1 |
23:39:17 |
eng-rus |
med. |
debile |
дебил |
Alex Lilo |
2 |
23:24:51 |
eng-rus |
inf. |
holy moly |
ёлы-палы (только в случае выражения (сильного) удивления) |
Alex Lilo |
3 |
23:21:08 |
eng-rus |
sport. |
come out of nowhere and sweep gold |
появиться откуда ни возьмись и завоевать золото (о спортсмене-"темной лошадке") |
denghu |
4 |
23:13:29 |
eng-rus |
gen. |
stentorious |
громкий (Stentor- герой Иллиады,о человеке,обладающем сильным,громким голосом,хорошем ораторе) |
Rust71 |
5 |
23:13:02 |
eng-rus |
gen. |
it makes me sick to my stomach |
меня от этого наизнанку выворачивает (отвращение или возмущение) |
denghu |
6 |
23:12:20 |
eng-rus |
gen. |
it makes me sick to the stomach |
меня от этого наизнанку выворачивает (отвращение или возмущение) |
denghu |
7 |
23:06:59 |
eng-rus |
comp. |
slacker |
ламер (о пользователе ПК) |
Alex Lilo |
8 |
22:55:32 |
eng-rus |
comp. |
dummy |
чайник (неопытный пользователь ПК) |
Alex Lilo |
9 |
22:44:14 |
eng-rus |
dentist. |
tray |
каппа (используется в стоматологии при отбеливании зубов) |
Doctorvadim |
10 |
20:34:52 |
eng-rus |
fig. |
journey |
превращение |
Rust71 |
11 |
20:28:01 |
eng-rus |
gen. |
catering service |
стол заказов (продуктового магазина, ресторана vidgroup.ru) |
Tanya Gesse |
12 |
20:06:00 |
eng-rus |
med. |
facies Hippocratica |
Гиппократово лицо (лицо, отмеченное печатью смерти) |
Lena Nolte |
13 |
20:03:47 |
eng-rus |
med. |
facialis |
лицевой |
Lena Nolte |
14 |
20:03:12 |
eng-rus |
med. |
exulceratus |
покрытый язвами |
Lena Nolte |
15 |
20:02:18 |
eng-rus |
med. |
extremitas |
конечность |
Lena Nolte |
16 |
19:58:37 |
eng-rus |
med. |
exitus letalis |
смертельный исход |
Lena Nolte |
17 |
19:57:37 |
eng-rus |
med. |
exanthematicus |
сыпной |
Lena Nolte |
18 |
19:53:04 |
eng-rus |
med. |
epicondylus |
надмыщелок |
Lena Nolte |
19 |
19:52:24 |
eng-rus |
lat. |
enteron |
кишка |
Lena Nolte |
20 |
19:51:47 |
eng-rus |
med. |
endangiltis |
эндангиит (воспаление внутренней оболочки кровеносного сосуда) |
Lena Nolte |
21 |
19:51:10 |
eng-rus |
med. |
embryotomia |
оперативное рассечение тела мёртвого плода во время родов |
Lena Nolte |
22 |
19:50:15 |
eng-rus |
med. |
eholecystostomia |
образование фистулы после произведённой холецистопексии |
Lena Nolte |
23 |
19:49:37 |
eng-rus |
med. |
ectoderma |
наружный зародышевый листок |
Lena Nolte |
24 |
18:53:27 |
eng-rus |
agric. |
crop resistance to biotic and abiotic stresses |
устойчивость культур к биотическим и абиотическим факторам |
ALAB |
25 |
18:50:01 |
eng-rus |
gen. |
exhaust all possibilities |
исчерпать все возможности |
bookworm |
26 |
18:15:00 |
rus-ger |
gen. |
многолетний опыт, насчитывающий не один десяток лет |
jahrzehntelange Erfahrung |
YuriDDD |
27 |
17:46:33 |
eng-rus |
law |
on principal to principal basis |
без посредников |
Щапов Андрей |
28 |
17:25:20 |
eng-rus |
cinema |
Square peg |
Мистер Питкин в тылу врага (название кинофильма произв. Англии) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:22:37 |
eng-rus |
cartogr. |
in false colour |
в псевдоцветах |
Caithey |
30 |
17:11:42 |
rus-est |
account. |
условные обязательства |
tingimuslikud kohustused (англ. indirect liability; contingent liabilities) |
ВВладимир |
31 |
17:06:41 |
rus-est |
law |
истечь/истекать |
aeguma (aegunud arve - просроченный счёт; leping aegub kahe kuu pärast - контракт теряет силу через два месяца, срок действия контракта истекает через два месяца) |
ВВладимир |
32 |
16:54:26 |
eng-rus |
tech. |
sheet overlap |
перекрытие листов |
Киселев |
33 |
16:53:09 |
eng-rus |
tech. |
order of riveting |
порядок клёпки |
Киселев |
34 |
16:51:35 |
eng-rus |
tech. |
riveting operations |
клепальные работы |
Киселев |
35 |
16:50:38 |
eng-rus |
tech. |
drilling and countersinking operations |
сверлильно-зенковальные работы |
Киселев |
36 |
16:49:06 |
eng-rus |
tech. |
rivet head milling |
фрезерование заклёпочных головок |
Киселев |
37 |
16:47:27 |
eng-rus |
tech. |
shank end marking |
маркировочный знак на конце стержня |
Киселев |
38 |
16:45:49 |
eng-rus |
tech. |
recessed marking |
утопленный маркировочный знак |
Киселев |
39 |
16:44:38 |
eng-rus |
tech. |
raised marking |
выпуклый маркировочный знак |
Киселев |
40 |
16:42:49 |
eng-rus |
tech. |
identification marking |
отличительная маркировка |
Киселев |
41 |
16:41:21 |
eng-rus |
tech. |
head marking |
маркировочный знак на головке |
Киселев |
42 |
16:40:16 |
eng-rus |
tech. |
etched marking |
маркировка травлением |
Киселев |
43 |
16:39:12 |
eng-rus |
tech. |
embossed marking |
выпуклая маркировка |
Киселев |
44 |
16:38:00 |
eng-rus |
tech. |
break-stem mandrel |
сердечник с обрывным стержнем |
Киселев |
45 |
16:36:17 |
eng-rus |
tech. |
break-head mandrel |
сердечник с обрывной головкой |
Киселев |
46 |
16:34:50 |
eng-rus |
tech. |
mandrel stem |
хвостовик сердечника |
Киселев |
47 |
16:33:08 |
eng-rus |
tech. |
mandrel |
сердечник заклёпки |
Киселев |
48 |
16:31:53 |
eng-rus |
tech. |
riveting machine |
клепальный автомат |
Киселев |
49 |
16:30:42 |
eng-rus |
tech. |
heading machine |
высадочный автомат |
Киселев |
50 |
16:27:47 |
eng-rus |
tech. |
marking length |
длина маркировочной черти |
Киселев |
51 |
16:25:12 |
eng-rus |
O&G |
log-derived pore pressure |
поровое давление, определяемое по данным каротажа |
vbadalov |
52 |
16:24:35 |
eng-rus |
tech. |
flush joint |
потайной шов |
Киселев |
53 |
16:22:21 |
eng-rus |
tech. |
double-row joint |
двухрядный шов |
Киселев |
54 |
16:21:00 |
eng-rus |
gen. |
intensifier |
клепальная головка |
Киселев |
55 |
16:18:58 |
eng-rus |
tech. |
rivet identification |
маркировка заклёпок |
Киселев |
56 |
16:16:57 |
eng-rus |
tech. |
bored hole |
просверленное отверстие |
Киселев |
57 |
16:15:42 |
eng-rus |
tech. |
marking hight |
высота маркировки |
Киселев |
58 |
16:14:34 |
eng-rus |
tech. |
head hight |
высота головки |
Киселев |
59 |
16:12:05 |
eng-rus |
tech. |
upset head |
высаженная головка |
Киселев |
60 |
16:11:01 |
eng-rus |
tech. |
universal head |
универсальная головка |
Киселев |
61 |
16:09:54 |
eng-rus |
tech. |
spherical head |
бочкообразная головка |
Киселев |
62 |
16:08:02 |
eng-rus |
tech. |
protruding head |
выступающая головка |
Киселев |
63 |
16:07:20 |
eng-rus |
gen. |
minutes of meeting |
протокол совещания |
kvant |
64 |
16:05:37 |
eng-rus |
tech. |
mushroom head |
плоско-выпуклая головка |
Киселев |
65 |
16:04:23 |
eng-rus |
tech. |
mandrel head |
головка сердечника |
Киселев |
66 |
16:03:18 |
eng-rus |
agric. |
Plant hormones |
регулятор роста растений (wikipedia.org) |
ALAB |
67 |
16:02:07 |
eng-rus |
tech. |
drilled head |
пустотелая головка |
Киселев |
68 |
15:50:08 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic hammering |
клёпка пневматическим молотком |
Киселев |
69 |
15:46:11 |
eng-rus |
tech. |
grooved shank |
кольцевая выточка на стержне |
Киселев |
70 |
15:44:20 |
eng-rus |
tech. |
gripping the riveted sheets |
сжатие склёпываемого пакета |
Киселев |
71 |
15:41:32 |
eng-rus |
tech. |
riveting failure |
нарушение прочности заклёпочного соединения |
Киселев |
72 |
15:39:53 |
eng-rus |
tech. |
riveting facility |
клепальное оборудование |
Киселев |
73 |
15:36:31 |
eng-rus |
tech. |
shank end |
торец стержня |
Киселев |
74 |
15:34:35 |
eng-rus |
tech. |
hole edge |
кромка отверстия |
Киселев |
75 |
15:33:10 |
eng-rus |
tech. |
edges of the holes |
кромки отверстий |
Киселев |
76 |
15:32:40 |
eng-rus |
gen. |
TXU |
Техасская энергетическая компания (Texas Utility) |
Svetie |
77 |
15:31:22 |
eng-rus |
tech. |
rivet dimpling |
штампование гнезда заклёпкой |
Киселев |
78 |
15:28:24 |
eng-rus |
tech. |
punch dimpling |
штампование гнезда пуансоном и матрицей |
Киселев |
79 |
15:26:43 |
eng-rus |
tech. |
hot dimpling |
штампование гнезда с местным нагревом |
Киселев |
80 |
15:24:24 |
eng-rus |
tech. |
cold dimpling |
штампование гнезда холодным способом |
Киселев |
81 |
15:19:14 |
eng-rus |
tech. |
dimpling |
штампование гнезда |
Киселев |
82 |
15:09:20 |
eng-rus |
tech. |
set tail diameter |
диаметр замыкающей головки |
Киселев |
83 |
15:07:46 |
eng-rus |
tech. |
rivet hole diameter |
диаметр отверстия под заклёпку |
Киселев |
84 |
15:06:10 |
eng-rus |
tech. |
preformed head diameter |
диаметр закладной головки |
Киселев |
85 |
15:04:42 |
eng-rus |
tech. |
marking diameter |
диаметр маркировочной точки |
Киселев |
86 |
15:02:51 |
eng-rus |
tech. |
marking depth |
глубина маркировки |
Киселев |
87 |
14:59:29 |
eng-rus |
tech. |
countersink cutter |
зенкер |
Киселев |
88 |
14:57:18 |
eng-rus |
tech. |
countersink |
зенкованное гнездо |
Киселев |
89 |
14:55:56 |
eng-rus |
tech. |
identification colouring |
цветная маркировка |
Киселев |
90 |
14:54:31 |
eng-rus |
tech. |
lock collar |
шейка сердечника |
Киселев |
91 |
14:52:11 |
eng-rus |
tech. |
coating |
лакокрасочное покрытие или покрытие с применением смазки |
Киселев |
92 |
14:49:41 |
eng-rus |
tech. |
explosive cavity |
взрывная камера |
Киселев |
93 |
14:48:25 |
eng-rus |
tech. |
revet closing capacity |
расклёпываемость |
Киселев |
94 |
14:46:44 |
eng-rus |
tech. |
reveted sheet build-up |
склёпываемый пакет |
Киселев |
95 |
14:44:57 |
eng-rus |
tech. |
set tail |
замыкающая головка |
Киселев |
96 |
14:43:18 |
eng-rus |
tech. |
bucktail |
замыкающая головка |
Киселев |
97 |
14:41:58 |
eng-rus |
tech. |
hole broaching |
протягивание отверстия |
Киселев |
98 |
14:41:37 |
rus-est |
comp. |
открывающееся меню |
rippmenüü (термин Майкрософта, англ. drop-down menu) |
platon |
99 |
14:41:12 |
eng-rus |
gen. |
present the court with |
представить суду что-то |
gennier |
100 |
14:41:04 |
rus-est |
comp. |
раскрывающееся меню |
rippmenüü (термин Майкрософта, англ. drop-down menu) |
platon |
101 |
14:40:31 |
eng-rus |
gen. |
present to the court |
представить суду |
gennier |
102 |
14:40:25 |
eng-rus |
tech. |
mandrel break-off |
обрыв сердечника |
Киселев |
103 |
14:37:32 |
eng-rus |
tech. |
bucking bar |
поддержка |
Киселев |
104 |
14:35:55 |
eng-rus |
tech. |
rivet bore |
канал заклёпки |
Киселев |
105 |
14:32:49 |
eng-rus |
tech. |
dimpling angle |
угол штампованного гнезда |
Киселев |
106 |
14:24:23 |
eng-rus |
tech. |
wrenching configuration |
конфигурация под ключ |
Киселев |
107 |
14:21:43 |
eng-rus |
tech. |
calibrated wrench |
тарированный ключ |
Киселев |
108 |
14:20:12 |
eng-rus |
tech. |
recess wing |
крыло шлица |
Киселев |
109 |
14:18:43 |
eng-rus |
tech. |
slot width |
ширина шлица (болта, прорези) |
Киселев |
110 |
14:16:35 |
eng-rus |
tech. |
recess wing width |
ширина крыла шлица |
Киселев |
111 |
14:13:49 |
eng-rus |
gen. |
width across corners |
диаметр описанной окружности (о болтах, гайках, шайбах) |
Киселев |
112 |
14:11:05 |
eng-rus |
tech. |
toothed lock washer |
стопорная шайба с зубьями |
Киселев |
113 |
14:08:41 |
eng-rus |
tech. |
tab-lock washer |
контровочная пластинчатая шайба |
Киселев |
114 |
14:05:37 |
rus-est |
account. |
расход по процентам |
intressikulu (англ. interest expense) |
ВВладимир |
115 |
14:04:48 |
eng-rus |
fig. |
underbelly |
подбрюшье |
Antonio |
116 |
14:02:34 |
eng-rus |
tech. |
self-aligning washer |
самоустанавливающаяся шайба |
Киселев |
117 |
13:57:48 |
eng-rus |
gen. |
full services |
в полном объёме (как правило, в варианте "предоставление услуг в полном объёме") |
Infoman |
118 |
13:56:04 |
eng-rus |
gen. |
resume services |
возобновить предоставление услуг |
Infoman |
119 |
13:55:48 |
eng-rus |
tech. |
key washer |
предохранительная шайба |
Киселев |
120 |
13:54:12 |
eng-rus |
tech. |
integral washer |
цельная шайба |
Киселев |
121 |
13:52:09 |
eng-rus |
tech. |
face washer |
подголовок |
Киселев |
122 |
13:50:45 |
eng-rus |
tech. |
countersunk washer |
коническая шайба |
Киселев |
123 |
13:49:06 |
eng-rus |
tech. |
counterbored washer |
шайба с проточкой |
Киселев |
124 |
13:47:31 |
eng-rus |
tech. |
captive washer |
обжимное кольцо |
Киселев |
125 |
13:25:34 |
rus-ger |
SAP. |
Профиль создания отзыва |
Abruferstellungsprofil |
kinnka7 |
126 |
13:22:33 |
rus-est |
account. |
финансовая обязанность |
finantskohustus (англ. financial liability) |
ВВладимир |
127 |
12:58:21 |
rus-est |
gen. |
деловые связи |
ärisuhted |
platon |
128 |
12:41:59 |
eng-rus |
gen. |
striking trait |
яркая черта |
Antonio |
129 |
12:36:09 |
eng-rus |
adv. |
thought leadership |
руководящая идея |
Irhen |
130 |
12:15:42 |
eng-rus |
gen. |
property claim rights |
имущественные права требования |
Lavrov |
131 |
12:10:16 |
eng-rus |
gen. |
whom it may concern |
всем заинтересованным лицам |
Yevgeniya |
132 |
11:48:23 |
rus-fre |
tech. |
воздухосборная камера |
plénum |
eatme |
133 |
11:39:25 |
eng-rus |
law |
filing |
паспорт сделки |
wandervoegel |
134 |
11:36:46 |
eng |
abbr. |
Eurasian Natural Resources Corporation |
ENRC |
zhana |
135 |
11:12:54 |
rus-dut |
gen. |
кожура |
schil |
iKubik |
136 |
11:08:50 |
rus-dut |
gen. |
передумать |
zich bedenken |
iKubik |
137 |
10:41:57 |
eng-rus |
gen. |
Unipod |
Подставка для фотоаппарата на одной ножке |
littlebreath |
138 |
10:36:46 |
eng |
abbr. |
ENRC |
Eurasian Natural Resources Corporation |
zhana |
139 |
10:33:05 |
eng-rus |
gen. |
SCVFA |
летучие жирные кислоты с короткой цепью (short chain volatile fatty acid) |
maxvet |
140 |
10:18:51 |
eng-rus |
law |
colony with a reinforced regime |
колония усиленного режима |
Seepolyp |
141 |
10:16:44 |
eng-rus |
law |
colony with a strict regime |
колония строгого режима |
Seepolyp |
142 |
10:13:36 |
eng-rus |
gen. |
short chain volatile fatty acid |
летучие жирные кислоты с короткой цепью |
maxvet |
143 |
9:49:07 |
eng-rus |
O&G |
MCS-A |
без перевода (BJ term for their spacer product. There is no Russian equivalent.) |
Aiman Sagatova |
144 |
9:39:45 |
eng-rus |
gen. |
SAS |
институт системного статистического анализа (statistical analysis system institute) |
maxvet |
145 |
9:34:09 |
eng-rus |
biol. |
PB |
пуриновые основания (purine bases) |
maxvet |
146 |
9:09:53 |
eng-rus |
gen. |
systemics |
системика (wikipedia.org) |
Щапов Андрей |
147 |
8:58:09 |
rus-spa |
gen. |
координирующий, согласующий |
coordinador |
Gulshat |
148 |
8:54:09 |
rus-spa |
gen. |
по меньшей мере, по крайней мере |
al menos |
Gulshat |
149 |
8:11:15 |
eng |
abbr. |
CPSM |
cooked pigeon pea seed meal |
maxvet |
150 |
7:55:16 |
eng-rus |
gen. |
state employee |
бюджетник |
Alexander Demidov |
151 |
7:54:01 |
eng-rus |
amer. |
housing projects |
пригороды |
Alexander Demidov |
152 |
7:52:53 |
eng-rus |
gen. |
bedroom community |
спальный |
Alexander Demidov |
153 |
7:52:30 |
eng-rus |
gen. |
bedroom communities |
спальные районы |
Alexander Demidov |
154 |
7:51:50 |
eng-rus |
gen. |
dacha community |
дачный посёлок |
Alexander Demidov |
155 |
7:51:23 |
eng-rus |
gen. |
summer community |
дачный посёлок |
Alexander Demidov |
156 |
7:49:45 |
eng-rus |
gen. |
university town |
наукоград |
Alexander Demidov |
157 |
7:48:42 |
eng-rus |
gen. |
agro-industrial town |
поселение смешанного типа |
Alexander Demidov |
158 |
7:48:01 |
eng-rus |
gen. |
worker's settlement |
рабочий посёлок |
Alexander Demidov |
159 |
7:37:20 |
eng-rus |
gen. |
gated community |
коттеджный посёлок |
Alexander Demidov |
160 |
3:31:41 |
eng-rus |
mus. |
dry acoustics |
нулевая акустика (без эха) |
Wagriensis |