Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
French
German
Italian
Russian
Spanish
21.01.2006
<<
|
>>
1
23:53:40
eng-rus
gen.
be not on speaking terms
не разговаривать по причине ссоры
Annaa
2
23:49:01
rus-spa
law
общая собственность
proindiviso
Querida
3
23:46:06
eng
abbr. slang
A person
usually male
who is pretentious and arrogant, but lacks any real skill or ability
pudknocker
(Most often used by military pilots)
Lu4ik
4
23:38:37
eng-rus
gen.
musical arrangement
музыкальная аранжировка
bookworm
5
23:22:10
eng-rus
gen.
conduct a test
провести тест
WiseSnake
6
22:46:06
eng
slang
pudknocker
A person
usually male
who is pretentious and arrogant, but lacks any real skill or ability
(Most often used by military pilots)
Lu4ik
7
22:44:58
eng
abbr.
Association of Asian Parliaments for Peace
AAPP
olgaS
8
22:39:41
rus-ita
gen.
легко
agevolmente
olatunji
9
22:39:16
eng-rus
biol.
tumor necrosis factor receptor-associated factor
ассоциированный с рецептором фактора некроза опухоли фактор
Conservator
10
22:35:23
ger
gen.
erlitten
von erleiden
lyfs
11
22:29:21
rus-ger
gen.
предавать
verriet
lyfs
12
22:25:02
eng-rus
gen.
cord blood bank
гемабанк
Doctorr
13
22:17:46
rus-fre
commer.
выплата агенту комиссии за реализованные продажи
rétrocession de commission
cuba
14
21:55:59
eng-rus
gen.
through a distributor
через дистрибьютора
WiseSnake
15
21:37:04
eng
abbr.
TRAF
tumor necrosis factor receptor-associated factor
Conservator
16
21:33:10
eng-rus
gen.
warmup period
период прогревания
(напр., двигателя)
Andy
17
20:34:53
eng-rus
geogr.
Kala Pattar
Кала Паттар
burezov
18
20:12:24
rus-ita
gen.
право собственности
diritto patrimoniale
olatunji
19
20:09:35
rus-dut
gen.
быть непрочно закреплённым
loszitten
IMA
20
19:50:40
eng-rus
gen.
expand access
расширять доступ
WiseSnake
21
19:23:54
eng-rus
gen.
fight a losing battle
вести неравный бой
felog
22
19:18:29
eng-rus
gen.
ICMPD
Международный центр по развитию миграционной политики
(International Centre for Migration Policy Development)
Georgy Moiseenko
23
19:17:01
eng-rus
gen.
International Centre for Migration Policy Development
Международный центр по развитию миграционной политики
(ICMPD)
Georgy Moiseenko
24
19:14:57
rus-fre
gen.
предупредить
avertir
olgaS
25
19:13:50
rus-fre
gen.
предупредить
prévenir
olgaS
26
19:01:49
eng-rus
fire.
snow extinguisher
углекислотный огнетушитель
Enote
27
18:39:22
rus-ger
med.
лечебник
Arzt für Heilkunde
(врач-лечебник, выпускник лечебного факультета медицинского ВУЗа)
sascha
28
18:39:19
rus-ita
gen.
функционирование
operativita
olatunji
29
18:37:01
rus-ita
gen.
действенность
operativita
olatunji
30
18:17:46
eng-rus
biol.
palindromic
палиндромный
Conservator
31
18:15:13
eng-rus
gen.
link of times
связь времён
nyasnaya
32
18:12:52
eng-rus
gen.
border management
пограничный контроль
Georgy Moiseenko
33
18:06:53
eng-rus
polit.
online congress registration
онлайновая регистрация участников Конгресса
Кунделев
34
18:03:26
eng-rus
polit.
online registration
онлайновая регистрация
Кунделев
35
17:57:54
eng-rus
gen.
Federal migration service
ФМС
Georgy Moiseenko
36
17:57:05
eng-rus
gen.
FMS
Федеральная миграционная служба
Georgy Moiseenko
37
17:47:39
rus-fre
comp.
тег
balise
Hexna
38
17:44:35
rus-dut
gen.
право, касающееся съёма жилья
huurrecht
IMA
39
17:40:33
rus-dut
gen.
налог за содержание собаки
hondenbelasting
IMA
40
17:37:37
rus-dut
gen.
повторный осмотр
herkeuring
(технический, медицинстий)
IMA
41
17:35:00
rus-dut
gen.
фен для сушки волос
haardroogkap
(одеваемый на голову)
IMA
42
17:31:32
rus-dut
gen.
воссоединение семьи
gezinshereniging
IMA
43
17:22:44
rus-dut
gen.
энтузиаст
enthousiasteling
IMA
44
17:17:25
rus-dut
gen.
платёжеспособный
draagkrachtige
IMA
45
17:04:30
rus-fre
gen.
хозяйственная сумка
sac à provisions
Iricha
46
17:02:58
rus-fre
gen.
машина, в которую заложена бомба
voiture piégée
Iricha
47
16:54:29
rus-ger
econ.
объект коммерческой недвижимости
Gewerbeobjekt
YuriDDD
48
15:40:53
eng-rus
gen.
be simpler
для простоты
Alexander Demidov
49
15:40:08
eng-rus
gen.
main point
основной момент
Alexander Demidov
50
15:30:17
eng-rus
law
by consent
по обоюдному
взаимному
согласию
Maaximus
51
15:29:37
rus-ger
econ.
агентство недвижимости
Immobilienagentur
YuriDDD
52
13:42:32
eng-rus
polit.
Directive on Services in the Internal Market
Директива об услугах на внутреннем рынке
(директива Болкештейна)
Кунделев
53
13:41:31
eng-rus
polit.
Bolkestein Directive
директива Болкештейна
(Директива об услугах на внутреннем рынке)
Кунделев
54
12:56:34
eng-rus
gen.
forever
бессрочно
Lavrov
55
12:49:53
eng-rus
gen.
vending kiosk
торговая палатка
felog
56
12:02:56
rus-ger
med.
лечебное дело
Heilkunde
YuriDDD
57
12:01:28
eng-rus
econ.
National
All Russian
Classifier of Administrative Territorial Entities
ОКАТО
Мария100
58
11:30:29
eng-rus
ling.
Ha language
язык га
(народности ГА (самоназвания ган, чедье, нкранфо)
ksen
59
11:06:39
eng-rus
ling.
Sangu language
язык сангу
(народности сангу)
ksen
60
10:59:22
eng-rus
ling.
Bamun language
язык Бамун
(западно-африканского племени Бамун)
ksen
61
10:48:02
eng-rus
polit.
conflict in the interpretation
конфликт трактовок
Кунделев
62
10:34:15
eng-rus
polit.
effective parity
фактический паритет
Кунделев
63
8:48:19
eng-rus
gen.
in western Siberia
в западной Сибири
Alexander Demidov
64
8:46:08
eng-rus
gen.
cross-country skis
гоночные лыжи
Alexander Demidov
65
8:44:58
eng-rus
gen.
in southern Russia
на юге России
Alexander Demidov
66
8:18:01
eng-rus
gen.
slimeball
мерзавец
Alexander Demidov
67
8:16:41
eng-rus
gen.
make
one's
flesh crawl
мороз по коже
Alexander Demidov
68
8:07:59
eng-rus
gen.
where does this come in?
при чём тут это?
Alexander Demidov
69
6:07:39
eng-rus
transp.
structure of the workforce
структура контингента
Кунделев
70
6:04:25
eng-rus
transp.
Pan-European Transport Area
Панъевропейская транспортная зона
Кунделев
71
5:29:04
eng-rus
gen.
global manufacturing
мировое производство
Кунделев
72
5:06:56
eng-rus
polit.
major losses both in the number and quality of jobs
большое сокращение рабочих мест и ухудшение условий труда
Кунделев
73
5:00:37
eng-rus
polit.
integration and cohesion
интеграция и сплочение
Кунделев
74
4:57:29
eng-rus
polit.
little concern
незначительное внимание
Кунделев
75
4:26:45
eng-rus
polit.
sectoral social dialogue committee
отраслевой комитет социального диалога
Кунделев
76
4:25:29
eng-rus
polit.
social dialogue committee
комитет социального диалога
Кунделев
77
4:24:13
eng-rus
polit.
social dialogue
социальный диалог
Кунделев
78
2:07:46
eng-rus
IT
code path
ветвь кода
Alexander Oshis
79
2:07:09
rus-dut
gen.
унылый
zwaarmoedig
ЛА
80
2:03:58
rus-dut
gen.
приветливый
leuk
ЛА
81
1:39:25
rus-ita
gen.
взаимодействовать
interagire
olatunji
82
1:27:39
rus-ita
gen.
пересматривать
ridimensionare
olatunji
83
0:48:54
rus-ita
gen.
показательный
emblematico
olatunji
84
0:47:58
rus-ita
gen.
характерный
emblematico
olatunji
85
0:00:10
rus-fre
gen.
приверженность
attachement
olgaS
85 entries
<<
|
>>
Get short URL