1 |
22:05:00 |
eng-rus |
gen. |
rubble |
руины |
nyasnaya |
2 |
22:02:41 |
eng-rus |
med.appl. |
slice thickness |
толщина среза (CT) |
Goshik |
3 |
20:55:33 |
rus-lav |
gen. |
времена крепостного права |
dzimtlaiki |
Anglophile |
4 |
20:51:19 |
rus-lav |
gen. |
целительный |
dziedniecisks |
Anglophile |
5 |
20:46:10 |
rus-lav |
inf. |
железяка |
dzelzis |
Anglophile |
6 |
20:44:05 |
rus-lav |
gen. |
дуэль |
duelis |
Anglophile |
7 |
20:41:21 |
rus-lav |
cinema |
дубль |
dublis |
Anglophile |
8 |
20:32:55 |
rus-lav |
contempt. |
рифмоплёт |
dzejdaris |
Anglophile |
9 |
20:24:22 |
rus-lav |
gen. |
лекарственные растения |
drogas |
Anglophile |
10 |
20:22:59 |
rus-lav |
gen. |
водить дружбу |
draugoties |
Anglophile |
11 |
20:20:33 |
rus-lav |
gen. |
паства |
draudze |
Anglophile |
12 |
20:18:29 |
rus-lav |
gen. |
озорство |
draiskums |
Anglophile |
13 |
20:11:52 |
eng-rus |
econ. |
back-billing |
выставление счета задним числом |
sanalex |
14 |
20:10:35 |
rus-lav |
gen. |
око за око |
dots pret dotu |
Anglophile |
15 |
20:07:13 |
rus-lav |
gen. |
докторантка |
doktorande |
Anglophile |
16 |
20:06:32 |
rus-lav |
gen. |
доберман |
dobermanis |
Anglophile |
17 |
19:46:55 |
eng-rus |
dentist. |
alumina |
алюмооксид |
MichaelBurov |
18 |
19:27:44 |
eng-rus |
gen. |
rulemaking board |
регламентирующий совет |
Alexander Demidov |
19 |
18:57:48 |
eng-rus |
combust. |
mole / molal / molar composition |
мольный состав |
MichaelBurov |
20 |
18:56:11 |
eng-rus |
combust. |
type certificate |
сертификат типа (турбины) |
MichaelBurov |
21 |
18:55:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
Supervised Area |
зона наблюдения |
ele-sobo |
22 |
18:43:41 |
eng-rus |
combust. |
constellation |
совокупность факторов |
MichaelBurov |
23 |
18:30:22 |
eng-rus |
gen. |
Creditors' process |
меры кредиторов |
Пахно Е.А. |
24 |
18:08:55 |
eng-rus |
gen. |
remember the Africans |
... а в Африке дети голодают! (At Christmas dinner if I leave something on my plate he goes, Peaches, remember the f***ing Africans' thesun.co.uk) |
Aiduza |
25 |
18:06:13 |
eng-rus |
gen. |
being expended |
срабатываемый |
Tanya Gesse |
26 |
18:01:11 |
eng-rus |
gen. |
replenishment cycle |
воспроизводственный цикл (freepatentsonline.com) |
Tanya Gesse |
27 |
17:25:45 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Occupational Exposure Standard |
Стандарт профессионального воздействия |
anealin |
28 |
17:11:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hand firing valve |
вентиль ручного розжига |
Telepnev |
29 |
17:08:50 |
rus-dut |
ed. |
среднее специальное образование с 12 до 18 лет |
secundair onderwijs (бельгийский термин) |
Dmitri Lytov |
30 |
17:07:07 |
eng-rus |
gen. |
impeding access |
создание препятствий |
gennier |
31 |
17:06:48 |
eng-rus |
gen. |
obstructing |
создание препятствий |
gennier |
32 |
16:50:23 |
eng-rus |
pharm. |
MPLC |
жидкостная хроматография среднего давления (medium pressure liquid chromatography) |
aleem |
33 |
16:45:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
velocity seal |
гидрозатвор (Молекулярный затвор (чаще используется газ, нежели жидкость) Aksakal; кинетический скоростной газовый затвор Aksakal) |
Telepnev |
34 |
16:36:38 |
rus-lav |
gen. |
по умолчанию |
pēc noklusējuma |
Anglophile |
35 |
16:31:50 |
eng-rus |
O&G |
trader |
торговец (на международном рынке) |
Пахно Е.А. |
36 |
16:30:05 |
rus-spa |
gen. |
за пределами срока |
fuera de plazo |
tais_athens |
37 |
16:23:43 |
rus-lav |
med. |
диастолический |
diastolisks |
Anglophile |
38 |
16:22:15 |
rus-lav |
gen. |
диптих |
diptihs |
Anglophile |
39 |
16:16:19 |
rus-lav |
gen. |
званый обед |
dineja |
Anglophile |
40 |
16:14:02 |
rus-lav |
relig. |
облатка |
dievmaize |
Anglophile |
41 |
16:04:07 |
rus-fre |
gen. |
влюбиться |
craquer pour qn |
ybelov |
42 |
16:02:12 |
rus-lav |
med. |
диастола |
diastole |
Anglophile |
43 |
15:57:21 |
eng-rus |
inf. |
false |
облыжный (Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого, М. РУССКИЙ ЯЗЫК, 1991 г.) |
kozelski |
44 |
15:54:18 |
eng-rus |
law |
interest rate swap agreement |
договор свопа процентных ставок |
Leonid Dzhepko |
45 |
15:51:37 |
eng-rus |
law |
currency swap agreement |
договор о свопах валют |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:51:09 |
eng-rus |
gen. |
anatomico-pathological |
патологоанатомический |
Anglophile |
47 |
15:50:18 |
eng-rus |
gen. |
warehouse complex |
складской комплекс (Distribution Warehouse for sale in Warehouse Complex, Billingborough | To Let Industrial/Warehouse Complex with Offices... – London Riverside) |
Alexander Demidov |
48 |
15:45:54 |
eng-rus |
law |
hire purchase agreement |
договор купли-продажи с рассрочкой платежа |
Leonid Dzhepko |
49 |
15:22:16 |
eng-rus |
gen. |
affectation |
претенциозность |
Anglophile |
50 |
15:20:16 |
eng-rus |
weld. |
welding tent |
сварочный тент (:)) |
warsheep |
51 |
15:18:14 |
eng |
abbr. |
Rerum Naturalis Doctor |
RNDr |
rns123 |
52 |
15:17:02 |
eng-rus |
audit. |
predictive test |
прогностический тест |
Viacheslav Volkov |
53 |
15:10:49 |
eng-rus |
gen. |
adventitious |
непреднамеренный |
Anglophile |
54 |
15:08:54 |
eng-rus |
gen. |
adequation |
стабилизация |
Anglophile |
55 |
15:08:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
compressed cylinder |
баллон |
Telepnev |
56 |
14:55:21 |
rus-fre |
account. |
за вычетом |
minoré de |
maqig |
57 |
14:54:26 |
eng-rus |
gen. |
actual income |
доход по факту |
rechnik |
58 |
14:41:44 |
eng-rus |
jewl. |
trillion cut |
огранка "треугольник" (Клиньевая огранка камня треугольной формы. Триллионы часто называют также триллиантами и треугольниками) |
maMasha |
59 |
14:37:29 |
eng-rus |
gen. |
the current day |
текущий день |
rechnik |
60 |
14:35:31 |
eng-rus |
jewl. |
heart cut |
огранка "сердце" (клиньевая форма огранки камня, имеющая контур в форме сердца) |
maMasha |
61 |
14:32:35 |
eng-rus |
gen. |
Department of Investor Services |
Отдел по работе с инвесторами |
rechnik |
62 |
14:27:10 |
rus-fre |
gen. |
тупой, ничтожество |
nul (mot grossier) |
Sveta.35 |
63 |
14:24:11 |
eng-rus |
gen. |
heavy workload |
большая загруженность |
rechnik |
64 |
14:22:25 |
eng-rus |
jewl. |
pear cut |
огранка "груша" (вид огранки камня (клиньевая огранка в форме капли)) |
maMasha |
65 |
14:21:09 |
eng-rus |
gen. |
the short term |
ближайшее время |
rechnik |
66 |
14:20:08 |
eng-rus |
gen. |
in the short term |
в ближайшее время |
rechnik |
67 |
14:20:06 |
eng-rus |
gen. |
completed object |
завершённый объект |
WiseSnake |
68 |
14:18:14 |
eng |
gen. |
RNDr |
Rerum Naturalis Doctor |
rns123 |
69 |
14:17:01 |
eng-rus |
st.exch. |
Average True Range |
средний истинный диапазон |
m@lyshka |
70 |
14:07:51 |
eng-rus |
jewl. |
fancy cut |
фантазийная огранка (любой вид огранки камня, отличный от круглой "бриллиантовой" огранки) |
maMasha |
71 |
14:06:56 |
rus-ita |
gen. |
в наборе |
in dotazione |
Emilia |
72 |
14:03:46 |
eng-rus |
gen. |
to err is human |
каждому человеку свойственно ошибаться |
rechnik |
73 |
13:50:02 |
eng-rus |
inf. |
bug |
приставать (Don't bug me. Отцепись от меня.) |
nicknicky777 |
74 |
13:48:02 |
eng-rus |
gen. |
pair |
составлять пару |
nicknicky777 |
75 |
13:43:01 |
eng-rus |
gen. |
considerable volume |
значительный объём |
WiseSnake |
76 |
13:38:30 |
eng-rus |
gen. |
self-developed |
самостоятельно разработанный |
WiseSnake |
77 |
13:29:32 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент объёмного протока |
K-Faktor (спринклеры) |
Etwas |
78 |
13:00:42 |
eng-rus |
gen. |
ninja |
ниндзя |
Translucid Mushroom |
79 |
12:57:57 |
eng-rus |
IT |
freeware |
бесплатное программное обеспечение |
Alexander Demidov |
80 |
12:53:51 |
eng-rus |
O&G |
deck mating |
монтаж верхнего строения (морского бурового основания.) |
masizonenko |
81 |
12:52:10 |
eng-rus |
O&G |
positive engagement jacking system |
подъёмник с пошаговым механизмом (На самоподъемном буровом основании.) |
masizonenko |
82 |
12:51:08 |
eng-rus |
jewl. |
baguette cut |
огранка "багет" (вид огранки камня) |
maMasha |
83 |
12:44:27 |
eng-rus |
gen. |
return on reputation |
прибыль от вложений в укрепление репутации |
masizonenko |
84 |
12:42:46 |
eng-rus |
logist. |
inbound logistics |
логистика входящих грузопотоков |
masizonenko |
85 |
12:41:52 |
eng-rus |
logist. |
outbound logistics |
логистика исходящих грузопотоков |
masizonenko |
86 |
12:40:38 |
eng-rus |
gen. |
torque rise |
запас по крутящему моменту |
masizonenko |
87 |
12:40:21 |
eng-rus |
gen. |
civil law consequences |
гражданско-правовые последствия |
ABelonogov |
88 |
12:36:24 |
eng-rus |
gen. |
degree |
высшее образование |
masizonenko |
89 |
12:30:20 |
eng-rus |
gen. |
juvenile counselor |
ювенолог |
masizonenko |
90 |
12:30:04 |
eng-rus |
jewl. |
princess cut |
огранка "принцесса" (вид огранки камня) |
maMasha |
91 |
12:28:14 |
eng-rus |
gen. |
business customs |
обычаи делового оборота |
ABelonogov |
92 |
12:25:53 |
eng-rus |
gen. |
federal executive body |
федеральный орган исполнительной власти |
ABelonogov |
93 |
12:23:34 |
eng-rus |
saying. |
rarely, but right on target! |
редко, но метко |
kozelski |
94 |
12:22:53 |
eng-rus |
gen. |
authority-based subordination |
властное подчинение |
ABelonogov |
95 |
12:22:03 |
eng-rus |
gen. |
non-material values |
нематериальные блага |
ABelonogov |
96 |
12:21:27 |
eng-rus |
gen. |
communication |
информационное посредничество (собирательно, как услуга) |
masizonenko |
97 |
12:19:48 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the procedure established by law |
в установленном законом порядке |
ABelonogov |
98 |
12:15:44 |
eng-rus |
gen. |
property and related personal non-property relations |
имущественные и связанные с ними личные неимущественные отношения |
ABelonogov |
99 |
12:15:27 |
rus-ger |
law |
Заверенная копия |
Amtlicher Ausdruck |
SHUßEY |
100 |
12:12:02 |
eng-rus |
gen. |
marketable product |
востребованный рынком продукт |
masizonenko |
101 |
12:11:09 |
eng-rus |
gen. |
participants in civil law relations |
участники гражданского оборота |
ABelonogov |
102 |
12:10:52 |
eng-rus |
gen. |
crisis communication |
защита репутации в кризисных ситуациях |
masizonenko |
103 |
12:04:39 |
eng-rus |
gen. |
fun size |
уменьшенная расфасовка, мини- (urbandictionary.com) |
masizonenko |
104 |
12:01:40 |
eng-rus |
gen. |
mobile intensive care unit |
реанимобиль (AD) |
masizonenko |
105 |
11:58:16 |
eng-rus |
gen. |
filter |
формировать выборку |
masizonenko |
106 |
11:54:51 |
eng-rus |
gen. |
cocooning |
домоседство |
masizonenko |
107 |
11:51:40 |
eng-rus |
tech. |
power to the ground |
развиваемое тяговое усилие |
masizonenko |
108 |
11:47:15 |
eng-rus |
gen. |
waiting list for |
очередь на |
Alexander Demidov |
109 |
11:29:18 |
eng-rus |
adv. |
highly publicized |
широко разрекламированный |
segu |
110 |
11:28:54 |
rus-fre |
offic. |
влечь возникновение |
ouvrir qqch, p.e., un droit, etc. |
maqig |
111 |
11:28:50 |
eng-rus |
gen. |
massive opportunities |
широкий простор |
Alexander Demidov |
112 |
11:12:11 |
eng-rus |
gen. |
outgoing year |
уходящий год |
Alexander Demidov |
113 |
11:07:45 |
eng-rus |
bank. |
collateralized property |
залоговое имущество |
MichaelBurov |
114 |
11:03:56 |
eng-rus |
econ. |
past-due debt |
просроченная задолженность |
MichaelBurov |
115 |
11:02:05 |
eng-rus |
Canada |
Articles of Continuance |
Свидетельство о перерегистрации (; Business Corporations Act, Canada) |
Asker |
116 |
10:51:39 |
eng-rus |
gen. |
participation in the selection process |
участие в выборе |
rechnik |
117 |
10:48:43 |
eng-rus |
gen. |
addlement |
беспорядок |
Anglophile |
118 |
10:41:15 |
eng-rus |
gen. |
abandoned |
необузданный |
Anglophile |
119 |
10:36:09 |
eng-rus |
gen. |
condition the environment |
подготовить почву |
masizonenko |
120 |
10:35:39 |
eng-rus |
gen. |
vapid |
банальный |
Anglophile |
121 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
permanently lubricated |
не требует регулярной смазки |
masizonenko |
122 |
10:33:18 |
eng-rus |
gen. |
venal |
коррумпированный |
Anglophile |
123 |
10:30:54 |
eng-rus |
gen. |
vendible |
коррумпированный |
Anglophile |
124 |
10:24:13 |
eng-rus |
gen. |
availability |
график загруженности |
masizonenko |
125 |
10:21:27 |
eng-rus |
gen. |
negative profit |
отрицательный профит |
rechnik |
126 |
10:20:33 |
eng-rus |
gen. |
versatile |
многофункциональный |
masizonenko |
127 |
10:19:17 |
eng-rus |
gen. |
whole-coloured |
однотонный |
Anglophile |
128 |
10:16:16 |
eng-rus |
gen. |
shop-in-shop |
брендированная зона (ixbt.com) |
masizonenko |
129 |
10:12:19 |
rus-lav |
gen. |
десятилетие |
desmitgade |
Anglophile |
130 |
10:11:05 |
eng-rus |
gen. |
feel |
тактильные качества |
masizonenko |
131 |
9:59:58 |
rus-lav |
gen. |
небосклон |
debesmala |
Anglophile |
132 |
9:56:11 |
rus-lav |
gen. |
дантист |
dentists |
Anglophile |
133 |
9:55:43 |
eng-rus |
gen. |
at the very worst |
в самом худшем случае |
rechnik |
134 |
9:54:08 |
eng-rus |
gen. |
the worst case scenario |
в самом худшем случае |
rechnik |
135 |
9:48:10 |
rus-lav |
gen. |
мне не к спеху |
man jau nedeg |
Anglophile |
136 |
9:46:23 |
rus-lav |
gen. |
децибел |
decibels |
Anglophile |
137 |
9:43:26 |
rus-lav |
poetic |
небесный свод |
debesjums |
Anglophile |
138 |
9:40:34 |
rus-lav |
gen. |
многоязычный |
daudzvalodu |
Anglophile |
139 |
9:35:26 |
rus-lav |
poetic |
радуга |
dardedze |
Anglophile |
140 |
8:45:38 |
eng-rus |
gen. |
corporate resident |
компания-резидент |
Alexander Demidov |
141 |
8:37:13 |
eng-rus |
astronaut. |
testing ground |
опытная площадка |
Alexander Demidov |
142 |
8:36:16 |
eng-rus |
gen. |
off-duty hours |
внерабочее время |
Sweetlana |
143 |
8:25:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
conductor |
т.п.ж. (токопроводящя жила) |
chunya |
144 |
7:40:57 |
eng-rus |
med. |
metaepiphysial |
метаэпифизарный |
А.Черковский |
145 |
7:37:11 |
rus-spa |
biochem. |
лизин аминокислота |
lisina |
dani17 |
146 |
7:35:49 |
rus-spa |
biochem. |
триптофан незаменимая аминокислота |
triptófano |
dani17 |
147 |
7:28:51 |
rus-spa |
biochem. |
валин |
valina |
dani17 |
148 |
7:28:39 |
rus-spa |
biochem. |
а-амино-b-оксимасляная кислота |
treonina |
dani17 |
149 |
7:26:37 |
rus-spa |
biochem. |
глутаминовая кислота аминокислота |
glutámico |
dani17 |
150 |
7:24:55 |
rus-spa |
biochem. |
тирозин аминокислота |
tirosina |
dani17 |
151 |
7:24:21 |
rus-spa |
biochem. |
фенилаланин аминокислота |
fenilalanina |
dani17 |
152 |
7:10:51 |
eng-rus |
jarg. |
deer |
дорого |
Dmitry_Kosyak |
153 |
7:06:39 |
eng-rus |
gen. |
mark the event |
отметить событие |
О. Шишкова |
154 |
6:55:23 |
eng-rus |
abbr. |
PEPA |
Полиэтилен полиамин (Сокращение от PolyEthylene PolyAmine – PEPA) |
Спиридонов Н.В. |
155 |
6:18:57 |
eng-rus |
gen. |
access |
для входа |
rechnik |
156 |
6:17:51 |
eng-rus |
gen. |
Tangible Net Worth |
Собственные оплаченные материальные активы (academic.ru) |
NaNa* |
157 |
6:15:12 |
eng-rus |
gen. |
required fields |
поля обязательные для заполнения |
rechnik |
158 |
6:01:55 |
eng-rus |
gen. |
in bold type |
жирным шрифтом |
rechnik |
159 |
5:59:45 |
eng-rus |
gen. |
you must |
вам следует |
rechnik |
160 |
5:44:48 |
eng-rus |
amer. |
it's amazing |
чудеса в решете |
Maggie |
161 |
5:40:50 |
eng-rus |
idiom. |
someone fell out with |
между кем-либо чёрная кошка пробежала (someone) |
Maggie |
162 |
5:28:37 |
eng-rus |
gen. |
stabilization fund |
стабфонд |
rechnik |
163 |
5:25:26 |
eng-rus |
gen. |
total withdrawals |
всего снятий |
rechnik |
164 |
5:17:58 |
eng-rus |
amer. |
a drop at a time |
через час по чайной ложке |
Maggie |
165 |
5:13:43 |
eng-rus |
amer. |
it doesn't hold water |
шито белыми нитками |
Maggie |
166 |
5:12:20 |
eng-rus |
amer. |
it's in the bag |
шапками закидаем |
Maggie |
167 |
5:09:45 |
eng-rus |
gen. |
sheer number |
огромное количество (proz.com) |
ABelonogov |
168 |
4:55:06 |
eng-rus |
gen. |
then we have a spread |
то это вилка |
rechnik |
169 |
4:25:43 |
eng-rus |
gen. |
be common |
быть принятым (it is not common – это не принято) |
lulic |
170 |
4:20:42 |
eng-rus |
amer. |
have the gift of the gab |
язык хорошо подвешен |
Maggie |
171 |
4:20:17 |
eng-rus |
law |
in pais |
во внесудебном порядке (without legal recourse) |
ales |
172 |
4:18:51 |
eng-rus |
bot. |
prickly castor-oil tree |
диморфант (Kalopanax septemlobus) |
S. Manyakin |
173 |
4:02:09 |
eng-rus |
gen. |
betting office |
букмекерская контора |
rechnik |
174 |
3:58:08 |
eng-rus |
gen. |
come under fire |
подвергнуться жёсткой критике |
lulic |
175 |
3:52:50 |
eng-rus |
gen. |
we however |
мы же |
rechnik |
176 |
3:36:32 |
eng-rus |
gen. |
fixed interest |
определённые проценты |
rechnik |
177 |
3:35:01 |
eng-rus |
gen. |
third-party firm |
сторонняя фирма |
rechnik |
178 |
3:31:24 |
eng-rus |
mech. |
victaulic |
виктолик, виктолическое соединение |
Secretary |
179 |
3:29:09 |
eng-rus |
mech. |
victolic |
виктолик (виктолическое соединение) |
Secretary |
180 |
3:28:26 |
eng-rus |
gen. |
verify our claims |
проверить наши слова |
rechnik |
181 |
3:22:43 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing like it |
аналогов не существует |
rechnik |
182 |
3:22:22 |
eng-rus |
gen. |
it has no equals |
аналогов не существует |
rechnik |
183 |
3:21:02 |
eng-rus |
gen. |
equal |
аналог |
rechnik |
184 |
3:20:41 |
eng-rus |
gram. |
imperative mood |
повелительное наклонение |
Alex Lilo |
185 |
3:17:39 |
eng-rus |
gen. |
perfect solution |
идеальное решение |
rechnik |
186 |
3:17:35 |
eng-rus |
gen. |
risk of ineffectiveness |
риск неэффективности |
Ihor Sapovsky |
187 |
3:13:18 |
eng-rus |
gen. |
where to start? |
с чего начать? |
rechnik |
188 |
3:10:27 |
eng-rus |
gen. |
Questions and Answers |
Вопрос-Ответ |
rechnik |
189 |
3:00:28 |
eng-rus |
gen. |
zero risk |
безрисковый |
rechnik |
190 |
2:59:09 |
eng-rus |
gen. |
zero risk investments |
безрисковые инвестиции |
rechnik |
191 |
2:32:51 |
eng-rus |
gen. |
on the Christian calendar |
в христианском календаре (special day on the Christian calendar) |
lulic |
192 |
2:29:50 |
eng-rus |
gen. |
practice a religion |
исповедовать веру |
lulic |
193 |
1:40:48 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
вывод из эксплуатации (sometimes written together, as a noun: shutdown) |
Tanya Gesse |
194 |
1:34:22 |
eng-rus |
gen. |
self-standing |
обособленный |
lulic |
195 |
0:32:54 |
eng-rus |
gen. |
change of emphasis |
смена приоритетов |
lulic |