
grados Baume |
lavazza |
166 |
14:54:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
original design manufacturer |
контрактный производитель электроники (Предприятие, выпускающее изделия собственной разработки под маркой заказчика. ODM-компании сохраняют права собственника на разработки и могут осуществлять производство идентичных изделий под различными торговыми марками для разных OEM-компаний.) |
pers1fona |
167 |
14:48:23 |
eng-rus |
gen. |
almost |
практически |
atrox |
168 |
14:35:13 |
rus-ger |
sport. |
петли на рюкзаке для крепления снаряжения |
Materialschlaufen |
Niakrice |
169 |
14:20:30 |
eng |
abbr. |
EKN |
Swedish Export Credits Guarantee Board |
4uzhoj |
170 |
14:20:01 |
eng-rus |
gen. |
humongous |
монструозный |
magister_ |
171 |
14:15:16 |
eng-rus |
geol. |
stross |
штросса (bottom part of the tunnel excavation) нижняя часть тоннельной выработки, в которой возводят стены и лоток обратный свод) тоннеля) |
Skipirich |
172 |
14:13:56 |
rus-fre |
geol. |
штросса |
strosse (нижняя часть тоннельной выработки, в которой возводят стены и лоток (обратный свод) тоннеля) |
Skipirich |
173 |
14:07:41 |
eng-rus |
med. |
dawn phenomenon |
феномен "утренней зари" (повышение концентрации глюкозы в крови утром) |
Dimpassy |
174 |
14:00:54 |
eng-rus |
med. |
Fourier artefact suppression technology |
технология подавления артефактов с помощью преобразования Фурье |
harser |
175 |
13:48:46 |
eng-rus |
med. |
dyshemoglobin |
дисгемоглобин |
harser |
176 |
13:11:29 |
rus-ger |
med. |
клапан лёгочной артерии |
Pulmonaklappe |
Argo11 |
177 |
13:09:51 |
eng-rus |
gen. |
security provider |
охранная организация |
Alexander Demidov |
178 |
13:09:49 |
rus-ger |
sport. |
санная трасса |
Rennschlittenbahn |
Abete |
179 |
13:04:38 |
rus-ger |
med. |
конечный диастолический диаметр левого желудочка |
linksventrikulärer enddiastolischer Durchmesser |
Argo11 |
180 |
13:04:11 |
eng-rus |
bank. |
personal account statement |
выписка по личному счету |
Faye |
181 |
13:01:33 |
eng-rus |
law |
the best of their knowledge and belief |
по имеющимся у них сведениям |
Alexander Matytsin |
182 |
13:00:02 |
eng |
abbr. med. |
FAST |
Fourier artefact suppression technology |
harser |
183 |
12:45:20 |
eng-rus |
gen. |
cycle time |
время обработки (в делопроизводстве, напр.) |
Павел .Смирнов |
184 |
12:41:56 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о браке |
Eheurkunde (löste in Deutschland nach einer Personenstandsrechtsreform ab dem 1. Januar 2009 die bisherige Heiratsurkunde ab) |
Kasakin |
185 |
12:39:59 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о браке |
Heiratsurkunde (in Deutschland bis zur Personenstandsrechtsreform, 1. Januar 2009) |
Kasakin |
186 |
12:37:45 |
rus-ger |
med. |
митральный клапан |
Mitralsegel |
Argo11 |
187 |
12:36:42 |
eng-rus |
bible.term. |
natural man |
душевный человек (1Коринфянам 2:14) |
TsapenkoOksana@mail.ru |
188 |
12:10:40 |
eng-rus |
jarg. |
broaden horizons |
расширить кругозор |
Damirules |
189 |
12:08:02 |
eng-rus |
jarg. |
expand horizons |
расширить кругозор |
Damirules |
190 |
12:04:57 |
rus-ger |
logist. |
складская логистика |
Lagerlogistik |
nancybotwin |
191 |
11:45:59 |
eng |
abbr. |
Remote Operations Center |
ROC |
Lucym |
192 |
11:45:28 |
eng-rus |
med. |
normal glucose tolerance |
нормальная толерантность к глюкозе |
Dimpassy |
193 |
11:43:51 |
eng-rus |
med. |
ISTH |
МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБЩЕСТВО ПО ПРОБЛЕМАМ ТРОМБОЗА И ГЕМОСТАЗА (International Society on Thrombosis and Haemostasis) |
Margarita@svyaz.kz |
194 |
11:36:05 |
rus-ger |
med. |
явно выраженный |
höhergradig (требует уточнения) |
Argo11 |
195 |
11:32:42 |
eng-rus |
gen. |
under psychiatric observation |
под наблюдением психиатра |
Maria Klavdieva |
196 |
11:32:27 |
rus-ita |
tech. |
проходной винт |
vite passante |
Lantra |
197 |
11:25:13 |
eng-rus |
med. |
hyperphosphataemia |
гиперфосфатемия (повышенное содержание фосфора в крови) |
Игорь_2006 |
198 |
11:24:56 |
eng-rus |
pharm. |
osmotically unstable |
осмотическая неустойчивость |
NeoGumanist |
199 |
11:20:29 |
eng-rus |
hemat. |
myelomonocyte |
миеломоноцит (клетка предшественник моноцитов (макрофагов) и гранулоцитов) |
Игорь_2006 |
200 |
11:16:11 |
eng-rus |
pharm. |
biopharmaceutical |
биофармацевтический препарат |
Игорь_2006 |
201 |
11:15:19 |
rus-dut |
gen. |
шлюха |
del |
Inessazhk |
202 |
11:11:24 |
eng-rus |
hemat. |
M/E ratio |
миелоэритробластический коэффициент |
Игорь_2006 |
203 |
11:10:40 |
eng-rus |
hemat. |
myeloerythroblastic |
миелоэритробластический |
Игорь_2006 |
204 |
11:09:45 |
eng |
abbr. med. |
IGT |
impaired glucose tolerance (нарушение толерантности к глюкозе) |
Dimpassy |
205 |
11:08:33 |
eng-rus |
hemat. |
M/E ratio |
миелоидно-эритроидное отношение |
Игорь_2006 |
206 |
10:52:25 |
eng-rus |
gen. |
accidents and injuries |
аварии и несчастные случаи |
Alexander Demidov |
207 |
10:51:31 |
eng-rus |
pharm. |
epogin |
эпогин (эпоэтин бета – препарат для лечения анемии) |
Игорь_2006 |
208 |
10:49:12 |
eng-rus |
law |
claim an interest |
претендовать на долю (в активах, имуществе) |
vanross |
209 |
10:49:01 |
eng-rus |
pharm. |
darbepoetin |
дарбэпоэтин (пролонгированный стимулятор эритропоэза) |
Игорь_2006 |
210 |
10:45:59 |
eng |
abbr. |
ROC |
Remote Operations Center |
Lucym |
211 |
10:45:20 |
eng |
abbr. med. |
NGT |
normal glucose tolerance (нормальная толерантность к глюкозе) |
Dimpassy |
212 |
10:42:43 |
eng-rus |
med. |
recombinant human erythropoietin |
рчЭПО (рекомбинантный человеческий эритропоэтин) |
Игорь_2006 |
213 |
10:37:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal ischemia |
ретинальная ишемия |
Korney |
214 |
10:30:53 |
eng-rus |
health. |
Pharmaceutical and Food Safety Bureau |
Бюро по безопасности фармацевтических препаратов и пищевых продуктов (Япония) |
Игорь_2006 |
215 |
10:29:21 |
eng |
abbr. health. |
Pharmaceutical and Food Safety Bureau |
PMSB (Япония) |
Игорь_2006 |
216 |
10:22:17 |
eng-rus |
health. |
Pharmaceuticals and Medical Devices Agency |
Агентство фармацевтических препаратов и медицинских устройств (Япония) |
Игорь_2006 |
217 |
10:21:36 |
eng |
abbr. health. |
Pharmaceuticals and Medical Devices Agency |
PMDA (Япония) |
Игорь_2006 |
218 |
10:19:34 |
eng-rus |
health. |
Ministry of Health and Welfare |
министерство здравоохранения и социального обеспечения |
Игорь_2006 |
219 |
10:15:44 |
eng-rus |
med. |
Japanese Society for Dialysis Therapy |
Японское общество диализной терапии |
Игорь_2006 |
220 |
10:15:15 |
eng |
abbr. med. |
Japanese Society for Dialysis Therapy |
JSDT |
Игорь_2006 |
221 |
9:42:08 |
eng |
abbr. |
rHuEPO |
recombinant human erythropoietin |
Игорь_2006 |
222 |
9:32:50 |
rus-ita |
tech. |
червячный винт |
vite senza fine |
Lantra |
223 |
9:29:21 |
eng |
abbr. health. |
PMSB |
Pharmaceutical and Food Safety Bureau (Япония) |
Игорь_2006 |
224 |
9:21:36 |
eng |
abbr. health. |
PMDA |
Pharmaceuticals and Medical Devices Agency (Япония) |
Игорь_2006 |
225 |
9:15:15 |
eng |
abbr. med. |
JSDT |
Japanese Society for Dialysis Therapy |
Игорь_2006 |
226 |
9:03:01 |
eng-rus |
gen. |
make a difference |
сделать погоду |
AMlingua |
227 |
8:40:42 |
eng-rus |
avia. |
HTGSR |
документ HTGSR (How To Get Service Ready – букв. "инструкции по доведению до состояния пригодности к лётной эксплуатации" (Airbus)) |
Шандор |
228 |
8:31:16 |
eng-rus |
bank. |
turnovers |
обороты (Деньги) |
Zulyar |
229 |
8:07:43 |
eng-rus |
med. |
Strip Technique |
лоскутный метод |
Игорь_2006 |
230 |
6:02:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular tissue |
ткань глаза |
Korney |
231 |
6:01:11 |
rus-spa |
microel. |
ёмкостный |
capacitivo |
TSimpson |
232 |
4:53:04 |
eng-rus |
gen. |
process core |
технологический процесс (ГОСТ Р ИСО 14644-4-2002) |
ptraci |
233 |
3:47:33 |
eng-rus |
gen. |
spot the difference |
найди отличия (напр., в заданиях в детских книжках – "найди десять отличий") |
Ruth |
234 |
3:43:26 |
rus-spa |
gen. |
с ковровым покрытием |
enmoquetado |
TSimpson |
235 |
2:55:01 |
eng-rus |
gen. |
unbridled |
неистовый |
Ista |
236 |
2:22:32 |
eng-rus |
int.rel. |
Posh Corps |
Корпус мира (США; U.S. Peace Corps; шутливое название) |
Alex Lilo |
237 |
2:12:25 |
eng-rus |
gen. |
vernacular |
живой язык (современный) |
Ista |
238 |
1:44:34 |
eng-rus |
gen. |
acclivity |
крутой подъём (холма) |
Ista |
239 |
1:43:18 |
eng-rus |
gen. |
venom |
ненависть |
Ista |
240 |
1:42:40 |
rus-ger |
med. |
киназа лёгких цепей миозина |
Myosin-leichte-Ketten-Kinase |
McSim |
241 |
1:27:46 |
rus-lav |
gen. |
не довести до конца |
pamest pusratā |
Anglophile |
242 |
1:25:26 |
rus-lav |
gen. |
упечь |
iespundēt |
Anglophile |
243 |
0:56:09 |
eng-rus |
avia. |
AirHostess |
стюардесса |
Voledemar |
244 |
0:55:00 |
eng-rus |
publish. |
crop marks |
обрезные кресты |
zeeeee |
245 |
0:53:29 |
rus-est |
tax. |
плательщик налога с оборота |
käibemaksukohustuslane |
ВВладимир |
246 |
0:52:59 |
eng-rus |
furn. |
canopy top bed |
кровать с навесом |
Childofsky |