1 |
23:59:24 |
rus-ita |
gen. |
своеобразный |
unico (См. пример в статье "самобытный".) |
I. Havkin |
2 |
23:54:40 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении года |
während des Jahres |
Лорина |
3 |
23:51:20 |
rus-ger |
gen. |
закреплённый |
zugeordnet |
Лорина |
4 |
23:50:58 |
rus-ger |
gen. |
быть закреплённым |
zugeordnet sein |
Лорина |
5 |
23:48:47 |
rus-ger |
geogr. |
географический |
geografisch |
Лорина |
6 |
23:48:32 |
rus-ger |
geogr. |
географически |
geografisch |
Лорина |
7 |
23:45:42 |
rus-ger |
gen. |
впоследствии |
zu einem späteren Zeitpunkt |
Лорина |
8 |
23:45:26 |
rus-ger |
gen. |
позже |
zu einem späteren Zeitpunkt |
Лорина |
9 |
23:44:15 |
eng-rus |
gen. |
impulse buy |
спонтанная покупка |
Bullfinch |
10 |
23:35:02 |
rus-ger |
transp. |
перевозить дальше |
weiterbefördern |
Лорина |
11 |
23:29:16 |
rus-ger |
gen. |
соответствующий |
konform (стандартам, нормам) |
Лорина |
12 |
23:24:21 |
rus-ger |
cust. |
исходный пограничный контрольно-пропускной пункт |
Ausgangsgrenzkontrollstelle |
Лорина |
13 |
23:19:59 |
rus-ger |
econ. |
государство-член Европейского экономического пространства |
EWR-Mitgliedstaat |
Лорина |
14 |
23:18:11 |
rus-ger |
gen. |
на улице |
auf der Straße |
Лорина |
15 |
23:17:59 |
rus-ger |
gen. |
по улице |
auf der Straße |
Лорина |
16 |
23:17:29 |
rus-ger |
transp. |
по автомобильной дороге |
auf der Straße |
Лорина |
17 |
23:17:13 |
rus-ger |
transp. |
отправлять по автомобильной дороге |
auf der Straße versenden |
Лорина |
18 |
23:16:14 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожным путём |
auf der Schiene |
Лорина |
19 |
23:07:24 |
eng-rus |
gen. |
as it happened |
обзор |
Artjaazz |
20 |
23:06:53 |
rus-fre |
inf. |
строить глазки |
faire le joli cœur |
z484z |
21 |
23:06:19 |
eng-rus |
gen. |
brief outline |
краткий обзор |
Artjaazz |
22 |
23:05:39 |
eng-rus |
gen. |
as it happened |
короткий обзор |
Artjaazz |
23 |
23:04:23 |
eng-rus |
gen. |
as it happened |
краткий обзор |
Artjaazz |
24 |
23:03:23 |
rus-fre |
gen. |
пунцовый |
cramoisi |
z484z |
25 |
23:00:49 |
rus-fre |
gen. |
кумачовый |
vermeil |
z484z |
26 |
22:53:43 |
rus-ger |
cust. |
контроль над перемещением животных |
animal movement |
Лорина |
27 |
22:53:34 |
rus-ger |
cust. |
контроль над перемещением животных |
ANIMO |
Лорина |
28 |
22:53:25 |
ger |
cust. |
ANIMO |
animal movement |
Лорина |
29 |
22:53:03 |
eng-rus |
cust. |
ANIMO |
контроль над перемещением животных |
Лорина |
30 |
22:45:58 |
eng |
abbr. tech. |
European Served Areas |
ESA |
makhno |
31 |
22:39:34 |
eng-rus |
gen. |
mentally demanding job |
тяжёлый умственный труд |
Olga Fomicheva |
32 |
22:31:11 |
rus-fre |
inf. |
шея |
kiki |
z484z |
33 |
22:30:37 |
rus-ger |
gen. |
не принято |
nicht üblich sein |
Лорина |
34 |
22:30:09 |
eng-rus |
med. |
primary composite event |
первичный составной исход |
irinaloza23 |
35 |
22:25:37 |
rus-ger |
transp. |
материал для перевозок |
Beförderungsmaterial |
Лорина |
36 |
22:23:26 |
rus-ger |
ling. |
прикладное языкознание |
angewandte Sprachwissenschaft |
ssn |
37 |
22:21:06 |
rus-ger |
inet. |
сайт |
Onlineauftritt |
Ин.яз |
38 |
22:20:43 |
rus-ita |
gen. |
корректно |
adeguatamente (См. пример в статье "правильно".) |
I. Havkin |
39 |
22:14:06 |
rus-ger |
fishery |
продукция рыболовства |
Fischereierzeugnisse |
Лорина |
40 |
22:12:41 |
ger |
cust. |
HS-Code |
Harmonized System Code |
Лорина |
41 |
22:12:32 |
rus-ger |
gen. |
смысл |
Tenor (высказывания и т. п. – alle seine Äußerungen hatten den gleichen Tenor; der Tenor der Kommentare) |
Ин.яз |
42 |
22:10:38 |
eng-rus |
med. |
MOSES |
заболеваемость и смертность после инсульта – сравнение эпросартана и нитрендипина при вторичной профилактике (Morbidity and Mortality after Stroke, Eprosartan Compared with Nitrendipine for Secondary Prevention) |
irinaloza23 |
43 |
22:10:06 |
rus-ger |
cust. |
код товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности |
HS-Code |
Лорина |
44 |
22:09:49 |
rus-ger |
cust. |
код ТН ВЭД |
HS-Code (код товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности) |
Лорина |
45 |
22:02:39 |
eng-rus |
gen. |
attainer |
достигший |
Баян |
46 |
22:01:10 |
rus-ger |
logist. |
код по комбинированной номенклатуре |
Code der kombinierten Nomenklatur |
Лорина |
47 |
22:01:06 |
rus-fre |
progr. |
прикладная наука |
science appliquée |
ssn |
48 |
22:00:50 |
eng-rus |
gen. |
abstract |
изымать (не имущество) |
Баян |
49 |
21:57:36 |
rus-ger |
transp. |
температура перевозки |
Transporttemperatur |
Лорина |
50 |
21:55:12 |
eng-ger |
progr. |
applied linguistics |
angewandte Linguistik |
ssn |
51 |
21:53:08 |
rus-ger |
progr. |
прикладная лингвистика |
angewandte Linguistik |
ssn |
52 |
21:52:51 |
eng |
abbr. cust. |
ANIMO |
animal movement (контроль над перемещением животных) |
Лорина |
53 |
21:51:32 |
rus-ger |
soc.med. |
в Твиттере |
auf Twitter |
Ин.яз |
54 |
21:50:46 |
rus-ger |
railw. |
номер вагона |
Waggonnummer |
Лорина |
55 |
21:50:16 |
rus-fre |
progr. |
прикладная лингвистика |
linguistique appliquée |
ssn |
56 |
21:47:49 |
rus-ger |
nautic. |
номер коносамента |
Seefrachtbriefnummer |
Лорина |
57 |
21:47:28 |
eng-rus |
gen. |
establish a career |
сделать карьеру |
Olga Fomicheva |
58 |
21:46:11 |
rus-ger |
avia. |
номер авиагрузовой накладной |
Luftfrachtbriefnummer |
Лорина |
59 |
21:45:58 |
eng |
abbr. tech. |
ESA |
European Served Areas |
makhno |
60 |
21:45:50 |
rus-ger |
gen. |
Твиттер |
Twitter (или Twitter – род слова неясен, употребляется без артикля. См. Вики.) |
Ин.яз |
61 |
21:45:07 |
eng |
abbr. |
Ceramic Titanium Extreme |
CTX (a technological breakthrough combining enhanced 5-ply construction and patented ceramic titanium to form a class of cookware that is truly unique) |
Lena Nolte |
62 |
21:41:25 |
rus-fre |
chem. |
ликопин |
licopène (светло-красный каротиноидный пигмент) |
Reglisse |
63 |
21:38:25 |
rus-fre |
progr. |
прикладная задача |
problème appliqué |
ssn |
64 |
21:37:00 |
eng-rus |
gen. |
manifold above |
во много раз выше |
Conservator |
65 |
21:34:12 |
rus-ger |
gen. |
отправить твит |
einen Tweet absetzen |
Ин.яз |
66 |
21:32:34 |
rus-fre |
progr. |
задача с заданными граничными условиями |
problème aux limites |
ssn |
67 |
21:30:55 |
rus-fre |
math. |
задача о граничном значении |
problème aux limites |
ssn |
68 |
21:28:41 |
rus-ger |
med. |
нефректомия |
Nephrektomie |
Capitoshka84 |
69 |
21:27:46 |
eng |
abbr. avia. |
Jeppesen Airport Information Directory |
J-AID (Справочник по аэропортам США - для пилотов) |
Val_Ships |
70 |
21:25:43 |
eng-rus |
med. |
noninstitutionalised |
неинституционализированный |
John White |
71 |
21:14:31 |
rus-ger |
med. |
перфорирующая артерия |
perforierende Arterie |
Capitoshka84 |
72 |
21:12:06 |
eng-rus |
avia. |
NOTAM |
оперативная информация для пилотов |
Val_Ships |
73 |
21:04:29 |
eng-ger |
math. |
applied problem |
Sachaufgabe |
ssn |
74 |
20:57:26 |
rus-ger |
math. |
прикладная задача |
Sachaufgabe |
ssn |
75 |
20:52:50 |
rus-ita |
gen. |
масштабный |
estensivo (См. пример в статье "обширный".) |
I. Havkin |
76 |
20:50:58 |
rus-fre |
math. |
абстрактная задача |
problème abstrait |
ssn |
77 |
20:49:21 |
eng-rus |
math. |
abstract problem |
абстрактная задача |
ssn |
78 |
20:47:32 |
rus-ger |
law |
номер разрешения |
Zulassungsnummer |
Лорина |
79 |
20:45:49 |
ger |
math. |
Randwertproblem |
Randwertaufgabe |
ssn |
80 |
20:45:10 |
eng-ger |
math. |
BVP |
Randwertproblem |
ssn |
81 |
20:45:07 |
eng |
abbr. |
CTX |
Ceramic Titanium Extreme (a technological breakthrough combining enhanced 5-ply construction and patented ceramic titanium to form a class of cookware that is truly unique) |
Lena Nolte |
82 |
20:43:53 |
rus |
abbr. med. |
ХАН |
Хроническая артериальная недостаточность |
Brücke |
83 |
20:43:10 |
rus-ger |
math. |
задача о граничном значении |
Randwertproblem |
ssn |
84 |
20:42:46 |
ger |
math. |
Randwertaufgabe |
Randwertproblem |
ssn |
85 |
20:40:21 |
rus-ger |
progr. |
задача с заданными граничными условиями |
Randwertaufgabe |
ssn |
86 |
20:38:52 |
eng-ger |
math. |
boundary value problem |
Randwertaufgabe |
ssn |
87 |
20:37:59 |
rus-ger |
math. |
задача о граничном значении |
Randwertaufgabe |
ssn |
88 |
20:36:07 |
eng-rus |
med. |
mean daily pain intensity |
среднесуточная интенсивность боли |
John White |
89 |
20:33:58 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная справка |
Veterinärbescheinigung |
Лорина |
90 |
20:31:36 |
rus-ger |
math. |
задача целочисленного оптимального программирования |
ganzzahliges Optimierungsproblem |
ssn |
91 |
20:30:55 |
rus-ger |
transp. |
предполагаемое прибытие |
voraussichtliche Ankunft |
Лорина |
92 |
20:30:27 |
rus-ita |
gen. |
исходя из |
sulla base di (Sulla base dell'esperienza fatta nel ciclo formativo, г possibile ipotizzare ...) |
I. Havkin |
93 |
20:29:32 |
rus-ger |
busin. |
проставить |
eintragen |
Лорина |
94 |
20:29:01 |
rus-ger |
math. |
задача оптимального программирования |
Optimierungsproblem |
ssn |
95 |
20:28:55 |
rus-ger |
gen. |
ставить на довольствие |
in die Verpflegung aufnehmen |
AlexandraM |
96 |
20:27:46 |
eng |
abbr. avia. |
J-AID |
Jeppesen Airport Information Directory (Справочник по аэропортам США - для пилотов) |
Val_Ships |
97 |
20:26:44 |
rus-ita |
gen. |
исходя из |
a base di (A base dell'esperienza proposta, cinque temi caldi per il futuro del Trentino:
) |
I. Havkin |
98 |
20:24:21 |
eng-rus |
med. |
immunogenomic |
иммуногеномика |
Teofrast |
99 |
20:23:07 |
rus-fre |
build.struct. |
несущая перегородка |
cloison porteuse |
Lucile |
100 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
ceramic titanium finish |
титаново-керамическое покрытие (антипригарное) |
Lena Nolte |
101 |
20:19:42 |
rus-ger |
f.trade. |
страна отправки |
Versandland |
Лорина |
102 |
20:15:06 |
rus-ger |
product. |
производить готовый продукт |
Enderzeugnis erzeugen |
Лорина |
103 |
20:14:21 |
eng |
abbr. |
environmentally conscious |
eco-conscious |
Lena Nolte |
104 |
20:08:24 |
eng-rus |
railw. |
pass-by noise |
шум, образуемый проходящими составами |
akira_tankado |
105 |
20:05:33 |
eng-rus |
oncol. |
multiagent chemotherapy |
полихимиотерапия |
doc090 |
106 |
20:05:23 |
eng-rus |
math. |
boundary value problem |
задача о граничном значении |
ssn |
107 |
19:58:23 |
rus-ger |
law |
отвечать |
zuständig sein (за что-либо – für Akkusativ) |
Лорина |
108 |
19:56:39 |
eng-rus |
sport. |
battery |
дуэт кетчера и питчера (в бейсбольной команде) |
gou |
109 |
19:54:36 |
rus-fre |
math. |
отвлечённое число |
nombre abstrait |
ssn |
110 |
19:48:16 |
rus-ger |
math. |
образующее множество |
Generatormenge |
ssn |
111 |
19:47:40 |
eng-ger |
math. |
generating set |
Generatormenge |
ssn |
112 |
19:46:44 |
rus-ger |
law |
справка третьей страны |
Drittlandsbescheinigung |
Лорина |
113 |
19:43:00 |
rus-ger |
law |
Официальный журнал Европейского союза |
Amtsblatt der Europäischen Union (wikipedia.org) |
Лорина |
114 |
19:42:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fact-finding |
выяснение обстоятельств |
Игорь Миг |
115 |
19:38:37 |
rus-ger |
law |
предоставленный |
erteilt |
Лорина |
116 |
19:38:24 |
rus-ger |
law |
выданный |
erteilt |
Лорина |
117 |
19:37:47 |
rus-ger |
radiol. |
удержание |
Resorption |
isirider57 |
118 |
19:35:08 |
rus-ger |
math. |
порождающее множество |
Generatormenge |
ssn |
119 |
19:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fact-finding |
выявление фактов |
Игорь Миг |
120 |
19:34:21 |
rus-ger |
IT |
напечатать предварительно |
vordrucken |
Лорина |
121 |
19:33:34 |
eng-rus |
bot. |
Tahitian Gardenia |
Гардения таитянская (Gardenia taitensis) |
erelena |
122 |
19:32:48 |
eng-rus |
bot. |
Tiare |
тиаре (Гардения таитянская, она же Gardenia taitensis) |
erelena |
123 |
19:32:16 |
eng-rus |
|
hinge on |
напрямую зависеть (has President stressed that the success of the plan hinges on the sealing of the porous border with Russia, to prevent the flow of fighters and arms.– NYT) |
Artjaazz |
124 |
19:27:49 |
eng-rus |
psychol. |
contemplation |
умозрение |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:20:31 |
rus-ger |
logist. |
отправитель/экспортёр |
Versender/Ausführer |
Лорина |
126 |
19:15:30 |
rus-fre |
math. |
абстрактное множество |
ensemble abstrait |
ssn |
127 |
19:14:21 |
eng |
|
eco-conscious |
environmentally conscious |
Lena Nolte |
128 |
19:12:00 |
rus-fre |
law |
абстрактное право |
droit abstrait |
ssn |
129 |
19:11:33 |
rus-ger |
logist. |
конечный пункт назначения |
Endbestimmung |
Лорина |
130 |
19:10:16 |
rus-ger |
tax. |
отдел налогов на приобретение земельных участков |
Grunderwerbsteuerstelle |
Kolomia |
131 |
19:08:17 |
rus-fre |
math. |
абстрактный комплекс |
complexe abstrait |
ssn |
132 |
19:07:00 |
eng |
abbr. math. |
BVP |
boundary value problem |
ssn |
133 |
19:04:21 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный контроль |
Veterinärkontrolle |
Лорина |
134 |
18:57:19 |
eng-rus |
avia. |
freedom fourth |
четвёртая свобода (право перевозчика брать на борт воздушного судна на территории другого государства пассажиров, груз и почту для доставки в государство, в котором зарегистрирован перевозчик) |
daria002 |
135 |
18:56:20 |
eng-rus |
avia. |
freedom third |
третья свобода (право перевозчика высаживать на территории другого государства пассажиров и выгружать груз и почту, взятые на борт воздушного судна в государстве, где зарегистрирован перевозчик) |
daria002 |
136 |
18:54:49 |
rus-ita |
|
будоражить |
infiammare |
I. Havkin |
137 |
18:48:42 |
rus-ger |
cust. |
склад таможенных грузов |
Zolllager |
Лорина |
138 |
18:48:25 |
rus-ger |
cust. |
таможенный склад |
Zolllager |
Лорина |
139 |
18:45:44 |
rus-fre |
progr. |
абстрактное пространство |
espace abstrait |
ssn |
140 |
18:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993 |
Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах" |
Игорь Миг |
141 |
18:40:06 |
rus-fre |
progr. |
абстрактная модель |
modèle abstrait |
ssn |
142 |
18:32:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wealth-sharing |
распределение богатств |
Игорь Миг |
143 |
18:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power-sharing |
разделение полномочий |
Игорь Миг |
144 |
18:25:14 |
rus-ger |
|
торговец на ярмарке |
Marktbeschicker |
eugrus |
145 |
18:16:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
operation |
НПЗ (редк.) |
MichaelBurov |
146 |
18:15:05 |
eng-rus |
product. |
operation |
завод |
MichaelBurov |
147 |
18:15:01 |
eng-rus |
|
secondary smoke |
пассивное курение |
Baldrian |
148 |
18:14:30 |
eng-rus |
tech. |
Filled Teflon |
наполненный тефлон |
makhno |
149 |
18:10:08 |
eng-rus |
med. |
PATS |
изучение антигипертензивной терапии после инсульта (Post-Stroke Antihypertensive Treatment Study) |
irinaloza23 |
150 |
17:58:38 |
rus-ger |
|
перечеркнуть |
durchstreichen |
Лорина |
151 |
17:56:48 |
rus-fre |
|
право свободно распоряжаться своей судьбой |
droit à disposer librement de soi-même |
irida_27 |
152 |
17:45:57 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный документ |
Veterinärdokument |
Лорина |
153 |
17:45:33 |
rus-ger |
vet.med. |
Совместный ветеринарный документ для ввоза |
GVDE |
Лорина |
154 |
17:45:15 |
ger |
vet.med. |
Gemeinsames Veterinärdokument für die Einfuhr |
GVDE |
Лорина |
155 |
17:44:59 |
rus-ger |
vet.med. |
Совместный ветеринарный документ для ввоза |
Gemeinsames Veterinärdokument für die Einfuhr |
Лорина |
156 |
17:44:28 |
ger |
vet.med. |
GVDE |
Gemeinsames Veterinärdokument für die Einfuhr |
Лорина |
157 |
17:35:45 |
rus-spa |
agric. |
подготовка почвы |
conreo |
Elena789 |
158 |
17:35:13 |
rus-spa |
agric. |
возделывание |
conreo (почвы) |
Elena789 |
159 |
17:29:28 |
eng-rus |
|
put on full combat alert |
привести в полную боевую готовность |
Ин.яз |
160 |
17:29:25 |
eng-ger |
theatre. |
The Semperoper |
Semperoper |
Andrey Truhachev |
161 |
17:28:33 |
rus-ger |
med. |
Антитела к бета-2–гликопротеину I |
Я-2-GP I-АК |
Vorbild |
162 |
17:28:08 |
rus-ger |
theatre. |
Опера Земпера |
Semperoper |
Andrey Truhachev |
163 |
17:27:23 |
rus-ger |
theatre. |
Дрезденская государственная опера |
Semperoper |
Andrey Truhachev |
164 |
17:23:47 |
eng-rus |
tech. |
non-code |
выполненный по внутренним ТУ изготовителя (а не по признанным отраслевым, национальным или международным стандартам) |
mtovbin |
165 |
17:22:19 |
eng-rus |
med. |
symptomatic |
манифестный |
peregrin |
166 |
17:16:59 |
eng-rus |
sport. |
Face angle |
Угол удара (при игре в гольф) |
Zhhhuk |
167 |
17:13:07 |
rus-ger |
|
военное учение |
Militärübung |
Ин.яз |
168 |
17:08:19 |
rus-ger |
cook. |
салат из сырых овощей |
Rohkostsalat |
darjana19 |
169 |
16:59:23 |
eng-rus |
telecom. |
3-D-vision technologies |
технологии стереоскопического проецирования |
25banderlog |
170 |
16:59:13 |
eng-rus |
med. |
respiratory distress syndrome |
синдром острой дыхательной недостаточности |
Елена_С |
171 |
16:55:58 |
eng-rus |
cosmet. |
integrity |
стойкость (о краске для волос) |
erelena |
172 |
16:46:34 |
eng-rus |
ed. |
registrar's office |
офис регистратора |
yerlan.n |
173 |
16:41:30 |
eng-rus |
transp. |
driving season |
автосезон |
MichaelBurov |
174 |
16:30:52 |
eng-rus |
softw. |
zero footprint client |
клиент, не требующий установки ПО |
Jumper |
175 |
16:13:53 |
rus-ger |
archit. |
органическая децентрализация |
organische Dezentralisierung (С идеей органической децентрализации города выступил в 40-х годах финский архитектор Э. Сааринен в книге "The City", New York 1943) |
Евгения Ефимова |
176 |
16:07:20 |
eng-rus |
|
overnight into Saturday |
в ночь на субботу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:54:19 |
eng-rus |
econ. |
supply glut |
избыток предложения |
MichaelBurov |
178 |
15:51:07 |
eng-rus |
amer. |
Cradle to Cradle Products Innovation Institute |
Институт товарных новинок в экономике замкнутого цикла (создан в 2009 г. в Сан-Франциско как некоммерческая организация) |
25banderlog |
179 |
15:47:43 |
eng-rus |
|
key development |
ключевое событие |
MichaelBurov |
180 |
15:46:54 |
eng-rus |
|
omniscient |
всезнайка |
yerlan.n |
181 |
15:40:25 |
rus-ger |
telecom. |
интерфейсное устройство |
Interfacegerät |
art_fortius |
182 |
15:36:53 |
rus-fre |
|
оборотная сторона |
contre-face |
Lucile |
183 |
15:21:55 |
eng-rus |
|
correlational study |
изучение взаимосвязи (между различными явлениями или объектами) |
Lana Falcon |
184 |
15:19:43 |
rus-fre |
|
найти своё счастье в чем-то |
trouver facilement son bonheur en qqch (Même sans un gros niveau technique, les gens qui s'intéressent un peu au hacking trouvent facilement leur bonheur en passant par des sites comme le forum où a émergé le mouvement de hackeurs Anonymous.) |
z484z |
185 |
15:19:37 |
eng-rus |
law |
world's legal systems |
правовые системы мира (the ~) |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:18:05 |
rus-ger |
|
официальный представитель |
GesVer Gesetzlicher Vertreter |
aminova05 |
187 |
15:07:58 |
rus-ger |
|
попасть под прицел критики |
in die Kritik geraten |
Viola4482 |
188 |
15:06:58 |
rus-fre |
|
створка ширмы |
feuille de paravent |
Lucile |
189 |
14:55:31 |
eng-rus |
|
tie-dyeing |
узелковое крашение |
Lena Nolte |
190 |
14:49:13 |
rus-ger |
|
возникает чувство |
das Gefühl kommt auf |
Viola4482 |
191 |
14:48:11 |
eng-rus |
polit. |
soft power |
гибкая власть |
MichaelBurov |
192 |
14:41:26 |
eng-rus |
|
be hard up for something |
испытывать острую нехватку (чего-либо) |
SvlLana |
193 |
14:39:31 |
rus-ger |
|
цель заключаются в том, чтобы |
das Ziel liegt darin |
Viola4482 |
194 |
14:38:09 |
eng-rus |
int. law. |
application for permanent residence |
заявление о предоставлении статуса постоянного жителя |
Olvic |
195 |
14:37:45 |
eng-rus |
polit. |
cognitive weapon |
когнитивное оружие |
MichaelBurov |
196 |
14:37:38 |
eng-rus |
auto. |
wheel chock |
упор (противооткатный упор wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
197 |
14:34:48 |
rus-ger |
|
проплывающие облака |
vorbeiziehende Wolken |
Viola4482 |
198 |
14:30:02 |
eng-rus |
demogr. |
mean age of the mother at birth |
средний возраст матери в момент деторождения |
A.Rezvov |
199 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
not food safe |
совместимый с пищевыми продуктами (The materials used to construct the fresh water tank are not food-safe. Материалы, из которых выполнен бак для пресной воды, несовместимы с пищевыми продуктами.) |
Lena Nolte |
200 |
14:12:56 |
rus-ita |
tech. |
контрольный кулачок |
camma di home |
AnastasiaRI |
201 |
14:12:47 |
rus-ita |
tech. |
контрольный кулачок |
camma di riscontro |
AnastasiaRI |
202 |
14:01:16 |
rus-ger |
|
сводить |
festmachen (к чему-либо an etwas das Problem kann man nicht allein daran festmachen) |
Viola4482 |
203 |
13:59:22 |
eng-rus |
avia. |
known consignor |
ответственный грузоотправитель |
Clint Ruin |
204 |
13:55:35 |
eng-rus |
|
immense feeling |
грандиозное чувство |
Olga Fomicheva |
205 |
13:54:50 |
rus-ger |
ecol. |
закон о защите почвы грунта |
Bodenschutzgesetz |
Kolomia |
206 |
13:45:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
take special precautions |
принимать особые меры |
translator911 |
207 |
13:36:37 |
eng-rus |
|
ring dish |
свадебное блюдце для обручальных колец |
Lena Nolte |
208 |
13:35:41 |
eng-rus |
avia. |
security survey |
Обзор состояния безопасности (ICAO term) |
Clint Ruin |
209 |
13:33:41 |
eng-rus |
|
with the objective of ensuring something |
с целью обеспечения |
Clint Ruin |
210 |
13:32:17 |
eng-rus |
drug.name |
Marevan |
Мареван |
wolferine |
211 |
13:31:59 |
eng-rus |
|
cellulose sponge |
целлюлозная губка |
Lena Nolte |
212 |
13:31:43 |
rus-ita |
|
лежак аэромассажный |
lettino effervescente (в бассейне) |
livebetter.ru |
213 |
13:31:25 |
eng-rus |
electric. |
ferrule |
НШВИ (Наконечник Штыревой Втулочный Изолированный) |
varnav |
214 |
13:31:22 |
rus-dut |
|
сносить дом |
afbreken |
Nyushka |
215 |
13:29:25 |
rus-ger |
|
в том состоянии, котором он находится на сегодняшний день |
wie er heute liegt und steht |
Kolomia |
216 |
13:22:32 |
rus-ger |
|
обладать современным уровнем знаний |
auf dem neuesten Wissensstand sein |
Viola4482 |
217 |
13:16:14 |
rus-ger |
|
достичь результатов |
Leistungen aufweisen |
zwieble |
218 |
13:15:51 |
eng-rus |
uncom. |
lavenderette |
сиреневласка (о девушке с нетипичным цветом волос, в английском, как правило, употребляется в отношении персонажей анимэ) |
Melitopolano |
219 |
13:15:40 |
rus-ger |
|
достичь результатов |
Ergebnisse aufweisen |
zwieble |
220 |
13:15:04 |
rus-ger |
|
достичь результатов |
Erfolge aufweisen |
zwieble |
221 |
13:13:34 |
eng-rus |
law |
Proxy notice for right of enjoyment for vehicle |
доверенность на право пользования транспортным средством |
Виталик-Киев |
222 |
13:08:51 |
eng-rus |
|
or so |
приблизительно (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п.) |
Melitopolano |
223 |
13:02:15 |
eng-rus |
|
or even ... for that matter |
да даже и |
Melitopolano |
224 |
12:56:40 |
eng-rus |
avia. |
Bomb Alert |
Тревога в связи с угрозой взрыва (ICAO term) |
Clint Ruin |
225 |
12:54:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
piezoelectric accelerometer |
пьезоакселерометр |
GeOdzzzz |
226 |
12:54:35 |
eng-rus |
ed. |
incoming language proficiency |
различные уровни знания языка приезжающими студентами |
Анна Ф |
227 |
12:54:23 |
eng-rus |
avia. |
hold baggage |
багаж, перевозимый в грузовом отсеке (ICAO) |
Clint Ruin |
228 |
12:52:41 |
eng-rus |
avia. |
mishandled baggage |
неправильно засланный багаж (ICAO term) |
Clint Ruin |
229 |
12:51:46 |
eng-rus |
sport. |
activity kit |
спортивная форма, спортивная одежда для занятий, набор спортивной одежды для занятий |
Анна Ф |
230 |
12:51:42 |
rus-ger |
|
правила соблюдаются |
die Regeln werden eingehalten |
Viola4482 |
231 |
12:45:57 |
eng-rus |
ed. |
tutorial school |
частная школа |
wchupin |
232 |
12:44:28 |
rus-fre |
|
ясные глаза |
yeux brillants |
Lucile |
233 |
12:33:08 |
eng-rus |
|
poachpod |
формочка для паширования (aka торговая марка Poachpod (производитель)) |
Lena Nolte |
234 |
12:21:17 |
eng-rus |
drug.name |
Monocordil |
Монокондил |
wolferine |
235 |
12:08:51 |
eng-rus |
|
or so |
около (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п.) |
Melitopolano |
236 |
12:05:33 |
rus-fre |
|
каковы бы ни были |
quels que soient |
irida_27 |
237 |
11:59:26 |
eng-rus |
mater.sc. |
crack profile |
профиль трещины |
Nik-On/Off |
238 |
11:57:56 |
eng-rus |
cinema |
video village |
Аппаратная на съёмочной площадке (Место, где располагаются мониторы, монтаж на площадке, плейбек и другие службы) |
Ershik |
239 |
11:54:36 |
rus-fre |
econ. |
корпоративное решение |
décision f. corporative |
irida_27 |
240 |
11:51:06 |
rus-ita |
|
мобильный телефон |
telefonino |
I. Havkin |
241 |
11:37:31 |
eng-rus |
sport. |
double one's lead |
удвоить разрыв в счёте |
Юрий Гомон |
242 |
11:37:04 |
eng-rus |
sport. |
double one's lead |
удвоить преимущество |
Юрий Гомон |
243 |
11:04:59 |
eng-rus |
tradem. |
Furby |
Фёрби (обучаемая электронная игрушка-робот, повторяющая произносимую речь) |
OlCher |
244 |
11:04:53 |
eng-rus |
unions. |
airport pollution |
загрязнение окружающей среды аэропортами |
Кунделев |
245 |
10:57:55 |
rus-spa |
|
бонус при покупке, подарок на кассе |
ñapa (В Колумбии, Панаме -) |
Kosi4ka |
246 |
10:53:32 |
rus-fre |
tax. |
данная сумма не облагается НДС. |
Ce montant n'est pas assujetti à la TVA. |
irida_27 |
247 |
10:40:42 |
eng-rus |
|
just a thought |
так, мысли вслух |
Юрий Гомон |
248 |
10:39:41 |
eng-rus |
|
just a thought |
так, к слову |
Юрий Гомон |
249 |
10:38:05 |
eng-rus |
|
self-improvement |
работа над собой |
Юрий Гомон |
250 |
10:28:45 |
eng-rus |
|
breakthrough |
революционное открытие |
Юрий Гомон |
251 |
10:17:11 |
eng-rus |
proverb |
beauty is painful |
красота требует жертв |
Юрий Гомон |
252 |
10:17:00 |
eng-rus |
proverb |
beauty has its price |
красота требует жертв |
Юрий Гомон |
253 |
10:14:33 |
eng-rus |
|
be painful |
требовать жертв |
Юрий Гомон |
254 |
10:14:20 |
eng-rus |
|
have its price |
требовать жертв |
Юрий Гомон |
255 |
10:11:07 |
eng-rus |
|
in the name of knowledge |
во имя науки |
Юрий Гомон |
256 |
10:05:43 |
eng-rus |
|
pastry master |
мастер-кондитер |
Lena Nolte |
257 |
10:00:21 |
eng-rus |
|
gone awry |
неудавшийся |
Юрий Гомон |
258 |
9:29:56 |
eng-rus |
med. |
Homocysteinemia |
гомоцистеинемия |
irinaloza23 |
259 |
9:29:18 |
eng-rus |
|
spoon-straw |
ложка-соломка (evro-posuda.ru) |
Lena Nolte |
260 |
9:15:41 |
eng-rus |
med. |
cryptogenic ischemic stroke |
криптогенный ишемический инсульт |
irinaloza23 |
261 |
9:08:02 |
eng-rus |
cardiol. |
venous source of embolism |
эмболия венозного происхождения |
irinaloza23 |
262 |
8:54:44 |
rus-ger |
|
планы/виды на будущее |
Zukunftsvorstellungen (перспектива) |
marinik |
263 |
8:44:47 |
eng-rus |
|
stir-fry |
стер-фрай (Бетти Крокер ""Основы кулинарного мастерства", стр. 188) |
Lena Nolte |
264 |
8:15:48 |
eng-rus |
|
morality-free |
безнравственный |
Sergei Aprelikov |
265 |
8:00:07 |
eng-rus |
|
ААА battery |
батарейка ААА (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
266 |
7:57:41 |
eng-rus |
|
ААА battery |
микропалец (Батарейка ААА – длина – 44,6 мм, диаметр – 10,5 мм, масса обычно около 12 грамм. В разговорной речи часто называются "безымянниньковые" или "минипальчиковыми".) |
Lena Nolte |
267 |
7:49:52 |
eng-rus |
|
dearth of ambition |
недостаток целеустремлённости |
Sergei Aprelikov |
268 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
LED light |
светодиодная лампа |
Lena Nolte |
269 |
7:44:03 |
eng |
abbr. slang |
God Damn Bitch |
gdb |
вася1191 |
270 |
7:29:27 |
eng-rus |
|
natural occurrence |
обычное явление (Discoloration of the stainless steel may happen with use and is a natural occurrence) |
Lena Nolte |
271 |
7:27:44 |
eng-rus |
|
natural occurrence |
нормальное явление (Discoloration of the stainless steel may happen with use and is a natural occurrence) |
Lena Nolte |
272 |
7:23:44 |
eng-rus |
|
cooking surface |
рабочая поверхность (напр., решетки-гриль) |
Lena Nolte |
273 |
7:19:27 |
eng-rus |
psychol. |
neurotheology |
нейротеология |
Sergei Aprelikov |
274 |
7:09:15 |
eng-rus |
inf. |
fool's gold |
пиррит (wikipedia.org) |
wisebe |
275 |
6:55:51 |
eng-rus |
|
the rag-tag and bobtail |
всякий сброд (Tattooing is a sign of rag-tag and bobtail for many) |
Ringlena |
276 |
6:44:03 |
eng |
slang |
gdb |
God Damn Bitch |
вася1191 |
277 |
5:57:29 |
eng-rus |
med. |
Dunaliella Salina |
дуналиелла солоноводная (одноклеточная водоросль) |
estherik |
278 |
5:36:02 |
eng-rus |
|
on a bender |
в загуле |
VLZ_58 |
279 |
5:31:55 |
eng-rus |
|
be met with raised eyebrows |
вызвать недоумение |
Artjaazz |
280 |
5:31:24 |
eng-rus |
|
meet with raised eyebrows |
встретить с недоумением |
Artjaazz |
281 |
5:28:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunch numbers |
проводить расчёты |
Artjaazz |
282 |
5:28:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunch numbers |
перемалывать цифры (как предложил Г-н Дмитрий_Р) |
Artjaazz |
283 |
5:27:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunch numbers |
исчислять |
Artjaazz |
284 |
5:13:55 |
eng-rus |
nautic. |
crewboat |
судно доставки персонала на морские сооружения |
ambw |
285 |
4:09:37 |
eng-rus |
med. |
NFLD |
Неалкогольная жировая дистрофия печени (NFLD – сокращ. от Nonalcoholic Fatty Liver Disease) |
Julia72 |
286 |
3:29:31 |
eng-rus |
|
on a binge |
в загуле |
VLZ_58 |
287 |
2:43:17 |
eng-ger |
math. |
weighted edge |
bewertete Kante |
ssn |
288 |
2:37:47 |
rus-ger |
math. |
взвешенное ребро |
bewertete Kante (графа) |
ssn |
289 |
2:34:59 |
eng-rus |
|
teach a class |
вести занятие |
Denis Lebedev |
290 |
2:34:26 |
eng-rus |
|
teach a class |
вести урок |
Denis Lebedev |
291 |
2:34:09 |
eng-rus |
|
conduct a class |
вести занятие |
Denis Lebedev |
292 |
2:32:55 |
eng-rus |
|
conduct a class |
вести урок |
Denis Lebedev |
293 |
2:27:49 |
rus-spa |
|
собирать чемоданы |
hacer las maletas |
Latvija |
294 |
2:10:07 |
eng-ger |
math. |
directed graph with weighted edges |
gerichteter kantenbewerteter Graph |
ssn |
295 |
2:09:40 |
eng-ger |
math. |
directed graph with weighted edges |
kantenbewerteter Digraph |
ssn |
296 |
2:09:18 |
eng-ger |
math. |
directed graph with weighted edges |
bogenbewerteter Digraph |
ssn |
297 |
2:08:39 |
eng-ger |
math. |
directed graph with weighted edges |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
ssn |
298 |
2:06:01 |
rus-ger |
med. |
варфарин |
warfarin |
Vorbild |
299 |
2:05:24 |
eng-rus |
vet.med. |
Hitchner Bl |
Хитчнер Bl (вакцина для птиц) |
kat_j |
300 |
2:03:49 |
eng-rus |
vet.med. |
LaSota |
Ла-Сота (вакцина для птиц) |
kat_j |
301 |
2:01:21 |
eng-rus |
math. |
digraph with weighted edges |
направленный граф со взвешенными рёбрами |
ssn |
302 |
1:58:37 |
eng-rus |
math. |
directed graph with weighted edges |
направленный граф со взвешенными рёбрами |
ssn |
303 |
1:56:36 |
eng-rus |
math. |
undirected graph with weighted edges |
ненаправленный граф со взвешенными рёбрами |
ssn |
304 |
1:55:50 |
eng-ger |
math. |
undirected graph with weighted edges |
ungerichteter kantenbewerteter Graph |
ssn |
305 |
1:55:23 |
rus-ger |
math. |
ненаправленный граф со взвешенными рёбрами |
ungerichteter kantenbewerteter Graph |
ssn |
306 |
1:52:40 |
rus-ger |
med. |
синдром Эванса |
Evans-Syndrom |
Vorbild |
307 |
1:22:42 |
rus-fre |
math. |
граф без стрелок |
graphe pas de flèches (ненаправленный) |
ssn |
308 |
1:16:44 |
rus-fre |
math. |
граф со стрелками |
graphe avec des flèches (направленный) |
ssn |
309 |
1:12:47 |
rus-fre |
math. |
ненаправленный граф |
graphe non-dirigé |
ssn |
310 |
1:05:59 |
eng |
abbr. |
digraph with weighted edges |
directed graph with weighted edges |
ssn |
311 |
1:05:41 |
eng-rus |
cinema |
mockumentary |
мокьюментари |
Yanamahan |
312 |
1:00:48 |
eng |
abbr. |
directed graph with weighted edges |
digraph with weighted edges |
ssn |
313 |
1:00:36 |
ger |
math. |
gerichteter kantenbewerteter Graph |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
ssn |
314 |
1:00:14 |
rus-ger |
math. |
направленный граф со взвешенными рёбрами |
gerichteter kantenbewerteter Graph |
ssn |
315 |
0:59:16 |
ger |
math. |
kantenbewerteter Digraph |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
ssn |
316 |
0:58:51 |
rus-ger |
math. |
диграф со взвешенными рёбрами |
kantenbewerteter Digraph |
ssn |
317 |
0:58:09 |
ger |
math. |
bogenbewerteter Digraph |
kantenbewerteter Digraph |
ssn |
318 |
0:57:42 |
ger |
math. |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
kantenbewerteter Digraph |
ssn |
319 |
0:52:49 |
rus-ita |
|
лидер |
dirigente (Assassinano un dirigente del movimento contadino.) |
I. Havkin |
320 |
0:52:23 |
eng-rus |
|
freshness date |
предельная дата рекомендуемого потребления (дата, до которой продукт сохраняет наибольшую свежесть – best consumed before date; the last date, usually specified on the label or packaging, that a food, as bread, is considered fresh – goo.gl) |
Artjaazz |
321 |
0:50:41 |
ger |
math. |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
gerichteter kantenbewerteter Graph |
ssn |
322 |
0:44:19 |
rus-ger |
math. |
связный граф со взвешенными рёбрами |
zusammenhängender kantenbewerteter Graph |
ssn |
323 |
0:40:03 |
rus-ger |
math. |
направленный граф со взвешенными рёбрами |
bogenbewerteter Digraph |
ssn |
324 |
0:39:48 |
rus-ger |
math. |
диграф со взвешенными рёбрами |
bogenbewerteter Digraph |
ssn |
325 |
0:39:31 |
ger |
math. |
bogenbewerteter Digraph |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
ssn |
326 |
0:39:09 |
rus-ger |
math. |
направленный граф со взвешенными рёбрами |
gerichteter bogenbewerteter Graph |
ssn |
327 |
0:36:53 |
rus-ger |
math. |
диграф |
Digraph |
ssn |
328 |
0:25:51 |
rus-ger |
math. |
рёберно взвешенный граф |
bogenbewerteter Graph |
ssn |
329 |
0:25:41 |
rus-ger |
math. |
рёберно взвешенный граф |
kantenbewerteter Graph |
ssn |
330 |
0:24:46 |
rus-fre |
math. |
рёберно взвешенный граф |
graphe avec des arêtes pondérées |
ssn |
331 |
0:20:03 |
rus-fre |
math. |
граф со взвешенными рёбрами |
graphe avec des arêtes pondérées |
ssn |
332 |
0:19:05 |
rus-fre |
math. |
взвешенная точка |
point pondéré |
ssn |
333 |
0:18:13 |
rus-fre |
math. |
взвешенное ребро |
arête pondérée (графа) |
ssn |