1 |
23:56:59 |
eng-rus |
med. |
stable dose |
стабильная доза |
Liza G. |
2 |
23:53:12 |
rus-est |
tech. |
звуковая колонка |
kõlar |
ВВладимир |
3 |
23:49:09 |
eng-rus |
avia. |
core turbine |
главная турбина |
MichaelBurov |
4 |
23:47:34 |
eng-rus |
avia. |
reengining |
установка нового двигателя |
MichaelBurov |
5 |
23:45:37 |
eng-rus |
astronaut. |
unmanned spacecraft |
НКА (непилотируемый космический аппарат) |
Alder Dean |
6 |
23:45:25 |
rus-est |
light. |
потолочное освещение |
laevalgustus |
ВВладимир |
7 |
23:43:58 |
rus-spa |
gen. |
высшее образование |
estudio universitario |
Alexander Matytsin |
8 |
23:42:27 |
eng-rus |
tech. |
lifing |
увеличение наработки на отказ |
MichaelBurov |
9 |
23:41:41 |
rus-ger |
gen. |
экологически безопасный |
ökologisch unbedenklich |
solo45 |
10 |
23:41:37 |
rus-spa |
gen. |
примечание |
nota aclaratoria |
Alexander Matytsin |
11 |
23:41:28 |
eng-rus |
phys. |
soliton |
одиночная волна материи |
MichaelBurov |
12 |
23:40:29 |
eng-rus |
biol. |
protolife |
протожизнь |
MichaelBurov |
13 |
23:36:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
oxyfuel |
кислородно-топливный |
MichaelBurov |
14 |
23:27:25 |
eng |
abbr. chem. |
MoO3 |
molybdenum trioxide |
MichaelBurov |
15 |
23:26:34 |
eng-rus |
tech. |
molybdenum oxide |
оксид молибдена |
MichaelBurov |
16 |
23:25:49 |
rus-spa |
sport. |
обладатель серебряной медали |
subcampeón |
Alexander Matytsin |
17 |
23:24:53 |
eng-rus |
med. |
high sensitivity C-reactive protein |
высокочувствительный C-реактивный белок |
Liza G. |
18 |
23:20:17 |
eng-rus |
med. |
lipoprotein associated phospholipase A2 |
липопротеин-ассоциированный ингибитор фосфолипазы А2 (LpPLA2) |
Liza G. |
19 |
23:19:52 |
eng-rus |
tech. |
TMO |
технический оксид молибдена (MoO3) |
MichaelBurov |
20 |
23:19:09 |
rus-spa |
sport. |
организационный комитет |
comité organizador |
Alexander Matytsin |
21 |
23:13:13 |
eng-rus |
busin. |
merger subject |
предмет контроля поглощений |
MichaelBurov |
22 |
23:07:37 |
eng-rus |
busin. |
merger control |
контроль поглощений |
MichaelBurov |
23 |
23:04:39 |
eng-rus |
med. |
subfraction |
субфракция |
Liza G. |
24 |
23:03:30 |
eng-rus |
mil. |
Wise Intelligence Technology |
технология умной разведки |
WiseSnake |
25 |
23:02:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
Пусковая область |
Anfahrbereich |
IIyppeR |
26 |
22:57:39 |
eng-rus |
auto. |
scraping noise |
скрежет (при переключении передач) |
translator911 |
27 |
22:55:54 |
eng-rus |
IT |
least significant byte |
младший байт |
Irina Verbitskaya |
28 |
22:55:31 |
eng-rus |
photo. |
photoreceptive element |
светочувствительный элемент |
L-sa |
29 |
22:54:50 |
eng-rus |
busin. |
benefit |
материальная ценность |
MichaelBurov |
30 |
22:54:44 |
eng-rus |
IT |
least significant byte first |
младшими байтами вперёд |
Irina Verbitskaya |
31 |
22:48:54 |
eng-rus |
biotechn. |
bone marrow transplant stem cell |
стволовая клетка трансплантата костного мозга |
MichaelBurov |
32 |
22:47:37 |
eng-rus |
biotechn. |
umbilical cord stem cell |
стволовая клетка из пуповины |
MichaelBurov |
33 |
22:46:12 |
eng-rus |
biotechn. |
stem cell tissue |
ткань на основе стволовых клеток |
MichaelBurov |
34 |
22:44:58 |
eng-rus |
mil. |
Digital imagery exploitation system |
цифровая система обработки видовой информации |
WiseSnake |
35 |
22:40:47 |
rus-spa |
cultur. |
многокультурие |
multiculturalismo |
Alexander Matytsin |
36 |
22:37:44 |
eng-rus |
gen. |
abandonedly |
заброшенно (adv.) |
AlexP73 |
37 |
22:36:39 |
eng-rus |
gen. |
abandoned wife |
брошенная жена |
AlexP73 |
38 |
22:34:28 |
eng-rus |
gen. |
abandoned place |
брошенное место |
AlexP73 |
39 |
22:34:18 |
rus-spa |
gen. |
порядочная семья |
familia de bien |
Alexander Matytsin |
40 |
22:31:09 |
eng-rus |
gen. |
abandon a sinking ship |
покинуть тонущий корабль |
AlexP73 |
41 |
22:29:54 |
rus-spa |
footb. |
президент клуба "Реал Мадрид" |
presidente blanco ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
42 |
22:28:44 |
rus-spa |
gen. |
раздвижной потолок |
techo corredizo |
Alexander Matytsin |
43 |
22:27:25 |
eng |
chem. |
molybdenum trioxide |
MoO3 |
MichaelBurov |
44 |
22:26:42 |
rus-spa |
gen. |
дубль |
doblete |
Alexander Matytsin |
45 |
22:24:07 |
eng-rus |
gen. |
ab irato |
во гневе |
AlexP73 |
46 |
22:16:08 |
eng-rus |
gen. |
a rash broke out on his body |
у него выступила сыпь |
AlexP73 |
47 |
22:10:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear graphite |
ядерно-чистый графит (МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:08:30 |
eng-rus |
mil. |
Business Division |
бизнес-отдел |
WiseSnake |
49 |
22:08:21 |
eng-rus |
econ. |
job interview |
собеседование |
bigmaxus |
50 |
22:07:42 |
eng-rus |
pharm. |
Lewis lung carcinoma |
карцинома легкого Льюис |
Александр Стерляжников |
51 |
22:05:09 |
eng-rus |
gen. |
European anchovy |
хамса (Engraulis encrasicolus) |
bookworm |
52 |
22:03:28 |
eng-rus |
transp. |
electric power boat |
электромоторная лодка |
mangoo |
53 |
21:59:37 |
rus-spa |
inf. |
ещё тот жулик |
rufián de tomo y lomo |
Alexander Matytsin |
54 |
21:56:56 |
rus-spa |
gen. |
рассказ от первого лица |
relato en primera persona |
Alexander Matytsin |
55 |
21:56:28 |
rus-spa |
gen. |
от первого лица |
en primera persona |
Alexander Matytsin |
56 |
21:44:17 |
eng-rus |
busin. |
boardroom row |
ссора в совете директоров (крупная ссора, после которой могут последовать увольнения) |
Torba |
57 |
21:42:33 |
eng-rus |
mil. |
multidomestic |
многонациональный |
WiseSnake |
58 |
21:26:03 |
rus-spa |
gen. |
выдыхать |
exhalar |
Starostina |
59 |
21:25:13 |
rus-spa |
gen. |
шикарная зарплата |
sueldazo de lujo |
Alexander Matytsin |
60 |
21:20:10 |
eng-rus |
slang |
First up |
для начала |
Shurrka |
61 |
21:17:46 |
eng-rus |
sport. |
amateur sports |
любительский спорт |
Самурай |
62 |
21:11:04 |
eng-rus |
econ. |
lagging index |
Запаздывающий индекс |
colombine |
63 |
21:07:30 |
eng-rus |
st.exch. |
coincident index |
Индекс совпадающих индикаторов |
colombine |
64 |
20:58:15 |
eng-rus |
st.exch. |
Risk aversion |
бегство от риска |
colombine |
65 |
20:56:27 |
eng-rus |
mil. |
multi-domestic |
множественно-национальный |
WiseSnake |
66 |
20:56:16 |
eng-rus |
st.exch. |
appetite for risk |
готовность идти на риск |
colombine |
67 |
20:46:51 |
eng-rus |
mil. |
Sigint |
РТР (радиотехническая разведка; signals intelligence; signal gathered (i.e. radio, telephone, cellphone etc.) intelligence data) |
WiseSnake |
68 |
20:34:56 |
eng-rus |
st.exch. |
profit taking |
закрытие позиций с прибылью |
colombine |
69 |
20:32:01 |
eng-rus |
gen. |
alternative graduate degree |
второе высшее образование |
Alexander Demidov |
70 |
20:18:55 |
eng-rus |
law |
remand for further proceedings |
вернуть дело на новое рассмотрение (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:15:08 |
eng-rus |
law |
limitation on state power |
ограничение государственной власти |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:14:02 |
eng-rus |
journ. |
investigative journalist |
журналист, занимающийся независимыми расследованиями |
rustahm |
73 |
20:13:55 |
eng-rus |
gen. |
earwax blockage |
серная пробка |
UniversalLove |
74 |
20:12:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-crime area |
бандитский район (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:12:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
residents of high-crime areas |
жители районов с высоким уровнем преступности |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:10:52 |
eng-rus |
softw. |
Responsibility Assignment Matrix |
Матрица распределения ответственности (wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
77 |
20:05:33 |
eng-rus |
biotechn. |
pluripotent stem cell |
недифференцированная стволовая клетка |
MichaelBurov |
78 |
20:02:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
live in high-crime areas |
жить в районах с высоким уровнем преступности (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:00:06 |
eng-rus |
gen. |
popular consensus |
широкий консенсус (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:57:52 |
eng-rus |
nucl.phys. |
NIEL |
потери энергии, связанные с не-ионизирующим излучением (non-ionizing energy loss) |
YKV |
81 |
19:56:18 |
eng-rus |
law |
right to keep and bear arms for self-defense |
право на хранение и ношение оружия для самообороны |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:55:15 |
eng-rus |
gen. |
engagement |
связи с |
ivp |
83 |
19:55:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in every fiber of one's being |
всеми фибрами души |
finita |
84 |
19:53:22 |
eng-rus |
busin. |
area of expertise |
область компетенции |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:47:50 |
rus-spa |
econ. |
управляющая компания |
empresa gestora |
ArturoKomar |
86 |
19:47:46 |
eng-rus |
met. |
blast-distribution chart |
диаграмма распределения дутья (по фурмам) |
DoctorD |
87 |
19:39:58 |
eng-rus |
chem. |
second source standard |
вторичные эталоны |
voronxxi |
88 |
19:39:49 |
eng-rus |
tech. |
molecular weight cutoff |
отсечение по молекулярной массе (для фильтров) |
ochernen |
89 |
19:38:55 |
eng-rus |
fin. |
junior debt |
долг второй очереди (в паре с senior debt) |
Alexander Matytsin |
90 |
19:37:45 |
eng-rus |
fin. |
junior lender |
кредитор второй очереди (в паре с senior creditor) |
Alexander Matytsin |
91 |
19:36:39 |
eng-rus |
fire. |
fire cover |
плотность размещения пожарных депо (на данной территории) |
yevsey |
92 |
19:36:12 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine lender |
кредитор второй очереди |
Alexander Matytsin |
93 |
19:35:35 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Threat Detection System |
система обнаружения множественных угроз |
WiseSnake |
94 |
19:35:32 |
eng-rus |
fin. |
senior lender |
кредитор первой очереди |
Alexander Matytsin |
95 |
19:29:49 |
eng-rus |
bank. |
bank's direct sales agent |
мобильный банкир |
ptraci |
96 |
19:26:22 |
eng-rus |
fire. |
breakover fire |
переброс пожара |
yevsey |
97 |
19:26:00 |
eng-rus |
fire. |
fire breakover |
переброс огня (не гуглится оно; думаю, чтобы не рисковать лучше использовать комбинации с fire propagation/spread kondorsky) |
yevsey |
98 |
19:24:08 |
eng-rus |
gen. |
questionnaire details |
анкетные данные |
Alexander Demidov |
99 |
19:17:25 |
eng-rus |
fire. |
fine fuel |
легкогорючее вещество |
yevsey |
100 |
19:16:30 |
eng-rus |
fire. |
fire accelerator |
интенсифицирующее горение вещество |
yevsey |
101 |
19:13:34 |
eng-rus |
fire. |
fire access route |
подъездной путь для пожарных машин |
yevsey |
102 |
19:13:18 |
eng-rus |
fire. |
fire access route |
пожарный проезд |
yevsey |
103 |
19:12:42 |
eng-rus |
fire. |
fire access road |
подъездной путь для пожарных машин |
yevsey |
104 |
19:11:07 |
eng-rus |
fire. |
fire access road |
пожарный проезд |
yevsey |
105 |
19:09:19 |
eng-rus |
fire. |
fingers of fire |
языки пламени |
yevsey |
106 |
18:52:26 |
eng-rus |
bank. |
mobile banker |
мобильный банкир (Австралия) |
ptraci |
107 |
18:45:01 |
rus-spa |
fig. |
агония, мука |
coletazo (los últimos coletazos del colonialismo - последняя агония колониализма) |
Voloshka |
108 |
18:43:04 |
eng-rus |
chem. |
microwave digestion method |
метод микроволнового кислотного озоления |
voronxxi |
109 |
18:42:17 |
eng-rus |
law |
right to confront and subpoena witnesses |
право на очную ставку со свидетелями обвинения и вызов повесткой свидетелей защиты |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:41:20 |
eng-rus |
chem. |
microwave digestion method |
метод микроволнового разложения проб |
voronxxi |
111 |
18:38:49 |
eng-rus |
law |
use firearms to engage in self-defense |
применять огнестрельное оружие на поражение с целью самообороны |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:38:38 |
rus-spa |
gen. |
напряжение, напряженность |
crispación (un clima de crispación - напряженная атмосфера) |
Voloshka |
113 |
18:37:26 |
eng-rus |
rhetor. |
doomsday proclamations |
заявления о конце света |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:29:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
as evidence that |
как доказательство того, что |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:28:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
as evidence that |
в качестве доказательства того, что |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:21:56 |
eng-rus |
gen. |
CRM database |
база данных клиентов |
Alexander Demidov |
117 |
18:21:40 |
eng-rus |
gen. |
customer database |
база данных клиентов |
Alexander Demidov |
118 |
18:18:19 |
eng |
abbr. comp. |
SLR |
sunlight readable |
tannin |
119 |
18:15:00 |
eng-rus |
econ. |
regional development |
региональный рост |
tatosia |
120 |
18:03:20 |
eng-rus |
law |
right to counsel |
право на адвоката |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:00:06 |
eng-rus |
law |
in an evenhanded manner |
справедливо (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:57:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
means of self-defense |
средства для самообороны (в тексте речь шла об оружии) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:55:44 |
eng-rus |
hist. |
previous condition of servitude |
предыдущее пребывание в подневольном состоянии (т.е. в рабстве) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:51:24 |
eng-rus |
law |
outright ban on the possession of firearms |
полный запрет на хранение огнестрельного оружия |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:46:50 |
eng-rus |
law |
right of defending liberty |
право на защиту свободы |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:44:01 |
eng-rus |
polit. |
in debating |
в ходе обсуждения (напр., в Парламенте) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:41:48 |
eng-rus |
law |
legislative remedies |
законодательные средства защиты |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:40:11 |
eng-rus |
hist. |
Freedmen's Bureau Act |
Закон о Бюро по делам вольноотпущенников |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:40:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral resistive earthed. |
нейтраль, заземлённая через резистор |
Borys Vishevnyk |
130 |
17:34:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
catwalk machine |
механизированный приёмный мост |
ADENYUR |
131 |
17:29:51 |
eng-rus |
rhetor. |
unavoidable conclusion |
неизбежный вывод (напр., The unavoidable conclusion is that ... – Неизбежный вывод заключается в том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:26:36 |
eng-rus |
hist. |
previous condition of slavery |
предыдущее пребывание в рабстве |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:23:54 |
eng-rus |
geogr. |
sections of the country |
части страны (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:22:37 |
eng-rus |
IT |
hash sum |
хэш-сумма |
stumbo |
135 |
17:18:58 |
eng-rus |
law |
for purposes of self-defense |
в целях самообороны (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:18:01 |
eng-rus |
gen. |
for purposes of |
в целях |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:16:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
palladium of the liberties of a republic |
оплот свобод республики (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:13:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
palladium of liberty |
оплот свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:10:10 |
eng-rus |
hist. |
documentary history of the ratification of the Constitution |
история ратификации Конституции в документах |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:04:46 |
eng-rus |
gen. |
be able to assert that |
быть в состоянии утверждать, что |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:03:50 |
eng-rus |
law |
unit of collective investment schemes |
пай в коллективной инвестиционной схеме |
yo |
142 |
17:03:34 |
eng-rus |
law |
right to keep arms for self-defense |
право на хранение оружия для самообороны |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:01:32 |
eng-rus |
law |
defense of self, family, and property |
оборона себя, своей семьи и собственности (англ. цитата заимствована из решения Supreme Court of the United States, District of Columbia et al. v. Heller (2008). – No. 07–290. – Decided June 26, 2008) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:59:53 |
eng-rus |
gen. |
point unmistakably to the answer |
безошибочно указать на ответ (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:56:38 |
eng-rus |
bot. |
Indian Gooseberry |
Эмблика лекарственная (лат. – Emblica officinalis) |
netaka |
146 |
16:53:22 |
eng-rus |
auto. |
slotted rotor |
тормозной диск с прорезями для отвода отработанного материала тормозных колодок |
Abrek |
147 |
16:52:12 |
eng-rus |
pharm. |
metered spray device |
дозирующий распылитель |
Сокорнов |
148 |
16:48:43 |
rus-spa |
Panam. |
гонять |
corretear |
Boitsov |
149 |
16:46:50 |
eng-rus |
lit. |
be smothered in flowers |
утопать в цветах (From "Three men in a boat" by Jerome K.Jerome) |
Irulek |
150 |
16:46:42 |
eng-rus |
gen. |
cross pendant |
подвеска-крест |
denghu |
151 |
16:46:27 |
eng-rus |
bot. |
False Black Pepper |
эмбелия смородиновая (лат. – Embelia ribes) |
netaka |
152 |
16:44:53 |
eng-rus |
gen. |
Central Michigan University |
Центральный Мичиганский Университет |
ННатальЯ |
153 |
16:44:06 |
eng-rus |
scient. |
employ an approach |
применять подход (напр., Employing this approach, ... – Применяя данный подход, ...) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:43:10 |
eng-rus |
gen. |
central plank |
главный принцип (Sustainable re-use has been the central plank of SAVE Britain's Heritage's tactics since its inception in 1975 and has been decisive in battles fought against the demolition of numerous important historic buildings maps-moscow.com) |
owant |
155 |
16:42:22 |
eng-rus |
mil. |
sound and flash grenade |
свето-шумовая граната |
Isaev |
156 |
16:42:21 |
eng-rus |
law |
guarantees or remedies |
правовые гарантии и средства судебной защиты (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:41:18 |
rus-ita |
cook. |
круглый рис |
riso semifino (зерна круглой или полукруглой формы) |
Miramar |
158 |
16:41:02 |
rus-ger |
gen. |
слаженный |
eingespielt (z.B. ein /gut/ eingespieltes Team) |
Queerguy |
159 |
16:40:56 |
eng-rus |
law |
federal encroachment |
посягательство со стороны федерального правительства (напр., на права, гарантированные Биллем о правах) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:40:41 |
eng-rus |
geol. |
salt diapir crest |
склон соляного купола |
City Monk |
161 |
16:38:50 |
eng-rus |
bot. |
Chiretta |
сверция (лат. – Swertia chirayita) |
netaka |
162 |
16:37:41 |
eng-rus |
law |
right guaranteed by the Bill of Rights |
право, гарантированное Биллем о правах |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:36:00 |
eng-rus |
amer. |
scheme of ordered liberty |
принцип упорядоченной свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:31:35 |
eng-rus |
gen. |
espouse the view that |
присоединяться к мнению, заключающемся в том, что |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:31:05 |
eng-rus |
bot. |
Rohida Tree |
текомелла (лат. – Tecomella undulata) |
netaka |
166 |
16:20:18 |
eng-rus |
law |
right against compelled incrimination |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:18:39 |
eng-rus |
geol. |
salt dome flank |
склон соляного купола |
City Monk |
168 |
16:17:36 |
eng-rus |
polit. |
temperate government |
умеренное правительство |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:16:41 |
eng-rus |
gen. |
till |
плуг |
Mariza |
170 |
16:13:24 |
eng-rus |
slang |
cosmetista |
фанатка косметики |
Black_Swan |
171 |
16:13:11 |
eng-rus |
bot. |
Spreading Hogweed |
берхавия (лат. – Boerhavia diffusa, лек. растение) |
netaka |
172 |
16:10:49 |
eng-rus |
tools |
truss clip |
стяжка |
mitasova |
173 |
16:09:33 |
eng-rus |
law |
without just compensation |
без справедливой компенсации |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:07:22 |
eng-rus |
law |
right of the people peaceably to assemble for lawful purposes |
право народа на мирные собрания в законных целях |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:59:43 |
rus-ger |
commer. |
торгово-развлекательный центр |
Einkaufs- und Unterhaltungszentrum |
Эмилия Алексеевна |
176 |
15:55:01 |
eng |
abbr. steam. |
Normal Flow Parvovirus |
NFP |
ochernen |
177 |
15:54:28 |
rus-fre |
gen. |
запрос на приобретение |
D.A. Demande d'Achat |
andimchik85 |
178 |
15:39:50 |
eng-rus |
book. |
egregiously wrong |
в высшей степени ошибочный |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:38:20 |
eng-rus |
law |
constitutional law professor |
профессор конституционного права |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:30:48 |
eng-rus |
gen. |
in each instance |
в каждом отдельном случае |
4uzhoj |
181 |
15:30:34 |
eng-rus |
gen. |
we would be grateful for your favourable attitude towards our request |
мы будем признательны за положительное рассмотрение нашей просьбы |
yevsey |
182 |
15:30:25 |
eng-rus |
gen. |
in each instance |
в каждом конкретном случае |
4uzhoj |
183 |
15:29:21 |
eng-rus |
gen. |
favorable attitude towards someone's request |
положительное рассмотрение чьей-либо просьбы |
yevsey |
184 |
15:21:23 |
eng-rus |
food.ind. |
butchering of animals |
забой скота (the ~) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:15:42 |
rus-ger |
gen. |
квантовая физика |
Quantenphysik |
Seibert |
186 |
15:14:40 |
eng-rus |
law |
right set out in the Bill of Rights |
право, установленное Биллем о правах (a ~) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:13:49 |
eng-rus |
modern |
condominium |
кооператив собственников квартир (КСК) |
Rig 107 |
188 |
15:11:12 |
rus-ger |
office.equip. |
скрепкосшиватель |
Hefter |
agascha |
189 |
15:10:09 |
eng-rus |
horticult. |
Buffalo beans |
мукуна жгучая (лат. название – Mucuna pruriens, лек. растение с алкалоидосодержащими плодами и корнями) |
netaka |
190 |
15:09:29 |
eng-rus |
law |
caselaw |
прецедентное право (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:02:09 |
eng-rus |
sport. |
go-karter, karter |
картингист |
Aleneken |
192 |
14:55:01 |
eng |
abbr. steam. |
NFP |
Normal Flow Parvovirus |
ochernen |
193 |
14:38:52 |
eng-rus |
tech. |
water trap |
сифон (под раковиной) |
VL$HE13N1K |
194 |
14:30:31 |
eng-rus |
med. |
precipitating factor |
провоцирующий фактор (neuromuscular.ru) |
mulierum |
195 |
14:26:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
resolving enzyme |
резолваза (специальная эндонуклеаза, разделяющая коинтеграты на исходные репликоны на конечной стадии сайт-специфической рекомбинации) |
Игорь_2006 |
196 |
14:15:09 |
eng-rus |
polit. |
result of the country's presidential election |
результаты прошедших в стране президентских выборов (англ. термин взят из репортажа BBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:15:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
endonucleolysis |
эндонуклеолиз (разрезание нуклеотидной цепочки эндонуклеазой (по внутреннему сайту с образованием двух фрагментов)) |
Игорь_2006 |
198 |
14:11:40 |
eng-rus |
gen. |
care and diligence |
соответствие профессиональным и этическим стандартам |
4uzhoj |
199 |
14:05:00 |
rus-ger |
slang |
братки |
Mafioso |
Bedrin |
200 |
14:03:38 |
rus-ger |
slang |
браток |
Mafioso |
Bedrin |
201 |
13:55:36 |
eng-rus |
gen. |
push notification |
пуш-уведомление (тж. push-уведомление) |
naturalblue |
202 |
13:54:29 |
eng-rus |
telecom. |
acceptable loss |
приемлемые потери (dateline.ru) |
owant |
203 |
13:50:56 |
eng-rus |
horticult. |
Coastal Waterhyssop |
бакопа мелколистная (лек. растение, широко применяемое в Аюрведе) |
netaka |
204 |
13:50:13 |
eng-rus |
law |
United States District Court for the Northern District of Illinois |
Окружной суд США по Северному федеральному судебному округу штата Иллинойс |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:45:47 |
eng-rus |
gen. |
destination development |
развитие недвижимости в местах, представляющих туристический интерес |
4uzhoj |
206 |
13:44:23 |
eng-rus |
law |
Municipal Code |
Муниципальный кодекс |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:41:36 |
eng-rus |
gen. |
good case in point |
хороший пример (Creating strategic relationships is key to speedier improvements in the country's industry – for example, the Renault-Nissan project with Russia's largest carmaker, AvtoVAZ, is a good case in point. The MT) |
Alexander Demidov |
208 |
13:31:48 |
eng-rus |
electric. |
measurement bridge |
мост измерения |
Bauirjan |
209 |
13:31:25 |
eng-rus |
electric. |
bridge |
мост измерения |
Bauirjan |
210 |
13:28:05 |
eng-rus |
construct. |
pre-assembly |
предварительная сборка, предварительный монтаж |
ribca |
211 |
13:26:13 |
eng-rus |
gen. |
cockup |
бардак |
GeorgeK |
212 |
13:22:06 |
rus-fre |
construct. |
узел учёта |
Point de Comptage et d'Estimation |
nata-ciel |
213 |
13:18:56 |
rus-ger |
gen. |
полиэтничный |
multiethnisch |
H. I. |
214 |
13:16:48 |
rus-ger |
refrig. |
обогрев двери по периметру |
Türrahmenheizung |
butterblume_ |
215 |
13:15:14 |
eng-rus |
gen. |
attendees |
присутствовали: (название раздела в протоколе собрания или заседания) |
4uzhoj |
216 |
13:15:01 |
eng-rus |
gen. |
versus the previous month |
по сравнению с предыдущим месяцем (Completions of housing units, which typically peak toward the end of the year, were up 27.6 percent in November versus the previous month and 3 percent higher year on year. The MT) |
Alexander Demidov |
217 |
13:13:18 |
rus-ita |
gen. |
омон |
polizia antisommossa, celere f |
Briciola25 |
218 |
13:11:15 |
eng-rus |
gen. |
more than double |
более чем в два раза больше (more than double analysts' expectations) |
Alexander Demidov |
219 |
13:10:18 |
eng-rus |
fire. |
fire attack |
атака на пожар |
yevsey |
220 |
13:10:05 |
eng-rus |
hotels |
accommodation rules |
Правила проживания |
Sorellina |
221 |
13:07:51 |
rus-fre |
met. |
Высокопрочный чугун с шаровидным графитом |
FONTE DE HAUTE RESISTANCE AU MOYEN DE GRAPHITE GLOBULAIRE (сокращенно ВЧШГ) |
nata-ciel |
222 |
13:02:08 |
eng-rus |
fire. |
fire apparatus |
пожарный автомобиль |
yevsey |
223 |
13:01:14 |
eng-rus |
biol. |
bioerodible |
биоразрушаемый |
Сокорнов |
224 |
13:00:37 |
eng-rus |
fire. |
fine water |
водный туман (средство пожаротушения) |
yevsey |
225 |
12:57:49 |
rus-ger |
dial. |
подлизываться сакс. примерно |
bauchmietzeln |
Айдар |
226 |
12:55:59 |
eng-rus |
construct. |
sectional excavation |
разработка грунта с разбивкой на захватки |
natall57 |
227 |
12:55:16 |
eng-rus |
fire. |
explosion relief |
противовзрывной клапан |
yevsey |
228 |
12:52:54 |
eng-rus |
fire. |
escape time |
время, необходимое для эвакуации |
yevsey |
229 |
12:51:06 |
eng-rus |
fire. |
escape route capacity |
пропускная способность пути эвакуации |
yevsey |
230 |
12:50:06 |
eng-rus |
fire. |
escape lighting |
эвакуационное освещение |
yevsey |
231 |
12:49:34 |
eng-rus |
anat. |
neural circuit |
нервная цепь |
mafina |
232 |
12:48:27 |
eng-rus |
fire. |
escape mask |
спасательная маска (дыхательная маска, предназначенная для аварийного покидания задымленных помещений) |
yevsey |
233 |
12:43:24 |
eng-rus |
tech. |
fix and flip |
"почини и скинь" (покупка собственности, нуждающейся в ремонте, по сниженной цене, с целью последующего ремона и продажи для получения быстрой прибыли) |
lavazza |
234 |
12:38:44 |
eng-rus |
tech. |
stoppering chamber |
камера для закупорки пробок |
Andy |
235 |
12:35:59 |
eng-rus |
fire. |
ECO |
пожарный, контролирующий личный состав, работающий в дыхательных аппаратах (entry control officer) |
yevsey |
236 |
12:35:00 |
eng-rus |
fire. |
entry control officer |
постовой на посту безопасности газодымозащитной службы (лицо рядового или начальствующего состава пожарной охраны, контролирующее действия личного состава, работающего в дыхательных аппаратах) |
yevsey |
237 |
12:33:43 |
eng-rus |
tech. |
artificial earthing loop |
искусственный контур заземления |
Bauirjan |
238 |
12:33:25 |
eng-rus |
law |
as published and revised from time to time |
с учётом периодически вносимых изменений |
pers1fona |
239 |
12:29:33 |
rus-ita |
bank. |
за безналичный расчёт |
in forma di bancogiro |
Lantra |
240 |
12:29:20 |
eng-rus |
gen. |
hydrostatic shell test |
гидравлическое испытание |
Bauirjan |
241 |
12:23:19 |
eng-rus |
agric. |
sweep tractor |
толкающая тележка |
Zalina Malina |
242 |
12:20:17 |
eng-rus |
manag. |
efficiency |
действенность (характеристика пригодности для достижения необходимого/планового результата - ГОСТ ISO9000) |
ribca |
243 |
12:20:15 |
rus-ger |
idiom. |
хвастун |
Piefke |
Bedrin |
244 |
12:19:59 |
rus-ger |
manag. |
эффективность |
Effizienz (характеристика пригодности для достижения необходимого/планового результата) |
ribca |
245 |
12:17:15 |
eng-rus |
tech. |
Oil-free air supply |
безмасляная подача сжатого воздуха |
Andy |
246 |
12:16:54 |
eng-rus |
cloth. |
traditional garments |
народный костюм (also national, regional, or folk costume) |
Solle |
247 |
12:14:50 |
rus-ger |
commer. |
мелочью |
klein (zwei Euro klein – два евро мелочью) |
Bedrin |
248 |
12:14:35 |
eng-rus |
econ. |
Position for Forex Purchases |
"Положение о покупках иностранной валюты" (доклад китайского ЦБ) |
knavehearts |
249 |
12:13:46 |
rus-ger |
manag. |
эффективность |
Effektivität (характеристика нерасточительного использования ресурсов для достижения результата) |
ribca |
250 |
12:12:27 |
rus-ger |
opt. |
установочная высота |
Einschleifhöhe (от центра линзы до нижнего среза) |
Bedrin |
251 |
12:11:26 |
eng-rus |
gen. |
Inspection Upon Receipt |
проверка клиентом товара при приёмке |
Andy |
252 |
12:11:13 |
eng-rus |
opt. |
inset |
инсет (смещение оптических центров в зоне для близи) |
Bedrin |
253 |
12:10:19 |
eng-rus |
fire. |
contribute to a fire |
способствовать возникновению пожара |
yevsey |
254 |
12:10:06 |
rus-ger |
transp. |
Без изменения брони и возврата уплаченной суммы |
keine Umbuchung oder Erstattung |
universe! |
255 |
12:09:36 |
rus-ger |
opt. |
инсет |
Inset (смещение оптических центров в зоне для близи) |
Bedrin |
256 |
12:09:28 |
rus-spa |
dril. |
цементное тесто |
lechada de cemento |
adri |
257 |
12:08:02 |
eng-rus |
fire. |
compartment fire |
пожар в помещении |
yevsey |
258 |
12:07:26 |
rus-ger |
gen. |
всё |
durch (wir sind durch – мы всё выполнили) |
Bedrin |
259 |
12:05:17 |
rus-ita |
law |
начало срока действия |
data di entrata in vigore |
Lantra |
260 |
12:03:02 |
eng-rus |
fire. |
city main |
городская водопроводная сеть |
yevsey |
261 |
12:00:04 |
eng-rus |
busin. |
contract validity period and termination |
срок действия и окончание договора (название статьи договора) |
Soulbringer |
262 |
11:58:48 |
eng-rus |
busin. |
contract validity period and termination |
срок действия договора и его окончание (название статьи договора) |
Soulbringer |
263 |
11:54:18 |
eng-rus |
busin. |
contract validity period |
срок действия договора (название статьи договора) |
Soulbringer |
264 |
11:51:03 |
rus-ger |
water.suppl. |
циркуляционный насос |
Umwälzpumpe |
Vladimir Shevchenko |
265 |
11:49:44 |
rus-fre |
construct. |
дождевые воды |
EP (eaux plauviales) |
murawki |
266 |
11:46:53 |
rus-ger |
manag. |
управление клиентскими рекламациями |
Reklamationsabwicklung |
ribca |
267 |
11:46:20 |
eng-rus |
busin. |
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation |
Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта) |
Soulbringer |
268 |
11:40:27 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
забойный двигатель |
Motor de Fondo |
adri |
269 |
11:39:36 |
eng-rus |
tech. |
coaster |
подпятник (для мебельных ножек) |
VL$HE13N1K |
270 |
11:31:43 |
rus |
abbr. |
ОТС |
Отраслевое тарифное соглашение (в электроэнергетике) |
Altuntash |
271 |
11:25:33 |
eng-rus |
fire. |
brush fire |
низовой пожар (вид лесного пожара, при котором выгорает подстилка и кустарник) |
yevsey |
272 |
11:24:31 |
rus-ger |
construct. |
сертификат производителя |
Herstellerbescheinigung |
ribca |
273 |
11:19:21 |
eng-rus |
gen. |
crockpot |
мультиварка |
tarmishev |
274 |
11:10:31 |
rus-ger |
transp. |
разрешение на отправку |
Versandfreigabe |
ribca |
275 |
11:04:30 |
rus-ita |
gen. |
форма для выпечки |
tortiera |
Miramar |
276 |
10:42:47 |
eng-rus |
busin. |
during the validity of this contract |
в период действия настоящего договора |
Soulbringer |
277 |
10:42:23 |
eng-rus |
fire. |
brush-wood fire |
низовой пожар (вид лесного пожара, при котором выгорает подстилка и кустарник) |
yevsey |
278 |
10:31:29 |
eng-rus |
econ. |
benefit sacrificed |
упущенная выгода |
Pchelka911 |
279 |
10:30:51 |
eng-rus |
busin. |
fail to perform the contractual obligations |
не выполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств) |
Soulbringer |
280 |
10:29:52 |
eng-rus |
busin. |
fail to perform the contractual obligations |
не исполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств) |
Soulbringer |
281 |
10:28:22 |
eng-rus |
fin. |
deferred payment |
рассрочка |
go_bro |
282 |
10:24:26 |
rus-ger |
construct. |
Временное отопление строительной площадки, отопление строительной площадки на период строительства |
Bauheizung |
Anna Averkieva |
283 |
10:20:06 |
rus-ita |
microel. |
полупроводниковый прибор |
dispositivo a semiconduttore |
InessaS |
284 |
10:17:45 |
eng-rus |
busin. |
force majeure circumstances |
действие непреодолимой силы |
Soulbringer |
285 |
10:17:31 |
rus |
abbr. |
ССГ |
Столичная страховая группа |
Altuntash |
286 |
10:14:46 |
rus |
abbr. |
ГКНБ |
Госкомитет нацбезопасности |
Altuntash |
287 |
10:10:55 |
rus-dut |
gen. |
весомый |
gewichtig |
Родриго |
288 |
10:10:35 |
eng-rus |
med. |
meninge |
оболочка головного мозга (твёрдая оболочка головного мозга, dura mater, тоже сюда входит) |
Conservator |
289 |
10:09:29 |
rus-ita |
gen. |
хохолок |
ciuffetto |
Miramar |
290 |
10:04:30 |
eng-rus |
fire. |
ablative water |
"вязкая вода" (вода с добавлением полимерных присадок для повышения её адгезии со смачиваемой поверхностью, применяемая при тушении лесных пожаров) |
yevsey |
291 |
10:02:05 |
eng-rus |
econ. |
money supply contraction |
сжатие денежной массы |
Indigirka |
292 |
10:00:08 |
eng-rus |
pharma. |
flat-face |
плоскоцилиндрический |
bulichka |
293 |
9:39:48 |
rus-ita |
polit. |
разогнать манифестацию |
disperdere la manifestazione |
Lantra |
294 |
9:36:39 |
eng-rus |
fire. |
control unit |
командно-штабной автомобиль |
yevsey |
295 |
9:34:28 |
eng-rus |
fire. |
forest fire-fighting appliance |
автомобиль пожарный лесной (пожарный автомобиль для тушения лесных пожаров) |
yevsey |
296 |
9:26:04 |
eng-rus |
med. |
normocytic anemia |
нормоцитарная анемия |
kimjenya81 |
297 |
9:25:17 |
eng-rus |
slang |
bowls |
травка |
vi-kink |
298 |
9:24:44 |
eng-rus |
fire. |
cigarette resistance test |
испытания на устойчивость к действию тлеющей сигареты |
yevsey |
299 |
9:21:36 |
eng-rus |
fire. |
non-combustibility test |
испытания на негорючесть |
yevsey |
300 |
9:15:30 |
eng-rus |
construct. |
Pulling pit |
Кабельный колодец |
natall57 |
301 |
9:03:48 |
eng-rus |
busin. |
raise reciprocal claims |
предъявлять взаимные претензии |
Soulbringer |
302 |
9:02:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
proteasomal |
протеасомальный (связанный с протеасомой – комплексом участка ДНК и защитного белка) |
Игорь_2006 |
303 |
9:00:08 |
eng-rus |
chem. |
diethylmaleate |
диэтилмалеат (диэтиловый эфир малеиновой кислоты) |
Игорь_2006 |
304 |
8:59:35 |
eng-rus |
gen. |
reciprocal claims |
взаимные претензии |
Soulbringer |
305 |
8:51:16 |
rus-ger |
rude |
обламывать |
verarschen |
nika167 |
306 |
8:48:39 |
eng-rus |
food.ind. |
millet |
пшено шлифованное |
Rig 107 |
307 |
8:45:15 |
eng-rus |
food.ind. |
vegetable oil |
масло растительное |
Rig 107 |
308 |
8:43:02 |
eng-rus |
food.ind. |
butter |
масло животное |
Rig 107 |
309 |
8:31:48 |
eng-rus |
offic. |
negligently and improperly performing the obligations |
ненадлежащее исполнение обязательств (under a contract) |
Soulbringer |
310 |
8:26:08 |
eng |
abbr. busin. |
German Act Against Restraints of Competition |
GWB |
MichaelBurov |
311 |
8:13:02 |
rus-ita |
rel., christ. |
Папская академия жизни |
Accademia Pontificia pro Vita (1994) |
MichaelBurov |
312 |
8:12:56 |
eng-rus |
med. |
glucocorticoid-induced osteoporosis |
глюкокортикоидный остеопороз |
Katherine Schepilova |
313 |
7:58:37 |
eng-rus |
tools |
cutting edge spacing |
шаг режущей кромки (на многозубых режущих инструментах) |
shergilov |
314 |
7:58:25 |
eng |
abbr. chem. |
DEM |
diethylmaleate |
Игорь_2006 |
315 |
7:55:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
compliance officer |
специалист отдела корпоративного контроля |
MichaelBurov |
316 |
7:53:17 |
eng-rus |
med. |
Rendu-Osler-Weber |
синдром Ослера |
MichaelBurov |
317 |
7:44:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
tangent measurement |
измерение тангенса угла диэлектрических потерь |
MichaelBurov |
318 |
7:42:04 |
eng-rus |
astronaut. |
GAIA satellite |
европейский астрометрический спутник GAIA |
MichaelBurov |
319 |
7:39:45 |
eng-rus |
econ. |
alter |
реконструировать (оборудование) |
Pchelka911 |
320 |
7:33:30 |
eng-rus |
arts. |
decoupage |
декорирование предметов вырезками из бумаги |
MichaelBurov |
321 |
7:31:24 |
eng-rus |
arts. |
quilling |
квилинг |
MichaelBurov |
322 |
7:26:29 |
eng |
abbr. busin. |
GWB |
German Act Against Restraints of Competition |
MichaelBurov |
323 |
7:21:19 |
eng-rus |
arts. |
iris folding |
техника радужного складывания |
MichaelBurov |
324 |
7:19:43 |
eng-rus |
phys. |
gradient medium |
градиентная среда |
MichaelBurov |
325 |
7:17:34 |
rus |
astr. |
бортовой телескоп нейтронов |
БТН |
MichaelBurov |
326 |
7:16:27 |
eng-rus |
astr. |
on-board neutron telescope |
БТН |
MichaelBurov |
327 |
7:09:32 |
eng-rus |
light. |
CFL with ECG |
КЛЛ с ЭПРА |
MichaelBurov |
328 |
7:02:42 |
eng-rus |
light. |
electronic control components |
элементы ЭПРА |
MichaelBurov |
329 |
7:01:46 |
rus |
light. |
электронный пускорегулирующий аппарат |
ЭПРА |
MichaelBurov |
330 |
7:01:19 |
eng-rus |
met. |
GGG |
чугун с шаровидным графитом |
shergilov |
331 |
7:01:02 |
eng-rus |
cook. |
ceviche |
севиче (Ceviche, also cebiche, seviche, or sebiche (Spanish pronunciation: [seˈβitʃe]) is a South American seafood dish originated in Peru, typically made from fresh raw fish cured in fresh citrus juices, most commonly lemon or lime, and spiced with ají, chili peppers or other seasonings including chopped onions, salt, and coriander. wikipedia.org) |
DC |
332 |
7:00:36 |
eng-rus |
light. |
starter-regulator |
ЭПРА |
MichaelBurov |
333 |
6:55:56 |
eng-rus |
cook. |
Tex-Mex |
техасско-мексиканская кухня |
DC |
334 |
6:54:00 |
eng |
abbr. light. |
CFL |
compact fluorescent lamp |
MichaelBurov |
335 |
6:53:17 |
rus |
light. |
компактная люминесцентная лампа |
КЛЛ |
MichaelBurov |
336 |
6:51:15 |
eng-rus |
light. |
CFL |
компактная люминесцентная лампа |
MichaelBurov |
337 |
6:46:04 |
rus |
astronaut. |
российский прибор ХЕНД для обнаружения воды на Марсе |
ХЕНД |
MichaelBurov |
338 |
6:36:06 |
eng-rus |
vet.med. |
TSE |
инфекционная губчатая энцефалопатия |
Maximoose |
339 |
6:27:41 |
eng-rus |
cook. |
lefse |
лефсе (разновидность норвежского хлеба) |
DC |
340 |
6:25:22 |
eng |
abbr. bank. |
CDP |
Certification Documentation Package |
Mag A |
341 |
6:18:08 |
eng-rus |
gen. |
home-cooked meal |
домашняя еда |
DC |
342 |
6:15:34 |
eng-rus |
gen. |
at-home fare |
домашняя еда |
DC |
343 |
5:45:56 |
rus-ger |
tech. |
объём перемещаемого материала |
Schubvolumen (характеристика бульдозера) |
Mike1 |
344 |
5:30:51 |
eng-rus |
pharma. |
IQ/OQ |
аттестация установленного оборудования (installation qualification-IQ):аттестация функционирующего оборудования (operational qualification-OQ; Installation Qualification / Operational Qualification) |
aly-natan |
345 |
3:24:08 |
eng-rus |
tools |
High Performance Cutting |
высокопроизводительное резание |
shergilov |
346 |
2:56:39 |
eng-rus |
tools |
shoulder milling |
фрезерование уступа |
shergilov |
347 |
2:43:25 |
rus-spa |
psychol. |
бихевиоризм |
conductismo |
aguardiente |
348 |
2:35:48 |
eng-rus |
gen. |
storied reputation |
первоклассная репутация |
Cingular |
349 |
2:35:12 |
rus-fre |
law |
Международное следственное поручение |
commission rogatoire internationale (МСП) |
ioulenka1 |
350 |
2:31:19 |
eng-rus |
auto. |
automotive analyst |
специалист по анализу автомобилей |
Cingular |
351 |
2:25:45 |
rus-ita |
gen. |
опечатка |
errore di battitura |
faess |
352 |
2:23:36 |
eng |
abbr. ed. |
Student Parent Orientation Program |
SPOP |
Chio-Chio-San |
353 |
2:18:30 |
eng-rus |
HR |
reverse discrimination |
обратная дискриминация |
;) |
354 |
2:04:55 |
eng-rus |
bank. |
total weight |
масса в лигатуре, лигатурная масса (золотого слитка или порошка; фактическая общая масса сплава или порошка, содержащего драгоценный металл (источник: Инструкция ЦБ РФ ¹94-И от 30.11.2000)) |
MS_76 |
355 |
1:50:06 |
rus-dut |
gen. |
C уважением |
Met de meeste hoogachting (в конце письма) |
Janneke Groeneveld |
356 |
1:47:07 |
rus-ger |
tel. |
переадресация звонков |
Anrufweiterschaltung |
mirelamoru |
357 |
1:43:22 |
eng-rus |
bank. |
fine weight |
масса золота в химической чистоте (источник: Договор купли-продажи золота в слитках ЦБ РФ) |
MS_76 |
358 |
1:23:36 |
eng |
abbr. ed. |
SPOP |
Student Parent Orientation Program |
Chio-Chio-San |
359 |
1:11:12 |
eng-rus |
adv. |
execution |
раскадровка |
labonz |
360 |
1:08:56 |
eng-rus |
gen. |
obsessive about |
быть одержимым (чем-либо) |
labonz |
361 |
0:58:56 |
eng-rus |
insur. |
occupational injury insurance |
страхование от несчастных случаев на производстве |
BlaBla_ndinka |
362 |
0:44:27 |
eng-rus |
met.sci. |
process-related impurity |
технологическая примесь |
вовка |
363 |
0:42:52 |
eng-rus |
gen. |
foil |
помещать в фольгу прядь волос (особая парикмахерская технология) |
vanax |
364 |
0:29:18 |
eng-rus |
met.sci. |
homogeneity range |
область гомогенности |
вовка |
365 |
0:21:48 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial encephalomyopathy |
митохондриальная энцефаломиопатия |
doktortranslator |
366 |
0:18:57 |
eng-rus |
fin. |
week-to-date |
с начала недели до настоящего момента (период с начала текущей недели по настоящий момент) |
MyxuH |
367 |
0:07:20 |
rus-ger |
cosmet. |
ватный диск |
Wattepad |
SKY |