1 |
23:58:41 |
eng |
abbr. met. |
FCW |
furnace cooling water (вода для охлаждения (доменной) печи) |
Karabas |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
progr. |
automatic deployment |
автоматическое развёртывание |
ssn |
3 |
23:57:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
RIM |
управление записями (records information management) |
sheetikoff |
4 |
23:56:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
RIM guidelines |
правила управления записями |
sheetikoff |
5 |
23:56:48 |
eng-rus |
progr. |
automated infrastructure deployment |
автоматизированное развёртывание инфраструктуры |
ssn |
6 |
23:55:56 |
eng-rus |
progr. |
automated deployment |
автоматизированное развёртывание |
ssn |
7 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
advanced VMware deployment |
расширенное развёртывание VMware |
ssn |
8 |
23:52:30 |
eng-rus |
progr. |
accelerated deployment |
ускоренное развёртывание |
ssn |
9 |
23:50:41 |
eng |
abbr. phys. |
depolarization factor |
depolarisation factor |
ssn |
10 |
23:48:21 |
eng-rus |
progr. |
deployment wizard |
мастер развёртывания |
ssn |
11 |
23:47:44 |
eng-rus |
progr. |
deployment type |
тип развёртывания |
ssn |
12 |
23:47:08 |
eng-rus |
progr. |
deployment time |
время развёртывания |
ssn |
13 |
23:46:02 |
eng-rus |
progr. |
deployment structure |
структура развёртывания |
ssn |
14 |
23:45:22 |
eng-rus |
progr. |
deployment strategy |
стратегия развёртывания |
ssn |
15 |
23:44:47 |
eng-rus |
progr. |
deployment stage |
стадия развёртывания |
ssn |
16 |
23:44:10 |
eng-rus |
progr. |
deployment server |
сервер развёртывания |
ssn |
17 |
23:43:35 |
eng-rus |
progr. |
deployment scenario |
сценарий развёртывания |
ssn |
18 |
23:42:52 |
eng-rus |
progr. |
deployment program |
программа развёртывания |
ssn |
19 |
23:41:37 |
eng-rus |
progr. |
deployment process |
процесс развёртывания |
ssn |
20 |
23:40:19 |
eng-rus |
progr. |
deployment procedure |
процедура развёртывания |
ssn |
21 |
23:39:20 |
eng-rus |
progr. |
deployment problem |
проблема развёртывания |
ssn |
22 |
23:38:32 |
eng-rus |
progr. |
deployment path |
путь развёртывания |
ssn |
23 |
23:37:54 |
eng-rus |
progr. |
deployment option |
вариант развёртывания |
ssn |
24 |
23:36:57 |
eng-rus |
adv. |
bell cow |
"флагман": товар фирмы, лидирующий на рынке |
tavost |
25 |
23:36:22 |
eng |
abbr. progr. |
deployment guide |
deployment manual |
ssn |
26 |
23:35:50 |
eng |
abbr. progr. |
deployment manual |
deployment guide |
ssn |
27 |
23:35:11 |
eng-rus |
adv. |
beauty aids |
косметические товары (синоним: beauty products) |
tavost |
28 |
23:34:48 |
eng-rus |
progr. |
deployment issue |
проблема развёртывания |
ssn |
29 |
23:34:07 |
eng-rus |
progr. |
deployment instruction |
инструкция по развёртыванию |
ssn |
30 |
23:33:20 |
eng-rus |
progr. |
deployment guide |
руководство по развёртыванию |
ssn |
31 |
23:32:59 |
eng-rus |
adv. |
B-B yellow pages |
справочник для рекламодателей на сферу предпринимателей (впервые выпустила фирма Nynex в 1985 г. в США) |
tavost |
32 |
23:32:38 |
rus-spa |
OHS |
негабаритное место |
espacio reducido |
Willmar Sandoval |
33 |
23:32:36 |
eng-rus |
progr. |
deployment flexibility |
гибкость развёртывания |
ssn |
34 |
23:31:16 |
eng-rus |
progr. |
deployment descriptor file |
файл дескриптора развёртывания |
ssn |
35 |
23:29:45 |
eng-rus |
progr. |
deployment consideration |
рекомендация по развёртыванию |
ssn |
36 |
23:27:32 |
eng-rus |
law |
Criminal Record Information Center |
Зональный информационный центр |
Анна Ф |
37 |
23:27:24 |
eng-rus |
adv. |
basic buying motive |
основополагающий покупательский мотив |
tavost |
38 |
23:25:13 |
eng-rus |
adv. |
B-B advertising |
реклама для предпринимателей |
tavost |
39 |
23:22:23 |
rus-spa |
OHS |
наглядная агитация |
Vallas publicitarias |
Willmar Sandoval |
40 |
23:22:15 |
rus-ita |
oil |
нефтеперерабатывающая промышленность |
industria petrolifera di trasformazione |
I. Havkin |
41 |
23:22:09 |
eng-rus |
adv. |
brand product |
марочный товар |
tavost |
42 |
23:21:18 |
rus-ita |
oil |
нефтехимия |
petrolchimica |
I. Havkin |
43 |
23:19:35 |
eng-rus |
adv. |
breakout |
телевизионная программа или персонаж, имеющий значительный успех у аудитории |
tavost |
44 |
23:18:15 |
eng |
abbr. progr. |
storage virtualization |
storage virtualisation |
ssn |
45 |
23:15:47 |
eng |
abbr. progr. |
service virtualization |
service virtualisation |
ssn |
46 |
23:13:38 |
eng |
abbr. progr. |
network based virtualization |
network based virtualisation |
ssn |
47 |
23:12:36 |
eng-rus |
gen. |
washback |
бродильный чан |
sai_Alex |
48 |
23:03:14 |
eng-rus |
gen. |
get into the swing of things |
понять что к чему |
ekirillo |
49 |
23:03:10 |
eng |
abbr. progr. |
network virtualisation |
net virtualisation |
ssn |
50 |
23:01:22 |
rus-fre |
gen. |
утомительный |
galère (См. пример в статье "каторжный".) |
I. Havkin |
51 |
23:01:10 |
rus-fre |
gen. |
мучительный |
galère (См. пример в статье "каторжный".) |
I. Havkin |
52 |
23:00:52 |
rus-fre |
gen. |
адски трудный тяжёлый |
galère (См. пример в статье "каторжный".) |
I. Havkin |
53 |
23:00:43 |
eng |
abbr. progr. |
desktop virtualization |
desktop virtualisation |
ssn |
54 |
22:58:54 |
eng |
abbr. progr. |
application virtualization |
application virtualisation |
ssn |
55 |
22:55:59 |
eng-rus |
gen. |
stiff austerity |
строгая экономия |
МДА |
56 |
22:53:23 |
eng-rus |
progr. |
virtualstorage pool |
пул виртуальных ресурсов хранения |
ssn |
57 |
22:52:32 |
rus-fre |
gen. |
каторжный |
galère ((о работе, труде) Le nettoyage de l'appareil est très galère, il faut démonter la plaque qui est vissée!) |
I. Havkin |
58 |
22:52:16 |
eng-rus |
progr. |
virtually concatenated logical port |
логический порт виртуальной конкатенации |
ssn |
59 |
22:49:28 |
eng-rus |
progr. |
virtualizing information infrastructure |
виртуализация информационной инфраструктуры |
ssn |
60 |
22:47:52 |
eng-rus |
progr. |
virtualizing information infrastructure solution |
решение по виртуализации информационной инфраструктуры |
ssn |
61 |
22:47:24 |
eng-rus |
med. |
CCCHM |
МДГКБ (Московская детская городская клиническая больница; Children`s City Clinical Hospital of Moscow) |
AnnaAnya |
62 |
22:42:53 |
eng-rus |
progr. |
virtualization appliance |
устройство виртуализации |
ssn |
63 |
22:41:49 |
eng-rus |
O&G |
drinking water treatment facility |
Установка подготовки питьевой воды |
Самурай |
64 |
22:39:22 |
eng-rus |
progr. |
virtualizating |
виртуализация |
ssn |
65 |
22:38:53 |
eng-rus |
product. |
screw |
отвинтить |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:37:52 |
eng-rus |
product. |
small parts |
маленькие детали |
Yeldar Azanbayev |
67 |
22:35:47 |
eng-rus |
product. |
not intended for use |
не предназначен для использования |
Yeldar Azanbayev |
68 |
22:34:54 |
eng |
abbr. progr. |
virtualizing |
virtualising |
ssn |
69 |
22:34:40 |
eng-rus |
product. |
retain for future use |
сохранить для будущего использования |
Yeldar Azanbayev |
70 |
22:34:36 |
rus-fre |
law |
по любой какой-л. причине, независимо от причины цели, мотивов |
pour quelque cause que ce soit |
eugeene1979 |
71 |
22:33:45 |
eng-rus |
product. |
display box |
упаковочная коробка |
Yeldar Azanbayev |
72 |
22:32:52 |
eng |
abbr. progr. |
virtualizer |
virtualiser |
ssn |
73 |
22:30:47 |
eng-rus |
progr. |
virtualized storage resource |
виртуализированный ресурс хранения |
ssn |
74 |
22:30:37 |
eng-rus |
progr. |
virtualised storage resource |
виртуализированный ресурс хранения |
ssn |
75 |
22:26:53 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized resource |
virtualised resource |
ssn |
76 |
22:23:19 |
eng |
abbr. corp.gov. |
Technology Governance Risk and Control |
TGRC |
sheetikoff |
77 |
22:20:32 |
rus-ita |
fr. |
клошар |
clochard |
Avenarius |
78 |
22:20:25 |
eng-rus |
mil. |
sophisticated |
новейшее современное (о вооружении) |
Ин.яз |
79 |
22:17:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
personal correspondence |
личная переписка |
sheetikoff |
80 |
22:16:59 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized storage environment |
virtualised storage environment |
ssn |
81 |
22:14:51 |
eng |
progr. |
virtualised storage |
virtualized storage |
ssn |
82 |
22:11:40 |
eng |
abbr. progr. |
virtualised solution |
virtualized solution |
ssn |
83 |
22:11:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
business need |
служебная необходимость (в некоторых контекстах) |
sheetikoff |
84 |
22:09:08 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized server environment |
virtualised server environment |
ssn |
85 |
22:06:00 |
eng-rus |
progr. |
virtualised |
виртуализованный (центр) |
ssn |
86 |
22:03:58 |
eng-rus |
progr. |
virtualized |
виртуализованный (центр) |
ssn |
87 |
22:03:08 |
eng |
abbr. progr. |
virtualised |
virtualized |
ssn |
88 |
22:02:53 |
eng-rus |
progr. |
virtualized |
виртуализированный |
ssn |
89 |
22:02:41 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized |
virtualised |
ssn |
90 |
22:02:35 |
rus-ita |
psychol. |
комплекс превосходства |
complesso di superiorita |
Avenarius |
91 |
22:01:59 |
eng-rus |
corp.gov. |
employee investigation |
служебное расследование |
sheetikoff |
92 |
22:01:55 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized environment |
virtualised environment |
ssn |
93 |
21:59:36 |
eng-rus |
progr. |
virtualized environment |
виртуализированная среда |
ssn |
94 |
21:58:20 |
rus-ger |
tech. |
фреза гидравлическая |
hydraulisch angetriebene Fräse |
Fesh de Jour |
95 |
21:54:18 |
eng |
abbr. |
International Total Services, Inc. |
ITS (компания, предоставляющая различные услуги по обеспечению работы и безопасности международных аэропортов) |
yulia_mikh |
96 |
21:52:25 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized environment challenge |
virtualised environment challenge |
ssn |
97 |
21:48:19 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized deployment option |
virtualised deployment option |
ssn |
98 |
21:46:11 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized deployment |
virtualised deployment |
ssn |
99 |
21:43:19 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized data center |
virtualised data center |
ssn |
100 |
21:40:22 |
rus-ita |
gen. |
танец живота |
danza del ventre |
Avenarius |
101 |
21:38:53 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized cluster environment |
virtualised cluster environment |
ssn |
102 |
21:34:01 |
eng |
abbr. progr. |
application environment |
app environment |
ssn |
103 |
21:33:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
global procedure |
единая процедура |
sheetikoff |
104 |
21:28:46 |
eng |
abbr. progr. |
application performance |
app performance |
ssn |
105 |
21:28:00 |
eng-rus |
amer. |
vape |
вдыхать (пар эл.сигареты; People who use e-cigarettes say they don't smoke but "vape" since the devices heat nicotine into a vapor they inhale.) |
Val_Ships |
106 |
21:26:40 |
eng |
abbr. progr. |
app workload |
app work load |
ssn |
107 |
21:22:14 |
eng |
abbr. progr. |
virtualised app workload |
virtualised app work load |
ssn |
108 |
21:21:46 |
eng |
amer. |
vape |
E-cig (эл. сигарета; I’ve been using a vape now for 15 weeks.) |
Val_Ships |
109 |
21:18:09 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized app work load |
virtualised app work load |
ssn |
110 |
21:15:09 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized app performance |
virtualised app performance |
ssn |
111 |
21:11:57 |
eng |
abbr. progr. |
virtualized app environment |
virtualised app environment |
ssn |
112 |
21:05:18 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization strategy development |
virtualisation strategy development |
ssn |
113 |
21:01:57 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation solution |
решение по виртуализации |
ssn |
114 |
21:00:54 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization solution |
virtualisation solution |
ssn |
115 |
20:58:58 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization server |
virtualisation server |
ssn |
116 |
20:52:20 |
eng |
abbr. progr. |
virtualisation |
virtualization |
ssn |
117 |
20:51:51 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation |
использование виртуальных образов |
ssn |
118 |
20:50:47 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation |
создание виртуальной среды |
ssn |
119 |
20:50:22 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation |
виртуализация |
ssn |
120 |
20:50:00 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization |
virtualisation |
ssn |
121 |
20:49:06 |
eng-rus |
mil. |
passengers |
десант (в БМП/БТР) |
PX_Ranger |
122 |
20:48:39 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization architecture |
virtualisation architecture |
ssn |
123 |
20:47:10 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization deployment |
virtualisation deployment |
ssn |
124 |
20:45:49 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization device |
virtualisation device |
ssn |
125 |
20:43:59 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization environment |
virtualisation environment |
ssn |
126 |
20:43:42 |
eng-rus |
dipl. |
persons of indian origin card |
карта для лиц индийского происхождения |
ladyinred |
127 |
20:42:42 |
eng-rus |
tech. |
detection region |
область обнаружения |
buraks |
128 |
20:42:19 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization implementation |
virtualisation implementation |
ssn |
129 |
20:42:15 |
eng-rus |
amer. |
tweel |
колесо с гибкими элементами (взамен пневм. шины; a new wheel design concept replacing a pneumatic tire with flexible shock-absorbing components between wheel's outer rim and inner hub) |
Val_Ships |
130 |
20:42:01 |
eng |
abbr. progr. |
virtualisation implementation |
virtualization implementation |
ssn |
131 |
20:41:48 |
eng-rus |
progr. |
virtualization implementation |
внедрение виртуализации |
ssn |
132 |
20:39:49 |
eng |
abbr. progr. |
virtualisation manager |
virtualization manager |
ssn |
133 |
20:39:26 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization manager |
virtualisation manager |
ssn |
134 |
20:38:34 |
eng |
abbr. progr. |
virtualization provider |
virtualisation provider |
ssn |
135 |
20:36:41 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation manager |
менеджер виртуализации |
ssn |
136 |
20:35:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
rod-cone break |
также палочко-колбочковый отрезок, палочко-колбочковый переход (участок кривой темновой адаптации) |
doc090 |
137 |
20:02:14 |
eng-rus |
mus. |
performing school |
исполнительская школа (The Crescendo Festival, following goals of promoting the Russian performing school, is held in ...) |
kOzerOg |
138 |
19:49:06 |
eng-rus |
idiom. |
preserved in aspic |
застывший во времени (сохраненный в неизменном состоянии, вопреки течению времени, прогрессу и т.п.: "Tsarist Russia and Habsburg Austria were able to stay preserved in aspic for several decades." (The Economist)) |
CopperKettle |
139 |
19:45:53 |
rus-fre |
dial. |
заниматься сексом с |
biscoter (Et si jamais je biscotais une autre femme… (M.Pagnol, Les Temps des Secrets)) |
Dmitriuso |
140 |
19:45:04 |
eng-rus |
geogr. |
Yas |
остров Яс (искусственный остров в ОАЭ) |
Artemie |
141 |
19:31:14 |
eng-rus |
proverb |
skill comes with practice |
повторение – мать учения |
Andrey Truhachev |
142 |
19:24:00 |
rus-spa |
span. |
инициировать |
interponer (иск, дело) |
Lavrov |
143 |
19:00:56 |
eng-rus |
tobac. |
slide pack |
выдвижная сигаретная пачка |
Rossinka |
144 |
19:00:23 |
rus-ita |
geogr. |
Йошкар-Ола |
Jo„kar-Ola |
ulkomaalainen |
145 |
18:54:14 |
eng-rus |
product. |
TBM |
календарное техническое обслуживание (time based maintenance) |
rakhmat |
146 |
18:52:55 |
eng |
abbr. product. |
TBM |
time based maintenance |
rakhmat |
147 |
18:49:45 |
eng-rus |
fig. |
plumb line |
нравственный азимут (в переносном смысле; не говорят "она – мой отвес или ватерпас"; обычно говорят нравственные ориентиры, на англ. moral compass Stregoy) |
Elena Light |
148 |
18:49:20 |
eng-rus |
gen. |
scrutiny |
пристальное внимание |
bellb1rd |
149 |
18:39:14 |
eng-rus |
law |
MENA |
БВСА |
Andrew052 |
150 |
18:33:52 |
eng-rus |
progr. |
pointer aliasing |
совмещение указателей (косвенный доступ к одному объекту через несколько различных указателей) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:32:17 |
eng-rus |
progr. |
aliasing |
наложение имен |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:32:16 |
eng-rus |
construct. |
section designer |
конструктор сечений (это утилита, встроенная в SAP2000, позволяет пользователям создавать сечения нестандартных форм и размеров используя любые материалы, включая арматурные стержни) |
sega_tarasov |
153 |
18:30:52 |
eng-rus |
bot. |
Philodendron oxycardium |
Филодендрон лазающий (лат. Philodendron scandens; Philodendron oxycardium) |
Шумелка |
154 |
18:30:29 |
eng-rus |
IT |
aliased object |
объект с назначенным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:24:47 |
eng-rus |
med. |
consultation summary |
итог консультации |
WiseSnake |
156 |
18:14:14 |
eng-rus |
IT |
text feeder |
приёмник входного потока |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:09:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
AIR |
по получении разрешения на отгрузку по окончании проверки |
Aiduza |
158 |
18:07:47 |
eng-rus |
tech. |
Jogging motor Breaker |
выключатель пускового двигателя |
Валерия 555 |
159 |
18:07:25 |
eng-rus |
tech. |
duplex strainer vent |
сдвоенная сетка вентиляции |
Валерия 555 |
160 |
18:07:01 |
eng-rus |
tech. |
jet-pump valve |
клапан струйного насоса |
Валерия 555 |
161 |
18:06:51 |
rus-spa |
econ. |
министерство финансов |
departamento de tesorería |
spanishru |
162 |
18:05:23 |
eng-rus |
combust. |
fuel oil line |
линия жидкого топлива |
Валерия 555 |
163 |
18:04:49 |
eng-rus |
combust. |
split-line bolt |
болт горизонтального разъёма |
Валерия 555 |
164 |
18:04:34 |
eng-rus |
bot. |
Peperomia bicolour |
Пеперомия двухцветная |
Шумелка |
165 |
17:49:45 |
eng-rus |
progr. |
aliased |
с альтернативным именем |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:32:26 |
eng-rus |
gen. |
followed by |
за ними следует |
olga garkovik |
167 |
17:31:13 |
eng-rus |
gen. |
frustrate |
выводить из равновесия |
Moscowtran |
168 |
17:26:29 |
eng-rus |
chem. |
open dish |
открытая чашка Петри |
Andy |
169 |
17:22:23 |
rus-ger |
topon. |
Луганск |
Luhansk (город в Украине) |
Лорина |
170 |
17:14:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
flow spreader |
распределитель потока (устройство для распределения массы в напорном ящике бумагоделательной машины; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
171 |
17:05:46 |
eng-rus |
gen. |
technical malfunction |
техническая неисправность (According to some sources, the crash was due to a technical malfunction) |
Alex Lilo |
172 |
17:05:09 |
eng-rus |
gen. |
technical malfunctions |
технические неисправности (According to some sources, the crash was due to a technical malfunction.) |
Alex Lilo |
173 |
17:00:06 |
eng-rus |
logist. |
HSWB |
Морская транспортная накладная (House Sea Waybill) |
Liliia |
174 |
16:57:13 |
eng-rus |
gen. |
skim the surface material |
не углубляющийся в детали, поверхностный материал |
IrinaSokolova |
175 |
16:50:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flare spur rack |
эстакада отвода факельной линии |
Aiduza |
176 |
16:50:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flare spur |
отвод факельной линии |
Aiduza |
177 |
16:49:06 |
eng-rus |
law |
SMRs |
Минимальные стандартные правила обращения с заключёнными (приняты ООН в 1955 г.; Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners) |
Шандор |
178 |
16:39:46 |
eng-rus |
physiol. |
excreted |
выведенный |
alexLun |
179 |
16:38:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
liquid-level sight-glass |
уровнемерное стекло |
Rumata |
180 |
16:34:19 |
eng-rus |
tech. |
mechanical particles |
механические частицы |
greyhead |
181 |
16:26:17 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation implementation |
внедрение виртуализации |
ssn |
182 |
16:23:19 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation deployment |
развёртывание виртуализации |
ssn |
183 |
16:21:22 |
eng-rus |
progr. |
virtualisation architecture |
архитектура виртуализации |
ssn |
184 |
16:20:54 |
rus-ger |
med. |
межальвеолярная перегородка |
Interalveolarseptum |
jurist-vent |
185 |
16:20:10 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
spokeshave |
короочистительный нож (при ручной окорке; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
186 |
16:18:53 |
eng |
abbr. progr. |
virtual work place |
virtual working place |
ssn |
187 |
16:18:23 |
eng |
abbr. progr. |
virtual working place |
virtual work place |
ssn |
188 |
16:17:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual work place |
виртуальное рабочее место |
ssn |
189 |
16:17:07 |
eng-rus |
progr. |
virtual volume names |
имена виртуальных томов |
ssn |
190 |
16:16:37 |
eng-rus |
progr. |
virtual volume name |
имя виртуального тома |
ssn |
191 |
16:15:41 |
eng-rus |
progr. |
virtual volume |
виртуальный том |
ssn |
192 |
16:14:59 |
eng-rus |
progr. |
virtual voice port |
виртуальный голосовой порт |
ssn |
193 |
16:14:06 |
eng-rus |
progr. |
voice port |
речевой порт |
ssn |
194 |
16:12:56 |
eng-rus |
progr. |
virtual view |
виртуальное представление |
ssn |
195 |
16:12:18 |
eng-rus |
progr. |
virtual variable |
виртуальная переменная |
ssn |
196 |
16:11:07 |
eng-rus |
progr. |
virtual user |
виртуальный пользователь |
ssn |
197 |
16:09:39 |
eng-rus |
opt. |
paraxial magnification |
параксиальное увеличение |
w00t_08 |
198 |
16:04:44 |
eng-rus |
slang |
deep |
количество людей (в каком-то месте; обычно используется когда много людей: "we used to live 7 deep in one bedroom apartment") |
chiefcanelo |
199 |
16:01:20 |
rus-spa |
econ. |
благо |
prestación |
samba |
200 |
15:59:58 |
eng-rus |
progr. |
virtual trunk slot |
виртуальный слот внешних линий |
ssn |
201 |
15:59:11 |
eng |
abbr. progr. |
virtual trunk card |
virtual trunk board |
ssn |
202 |
15:56:19 |
eng-rus |
obs. |
for G.'s sake! |
ради всего святого! |
thou |
203 |
15:56:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual tour |
виртуальный тур |
ssn |
204 |
15:55:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual topology |
виртуальная топология |
ssn |
205 |
15:54:56 |
eng-rus |
gen. |
overinterpret |
додумывать (I overinterpret things which leads me to assume there is a lot of negativity around) |
IrinaSokolova |
206 |
15:54:38 |
eng-rus |
progr. |
virtual ticket |
электронный билет |
ssn |
207 |
15:53:46 |
eng-rus |
progr. |
virtual terminal password |
пароль виртуального терминала |
ssn |
208 |
15:53:13 |
eng-rus |
survey. |
National Mapping and Cadastral Agency |
Национальное агентство картографирования и кадастровой съёмки |
DagerD |
209 |
15:52:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual terminal agreement |
соглашение виртуального терминала |
ssn |
210 |
15:51:17 |
eng-rus |
progr. |
transaction success |
успех транзакции |
ssn |
211 |
15:49:49 |
eng-rus |
progr. |
virtual terminal – transaction success |
виртуальный терминал – успех транзакции |
ssn |
212 |
15:48:52 |
eng-rus |
progr. |
virtual terminal – review transaction |
виртуальный терминал – просматривает транзакцию |
ssn |
213 |
15:45:43 |
eng-rus |
astronaut. |
integrated space information system |
интегрированная информационно-космическая система |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:45:15 |
eng-rus |
astronaut. |
space information system |
информационно-космическая система |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:44:44 |
eng |
progr. |
virtual telecommunication access method |
virtual telecommunications access method (виртуальный телекоммуникационный метод доступа) |
ssn |
216 |
15:44:34 |
eng-rus |
hockey. |
call |
решение судьи |
HARagLiAMov |
217 |
15:42:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape system |
виртуальная ленточная система |
ssn |
218 |
15:42:07 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape solution |
виртуальное ленточное решение |
ssn |
219 |
15:41:03 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape market |
рынок виртуальных лент |
ssn |
220 |
15:39:49 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape library system |
система виртуальных ленточных библиотек |
ssn |
221 |
15:39:09 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape library integration |
интеграция виртуальной ленточной библиотеки |
ssn |
222 |
15:37:58 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape library appliance |
устройство виртуальной ленточной библиотеки |
ssn |
223 |
15:36:10 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape environment |
среда виртуальных ленточных накопителей |
ssn |
224 |
15:35:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape emulation |
эмуляция виртуального ленточного накопителя |
ssn |
225 |
15:34:17 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape |
виртуальный ленточный накопитель |
ssn |
226 |
15:32:23 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape drive |
виртуальный ленточный накопитель |
ssn |
227 |
15:31:38 |
eng-rus |
patents. |
RPET |
Региональное обучение по патентной экспертизе (сокр. от Regional Patent Examination Training) |
webber |
228 |
15:31:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
winding off spindle |
валик для размотки (перемотно-резательного станка; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
229 |
15:29:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape data volume |
объём данных виртуальной ленты |
ssn |
230 |
15:28:50 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape cartridge |
виртуальный ленточный картридж |
ssn |
231 |
15:26:35 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
spider |
крестовина барабана сгустителя (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
232 |
15:26:31 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape |
виртуальная лента |
ssn |
233 |
15:25:26 |
eng-rus |
progr. |
virtual switching system |
система виртуальной коммутации |
ssn |
234 |
15:23:59 |
eng-rus |
gen. |
focus |
ключевая деятельность |
Alex Lilo |
235 |
15:23:51 |
eng |
abbr. progr. |
virtual switch board |
virtual switchboard |
ssn |
236 |
15:19:48 |
eng-rus |
telecom. |
location overflow automation |
распределение нагрузки |
lemeshov |
237 |
15:18:23 |
eng-rus |
med. |
HJR |
печёночно-яремный рефлюкс (hepatojugular reflux) |
Spar23roW |
238 |
15:17:55 |
eng-rus |
gen. |
coveted |
престижный |
Moscowtran |
239 |
15:17:54 |
rus-ger |
transp. |
свидетельство о допущении дорожного транспортного средства к уличному движению |
Zulassungsbescheinigung Teil I (Соответствующим документом на территории РФ является – Регистрационный документ, подтверждающий государственную регистрацию транспортного средства и присвоение ему государственного регистрационного знака (Согласно Приказа Министерства внутренних дел Российской Федерации от 7 августа 2013 г. N 605, г. Москва). На территории Украины – Свидетельство о регистрации (Согласно Постановления Кабинета министров Украины от 7 сентября 1998 г. N 1388, г. Киев). На территории Беларуси – Свидетельство о регистрации транспортного средства (согласно Постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. №1849, г. Минск). Наряду с этими названиями употребляются также названия выдававшихся ранее документов: свидетельство о регистрации транспортного средства, техническиий паспорт транспортного средства, технический талон (в РФ); технический паспорт (в Украине и Республике Беларусь)) |
Fesh de Jour |
240 |
15:17:48 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch port |
порт виртуального коммутатора |
ssn |
241 |
15:16:51 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch operation mode |
режим функционирования виртуального коммутатора |
ssn |
242 |
15:16:48 |
eng-rus |
roll. |
roller guide |
привалковая арматура |
canelanacar |
243 |
15:15:16 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch network topology |
топология сетей виртуальных коммутаторов |
ssn |
244 |
15:14:38 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch network route |
маршрут сети виртуальных коммутаторов |
ssn |
245 |
15:13:47 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch network characteristic |
характеристика сети виртуальных коммутаторов |
ssn |
246 |
15:13:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
speed of jaws |
скорость применения нагрузки (при проведении испытаний; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
247 |
15:13:03 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch network |
сеть виртуальных коммутаторов |
ssn |
248 |
15:12:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch mode |
режим виртуального коммутатора |
ssn |
249 |
15:11:40 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch domain |
домен виртуальных коммутаторов |
ssn |
250 |
15:11:04 |
eng-rus |
progr. |
virtual switch board |
виртуальный коммутатор |
ssn |
251 |
15:10:36 |
eng |
abbr. sport. |
Attitude Adjustment |
AA (John Cena's finishing move, standing fireman's carry transitioned into a kneeling takeover) |
r313 |
252 |
15:10:13 |
eng-rus |
progr. |
switch board |
кнопочная форма |
ssn |
253 |
15:06:29 |
eng-rus |
med. |
IFOPA |
Международная ассоциация ФОП |
Himera |
254 |
15:03:30 |
eng-rus |
progr. |
surround |
окружающее звучание |
ssn |
255 |
15:01:48 |
eng |
abbr. sport. |
GTS |
Go to Sleep (CM Punk's finishing move, fireman's carry dropped into a knee lift) |
r313 |
256 |
15:01:27 |
eng-rus |
progr. |
virtual surround |
виртуальное окружающее звучание |
ssn |
257 |
15:00:29 |
eng-rus |
progr. |
virtual subscriber configuration |
конфигурирование виртуального абонента |
ssn |
258 |
14:59:42 |
eng-rus |
progr. |
virtual subscriber |
виртуальный абонент |
ssn |
259 |
14:59:17 |
eng-rus |
sport. |
Anaconda Vise |
тиски анаконды (Болевой финишер СМ Панка) |
r313 |
260 |
14:58:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage technology |
технология виртуальных ресурсов хранения |
ssn |
261 |
14:57:23 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage pool |
виртуальный пул хранения данных |
ssn |
262 |
14:56:54 |
eng-rus |
progr. |
storage pool |
пул хранения данных ((some specific heap wikibooks.org) |
ssn |
263 |
14:56:13 |
eng-rus |
gen. |
patronymic name |
отчество |
Kharchenko Oleg |
264 |
14:55:04 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage integration |
интеграция виртуальных ресурсов хранения |
ssn |
265 |
14:53:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage group |
виртуальная группа хранения |
ssn |
266 |
14:52:50 |
eng-rus |
progr. |
storage group |
группа устройств хранения |
ssn |
267 |
14:48:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage evolution |
эволюция виртуальных ресурсов хранения |
ssn |
268 |
14:47:20 |
eng-rus |
gen. |
have fun! |
приятного времяпровождения |
Voitek |
269 |
14:46:17 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage |
виртуальный ресурс хранения |
ssn |
270 |
14:44:26 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage device |
виртуальное устройство хранения |
ssn |
271 |
14:40:57 |
eng-rus |
law |
benefit plan investor |
инвестор пенсионного плана |
Andrew052 |
272 |
14:40:45 |
eng-rus |
progr. |
extension slot |
слот внутренних абонентов |
ssn |
273 |
14:40:38 |
eng-rus |
law |
benefit plan |
пенсионный план |
Andrew052 |
274 |
14:39:04 |
eng-rus |
progr. |
virtual slot |
виртуальный слот |
ssn |
275 |
14:38:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual SIP gateway |
виртуальный шлюз SIP |
ssn |
276 |
14:37:33 |
eng-rus |
progr. |
virtual shelf |
виртуальная полка |
ssn |
277 |
14:37:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
spacers |
деревянные прокладки для рольного барабана (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
278 |
14:37:22 |
eng-rus |
law |
investment vehicle |
инвестиционный инструмент |
Andrew052 |
279 |
14:37:04 |
eng-rus |
law |
alternative investment vehicle |
альтернативный инвестиционный инструмент |
Andrew052 |
280 |
14:36:33 |
eng-rus |
progr. |
virtual shareware library |
виртуальная библиотека условно-бесплатных программ |
ssn |
281 |
14:35:33 |
eng-rus |
progr. |
shareware library |
библиотека условно-бесплатных программ |
ssn |
282 |
14:34:26 |
eng-rus |
progr. |
virtual server standard deployment |
стандартное развёртывание виртуальных серверов |
ssn |
283 |
14:34:00 |
eng-rus |
progr. |
standard deployment |
стандартное развёртывание |
ssn |
284 |
14:33:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual server integration |
интеграция виртуальных серверов |
ssn |
285 |
14:33:07 |
eng-rus |
amer. |
edgy |
стильный, не отстающий от последних тенденций |
sovestina |
286 |
14:32:33 |
eng-rus |
progr. |
virtual server instance |
экземпляр виртуального сервера |
ssn |
287 |
14:30:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual server environment |
виртуальная серверная среда |
ssn |
288 |
14:30:35 |
eng-rus |
geomorph. |
focus |
фокальный узел (конечно же, это существительное, но Мультитран почему-то упорно считает иначе) |
igisheva |
289 |
14:30:29 |
eng-rus |
progr. |
server environment |
серверная среда |
ssn |
290 |
14:29:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual serial port |
виртуальный последовательный порт |
ssn |
291 |
14:28:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual routing point |
виртуальная точка маршрутизации |
ssn |
292 |
14:27:38 |
eng-rus |
progr. |
routing point |
точка маршрутизации |
ssn |
293 |
14:26:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual router redundancy protocol |
протокол резервирования виртуального маршрутизатора |
ssn |
294 |
14:25:38 |
eng-rus |
progr. |
redundancy protocol |
протокол резервирования |
ssn |
295 |
14:24:29 |
eng-rus |
progr. |
virtual router function |
функция виртуального маршрутизатора |
ssn |
296 |
14:23:05 |
eng-rus |
tech. |
come-along jack |
портативный рычажный домкрат |
Пан |
297 |
14:23:02 |
eng-rus |
med. |
nCPAP-Therapie |
назальная СИНАП-терапия |
Kolomia |
298 |
14:22:31 |
eng-rus |
progr. |
virtual repository |
виртуальное хранилище |
ssn |
299 |
14:22:17 |
eng-rus |
auto. |
head unit monitor |
основной монитор (медиасистемы; то же, что head unit в автомобиле, плюс сенсорный экран, работа с приложениями и тд) |
ddimittr |
300 |
14:22:07 |
eng-rus |
pipes. |
centre register |
центрирующий упор |
Пан |
301 |
14:21:24 |
eng-rus |
progr. |
virtual replication |
виртуальная репликация |
ssn |
302 |
14:20:40 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality transfer protocol |
протокол передачи данных виртуальной реальности |
ssn |
303 |
14:20:36 |
eng-rus |
gen. |
dismantle the language barrier |
преодолеть языковой барьер |
PX_Ranger |
304 |
14:20:16 |
eng-rus |
law |
unsubordinated obligation |
независимое обязательство |
Alexander Matytsin |
305 |
14:19:36 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality transfer |
передача данных виртуальной реальности |
ssn |
306 |
14:18:06 |
eng-rus |
law |
subordinated obligation |
зависимое обязательство (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
307 |
14:17:06 |
eng-rus |
progr. |
transfer |
передача данных |
ssn |
308 |
14:14:40 |
eng-rus |
progr. |
virtual reality modelling |
моделирование виртуальной реальности |
ssn |
309 |
14:13:50 |
eng |
abbr. progr. |
virtual reality modeling language |
virtual reality modelling language |
ssn |
310 |
14:12:54 |
eng |
abbr. meas.inst. |
virtual reality modelling language |
virtual reality modeling language |
ssn |
311 |
14:09:58 |
eng-rus |
ed. |
inclusive teaching and learning |
инклюзивное преподавание и обучение |
Ch.Ekaterina |
312 |
14:04:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
virtual rack |
виртуальная стойка |
ssn |
313 |
14:02:57 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning technology |
технология виртуального выделения ресурсов |
ssn |
314 |
14:02:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning support |
поддержка виртуального выделения ресурсов |
ssn |
315 |
14:01:05 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning space reclamation |
высвобождение пространства для виртуального выделения ресурсов |
ssn |
316 |
13:59:59 |
eng-rus |
progr. |
space reclamation |
высвобождение пространства |
ssn |
317 |
13:58:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning option |
возможность виртуального выделения ресурсов |
ssn |
318 |
13:54:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning operating limit |
эксплуатационное ограничение виртуального выделения ресурсов |
ssn |
319 |
13:53:23 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning feature |
функция виртуального выделения ресурсов |
ssn |
320 |
13:52:41 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning extent |
экстент виртуального выделения ресурсов |
ssn |
321 |
13:51:52 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning demonstration |
демонстрация виртуального выделения ресурсов |
ssn |
322 |
13:50:45 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning capability |
возможность виртуального выделения ресурсов |
ssn |
323 |
13:49:49 |
eng-rus |
gen. |
leave on a journey |
отправиться в поездку (English File Intermediate p.155 leave on a journey=set off) |
Aslandado |
324 |
13:49:40 |
eng-rus |
progr. |
virtual provisioning |
виртуальное выделение ресурсов |
ssn |
325 |
13:49:01 |
eng-rus |
product. |
greater productivity |
большей производительности |
Yeldar Azanbayev |
326 |
13:47:50 |
eng-rus |
progr. |
virtual profile |
виртуальный профиль |
ssn |
327 |
13:45:40 |
eng-rus |
law |
documents certifying the identity of the citizen of the Russian Federation on the territory of the Russian Federation |
документы удостоверяющие личность гражданина российской федерации на территории российской федерации |
Jerry_Frost |
328 |
13:45:12 |
eng-rus |
progr. |
virtual port number |
виртуальный номер порта |
ssn |
329 |
13:44:58 |
eng-rus |
bot. |
Nephrolepsis exaltata |
Нефролепис возвышенный |
Шумелка |
330 |
13:44:33 |
eng-rus |
progr. |
virtual port descriptor element |
элемент дескрипторов виртуальных портов |
ssn |
331 |
13:43:27 |
eng-rus |
progr. |
virtual port descriptor |
дескриптор виртуального порта |
ssn |
332 |
13:42:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual port address |
адрес виртуального порта |
ssn |
333 |
13:40:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual path termination |
окончание виртуального тракта |
ssn |
334 |
13:40:06 |
eng-rus |
progr. |
virtual path mode |
режим виртуального тракта |
ssn |
335 |
13:40:00 |
rus-ita |
tech. |
установка станка |
collaudo |
Mz_Amoroza |
336 |
13:39:31 |
rus-ita |
tech. |
ПНР пуско-наладочные работы |
collaudo |
Mz_Amoroza |
337 |
13:39:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual path link termination point |
оконечная точка звена виртуального тракта |
ssn |
338 |
13:38:37 |
eng-rus |
avia. |
claim for fraction acquisition |
потребовать приобретения доли |
Uchevatkina_Tina |
339 |
13:38:18 |
rus-ita |
inf. |
сбагрить |
sbolognare |
Mz_Amoroza |
340 |
13:37:46 |
eng-rus |
progr. |
link termination |
завершение канала |
ssn |
341 |
13:37:45 |
eng-rus |
gen. |
break off for a significant pause |
выдержать эффектную паузу |
Technical |
342 |
13:37:43 |
eng-rus |
gen. |
snow monkey |
Японский макак |
КГА |
343 |
13:37:30 |
rus-ita |
wood. |
подшипник скольжения |
pattino |
Mz_Amoroza |
344 |
13:37:11 |
eng-rus |
avia. |
by alienation of its fraction |
путём отчуждения своей доли |
Uchevatkina_Tina |
345 |
13:35:07 |
eng-rus |
progr. |
link termination point |
оконечная точка звена |
ssn |
346 |
13:33:25 |
eng-rus |
gen. |
live conversation |
разговор в интернете в режиме онлайн |
semfromshire |
347 |
13:32:46 |
eng-rus |
avia. |
in accordance with the procedure specified in Federal law |
в порядке, предусмотренном Федеральным законом |
Uchevatkina_Tina |
348 |
13:32:45 |
eng-rus |
gen. |
live conversation |
живая беседа |
semfromshire |
349 |
13:32:08 |
eng |
abbr. progr. |
connection termination point |
connection endpoint (оконечная точка соединения) |
ssn |
350 |
13:31:24 |
eng |
abbr. progr. |
connection endpoint |
connection termination point (оконечная точка соединения) |
ssn |
351 |
13:29:59 |
eng-rus |
avia. |
sell or accomplish alienation otherwise of its fraction or part of ownership interest |
продать или осуществить отчуждение иным образом своей доли или части доли в уставном капитале |
Uchevatkina_Tina |
352 |
13:29:03 |
eng |
abbr. progr. |
virtual path connection termination point |
virtual path connection endpoint |
ssn |
353 |
13:28:56 |
eng |
abbr. progr. |
virtual path connection endpoint |
virtual path connection termination point |
ssn |
354 |
13:28:33 |
eng-rus |
progr. |
virtual path connection termination point |
оконечная точка соединения виртуального тракта |
ssn |
355 |
13:28:17 |
eng-rus |
inf. |
he really knows his onions |
он не зря ест свой хлеб |
Technical |
356 |
13:27:24 |
eng-rus |
progr. |
virtual path connection identifier |
идентификатор соединения виртуального тракта |
ssn |
357 |
13:26:43 |
eng-rus |
progr. |
virtual path connection endpoint |
оконечная точка соединения виртуального тракта |
ssn |
358 |
13:26:17 |
eng-rus |
inf. |
a gosling |
невероятно хорош (о мужиках) |
Анна Ф |
359 |
13:26:07 |
eng-rus |
avia. |
participate in distribution of profit |
принимать участие в распределении прибыли |
Uchevatkina_Tina |
360 |
13:25:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual path connection |
соединение виртуального тракта |
ssn |
361 |
13:24:47 |
eng-rus |
gen. |
madly beating heart |
бешено колотящееся сердце |
Technical |
362 |
13:21:58 |
eng-rus |
gen. |
I've no objection |
я не против |
Technical |
363 |
13:21:38 |
eng |
abbr. progr. |
virtual organisation |
virtual organization |
ssn |
364 |
13:21:23 |
eng |
abbr. progr. |
virtual organization |
virtual organisation |
ssn |
365 |
13:20:47 |
eng-rus |
progr. |
virtual organisation |
виртуальная организация |
ssn |
366 |
13:18:17 |
eng-rus |
gen. |
feel unwanted |
чувствовать себя лишним |
Technical |
367 |
13:18:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual OLAP object |
виртуальный объект OLAP |
ssn |
368 |
13:17:10 |
eng-rus |
avia. |
according to the procedure established by Federal law |
в порядке, установленном Федеральным законом |
Uchevatkina_Tina |
369 |
13:16:57 |
eng-rus |
inf. |
he can't get enough of her |
он не может надышаться на нее |
Technical |
370 |
13:16:32 |
eng-rus |
progr. |
virtual office direction |
виртуальное станционное направление |
ssn |
371 |
13:14:05 |
eng-rus |
progr. |
virtual noise level |
уровень виртуального шума |
ssn |
372 |
13:13:52 |
eng-rus |
gen. |
it utterly changed my whole life |
это коренным образом изменило всю мою жизнь |
Technical |
373 |
13:13:23 |
eng-rus |
progr. |
virtual noise |
виртуальный шум |
ssn |
374 |
13:10:27 |
eng-rus |
avia. |
consisting of one person |
состоящее из одного лица |
Uchevatkina_Tina |
375 |
13:10:05 |
eng-rus |
gen. |
co-badging |
кобейджинг |
tina_tina |
376 |
13:09:14 |
rus-ger |
transp. |
официальные документы, подтверждающие регистрацию транспортного средства |
Zulassungsdokumente (Начиная с 01.10.2005 г. после введения в действие Постановления о допущении транспортных средств к уличному движению от 03.02.2011 г. (смотр. Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr (Fahrzeug- Zulassungsverordnung – FZV) vom 3. Februar 2011 (BGBl. I S. 139) на територии ФРН используются следующие документы, подтверждающие регистрацию транспортного средства: Zulassungsbescheinigung Teil I (этот документ замещает Fahrzeugschein) и Zulassungsbescheinigung Teil II (этот документ замещает Fahrzeugbrief) |
Fesh de Jour |
377 |
13:02:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual node port list |
список портов виртуального узла |
ssn |
378 |
13:02:15 |
eng-rus |
avia. |
unless otherwise provided by Federal law |
если иное не установлено Федеральными законами |
Uchevatkina_Tina |
379 |
13:01:22 |
eng-rus |
avia. |
have no right to act as company participants |
не вправе выступать Участниками Обществ |
Uchevatkina_Tina |
380 |
13:01:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual node port |
порт виртуального узла |
ssn |
381 |
12:59:46 |
eng-rus |
gen. |
dynamics |
ход |
MichaelBurov |
382 |
12:59:21 |
eng-rus |
avia. |
limited participation of certain categories of citizens |
ограничено участие отдельных категорий граждан |
Uchevatkina_Tina |
383 |
12:57:42 |
eng-rus |
EBRD |
arbitrate disputes |
решать споры в арбитражном порядке |
oVoD |
384 |
12:57:23 |
eng-rus |
jarg. |
boffer |
бутафорское оружие (для ролевых игр) |
Julie Mesange |
385 |
12:55:23 |
eng-rus |
avia. |
for including necessary data in accordance with the applicable procedure |
для внесения необходимых данных в установленном порядке |
Uchevatkina_Tina |
386 |
12:53:07 |
eng-rus |
EBRD |
approved project |
одобренный проект |
oVoD |
387 |
12:50:49 |
eng-rus |
EBRD |
approval procedures applicable to subloans and equity investments |
порядок утверждения подзаймов и долевого участия в капитале |
oVoD |
388 |
12:50:42 |
eng-rus |
inf. |
that was close! |
Пронесло! |
Technical |
389 |
12:50:02 |
eng-rus |
EBRD |
approval deemed given |
презюмированное одобрение |
oVoD |
390 |
12:48:52 |
rus-ger |
tech. |
телеинспекция канализации |
TV-Kanalinspektion |
Fesh de Jour |
391 |
12:48:27 |
eng-rus |
gen. |
that was close! |
Чуть не огребли! |
Technical |
392 |
12:47:59 |
eng-rus |
gen. |
keep an eye |
держать на контроле (on something) |
4uzhoj |
393 |
12:47:53 |
eng-rus |
gen. |
that was close! |
Чуть не схлопотал! |
Technical |
394 |
12:45:58 |
eng-rus |
EBRD |
appropriate jurisdiction |
надлежащая юрисдикция |
oVoD |
395 |
12:45:14 |
rus-ger |
tech. |
размещение |
Örtlichkeit |
dolmetscherr |
396 |
12:45:09 |
eng-rus |
EBRD |
apprehended loss |
прогнозируемый убыток |
oVoD |
397 |
12:44:59 |
rus-ita |
textile |
нераспускающийся |
indemagliabile |
Haushinka |
398 |
12:44:45 |
eng-rus |
progr. |
mediation device |
согласующее устройство |
ssn |
399 |
12:44:27 |
eng-rus |
EBRD |
appreciation of investments |
повышение стоимости капиталовложений |
oVoD |
400 |
12:43:36 |
eng-rus |
avia. |
defined by lаw |
определяется законом |
Uchevatkina_Tina |
401 |
12:43:14 |
eng-rus |
EBRD |
appraisement |
таможенная оценка облагаемой пошлиной стоимости (импортированного товара) |
oVoD |
402 |
12:42:51 |
eng-rus |
EBRD |
appraised value |
ориентировочная стоимость |
oVoD |
403 |
12:42:03 |
eng-rus |
EBRD |
appraisal right |
право акционера на справедливое возмещение за принадлежащие ему акции (при несогласии акционера с решением о слиянии компании) |
oVoD |
404 |
12:41:08 |
eng-rus |
polym. |
APET |
полиэтилентерефталат (ПЭТ, ПЭТФ) |
secretnaya |
405 |
12:39:18 |
rus-spa |
gen. |
сочетаться вторым браком |
casarse en segundas nupcias |
Alexander Matytsin |
406 |
12:39:03 |
eng-rus |
avia. |
Limits of mutual participation for economic company in authorized capital of each |
Пределы взаимного участия хозяйственных обществ в уставных капиталах друг друга |
Uchevatkina_Tina |
407 |
12:38:30 |
rus-spa |
gen. |
сочетаться первым браком |
casarse en primeras nupcias |
Alexander Matytsin |
408 |
12:38:13 |
eng-rus |
avia. |
in authorized capital |
в уставных капиталах |
Uchevatkina_Tina |
409 |
12:35:54 |
eng-rus |
gen. |
there's no harm in hoping |
мечтать не вредно |
Technical |
410 |
12:35:25 |
eng-rus |
avia. |
should be published immediately |
незамедлительно должны быть опубликованы |
Uchevatkina_Tina |
411 |
12:32:20 |
eng-rus |
med. |
tinea corporis |
дерматомикоз гладкой кожи |
vidordure |
412 |
12:30:59 |
rus-spa |
med. |
сердечная аритмия |
arritmia cardíaca |
Alexander Matytsin |
413 |
12:30:10 |
eng-rus |
avia. |
shall be deemed to be dependent |
признаётся зависимым |
Uchevatkina_Tina |
414 |
12:28:09 |
rus-spa |
med. |
дыхательная недостаточность |
insuficiencia respiratoria |
Alexander Matytsin |
415 |
12:26:32 |
eng-rus |
progr. |
operation support system |
система операционной поддержки |
ssn |
416 |
12:25:46 |
eng-rus |
progr. |
operation support system |
система поддержки операций |
ssn |
417 |
12:23:48 |
eng-rus |
tech. |
Under Frequency Roll Off |
точка спада при пониженной частоте (Защита цепи возбудителя при понижении частоты вращения ротора генератора.) |
Don Sebastian |
418 |
12:20:24 |
eng-rus |
progr. |
Operations Support System |
система операционной поддержки (система сетевого управления со специальными функциями, напр., контроля тревожных ситуаций) |
ssn |
419 |
12:18:30 |
rus-ger |
photo. |
обработать |
verfremden (с помощью фильтров, редакторов) |
solo45 |
420 |
12:17:48 |
eng-rus |
product. |
equipment facilities for oil gathering and processing |
оборудование сбора и подготовки нефти |
Yeldar Azanbayev |
421 |
12:13:31 |
eng-rus |
progr. |
virtual node icon |
значок виртуального узла |
ssn |
422 |
12:13:03 |
eng-rus |
progr. |
virtual network interface |
виртуальный сетевой интерфейс |
ssn |
423 |
12:12:30 |
eng-rus |
progr. |
virtual network device |
виртуальное сетевое устройство |
ssn |
424 |
12:11:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual network adaptor |
виртуальный сетевой адаптер |
ssn |
425 |
12:11:31 |
eng-rus |
avia. |
otherwise have the possibility of shape decisions |
иным образом имеет возможность определять решения |
Uchevatkina_Tina |
426 |
12:11:17 |
eng-rus |
progr. |
virtual MSC networking |
сетевое соединение виртуального MSC |
ssn |
427 |
12:10:35 |
eng-rus |
avia. |
in accordance with contract made between them |
в соответствии с заключённым между ними договором |
Uchevatkina_Tina |
428 |
12:10:25 |
eng-rus |
progr. |
virtual MSC implementation |
реализация виртуального MSC |
ssn |
429 |
12:09:35 |
eng |
abbr. progr. |
virtual method table |
virtual methods table |
ssn |
430 |
12:09:02 |
eng |
abbr. progr. |
virtual methods table |
virtual method table |
ssn |
431 |
12:08:50 |
eng-rus |
avia. |
by force of dominant participation in its authorized capital |
в силу преобладающего участия в его уставном капитале |
Uchevatkina_Tina |
432 |
12:07:48 |
eng-rus |
progr. |
virtual memory management system |
система управления виртуальной памятью |
ssn |
433 |
12:07:14 |
eng-rus |
progr. |
virtual memory management |
управление виртуальной памятью |
ssn |
434 |
12:06:15 |
eng |
abbr. progr. |
virtual memory disk |
virtual memory disc |
ssn |
435 |
12:05:18 |
eng-rus |
progr. |
virtual memory access |
доступ к виртуальной памяти |
ssn |
436 |
12:04:30 |
eng-rus |
progr. |
virtual mediation function string |
строка виртуальной промежуточной функции |
ssn |
437 |
12:04:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CSRA Cost and Schedule Risk Assessment |
Оценка риска затрат и срыва графика |
thisiscrazy |
438 |
12:03:44 |
eng-rus |
progr. |
virtual mediation function |
виртуальная промежуточная функция |
ssn |
439 |
12:02:25 |
eng-rus |
progr. |
subprogram parameter |
параметр подпрограммы (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:02:01 |
eng-rus |
euph. |
girlfriend |
спутница |
sissoko |
441 |
12:01:02 |
eng-rus |
progr. |
mediation function |
посредническая функция |
ssn |
442 |
11:58:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
EFR |
Earth Fault Relay реле защиты от замыкания на землю |
Alexey Lebedev |
443 |
11:56:35 |
rus-ger |
tech. |
цепь для уменьшения растягивающего усилия кабелей |
Zugentlastungskette |
Spiktor |
444 |
11:54:40 |
eng-rus |
progr. |
case expression |
выражение отбора |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:53:57 |
eng-rus |
progr. |
if expression |
условное выражение |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:53:20 |
eng |
progr. |
mediation device |
MD |
ssn |
447 |
11:51:57 |
eng-rus |
progr. |
mediation device |
медиатор (система сбора и предварительной обработки сетевого трафика (напр., биллинговой информации); обеспечивает необходимые протокольные преобразования (protocol translation), собирает телеметрические данные, поступающие от многих сетевых элементов, и передаёт их системе OSS (Operations Support System)) |
ssn |
448 |
11:48:48 |
eng-rus |
progr. |
mediation device |
устройство сопряжения |
ssn |
449 |
11:43:43 |
eng-rus |
avia. |
Khabarovsk branch |
Хабаровский филиал |
Uchevatkina_Tina |
450 |
11:43:28 |
eng-rus |
progr. |
virtual media gateway |
виртуальный медиашлюз |
ssn |
451 |
11:42:31 |
eng-rus |
mil. |
composite company task group |
сводная ротная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:42:13 |
eng-rus |
mil. |
composite battalion task group |
сводная батальонная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:41:00 |
eng-rus |
progr. |
scale out architecture |
масштабируемая архитектура |
ssn |
454 |
11:40:05 |
eng-rus |
progr. |
Virtual Matrix scale out architecture |
масштабируемая архитектура Virtual Matrix |
ssn |
455 |
11:39:12 |
eng-rus |
progr. |
Virtual Matrix architecture |
архитектура Virtual Matrix |
ssn |
456 |
11:38:20 |
eng-rus |
med.appl. |
leg brace |
ортез ноги |
r313 |
457 |
11:35:39 |
eng-rus |
gen. |
for one's sake |
во благо (кого-либо) |
Ольга Матвеева |
458 |
11:34:27 |
eng-rus |
gen. |
encarmine |
карминовый |
Rumata |
459 |
11:33:15 |
rus-ger |
gen. |
на дополнительный вопрос |
auf Nachfrage |
Лорина |
460 |
11:32:18 |
eng |
abbr. avia. |
Thales Formation Systems Trainer |
TFST |
4_paranoid_4 |
461 |
11:26:18 |
eng |
abbr. progr. |
virtual mail box |
virtual mailbox |
ssn |
462 |
11:23:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual mail box |
виртуальный почтовый ящик |
ssn |
463 |
11:22:46 |
eng-rus |
gen. |
innocuous creatures |
безобидные существа |
Азери |
464 |
11:19:19 |
eng-rus |
gen. |
before lunch |
до обеда |
4uzhoj |
465 |
11:17:14 |
eng-rus |
avia. |
Duty title for representation manager |
Наименование должности руководителя представительства |
Uchevatkina_Tina |
466 |
11:15:55 |
eng-rus |
sport. |
moonsault |
мунсолт (Приём в рестлинге, обратное сальто с приземлением на оппонента) |
r313 |
467 |
11:14:52 |
eng-rus |
avia. |
Duty title for branch manager |
Наименование должности руководителя филиала |
Uchevatkina_Tina |
468 |
11:13:59 |
eng-rus |
gen. |
be full of flowers |
утопать в цветах |
Pickman |
469 |
11:12:28 |
eng-rus |
gen. |
at lunch |
в обеденное время |
4uzhoj |
470 |
11:10:15 |
eng-rus |
avia. |
act on the basis of warrants issued by it |
действуют на основании выданных им доверенностей |
Uchevatkina_Tina |
471 |
11:08:37 |
eng-rus |
phys. |
water vapour diffusion resistance |
устойчивость к диффузии водяного пара |
Evgeniya85 |
472 |
11:07:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
SP MCB |
Single Pole Miniature Circuit Breaker однополюсный модульный автоматический выключатель |
Alexey Lebedev |
473 |
11:04:17 |
eng-rus |
hockey. |
from in tight |
с близкого расстояния |
HARagLiAMov |
474 |
11:03:15 |
eng-rus |
gen. |
inclusive |
содержательный |
wolfsky |
475 |
11:03:09 |
eng-rus |
avia. |
operate on behalf of |
осуществляют деятельность от имени |
Uchevatkina_Tina |
476 |
11:02:02 |
eng-rus |
avia. |
may be endowed with permanent and floating assets for account of |
могут наделяться основными и оборотными средствами за счёт |
Uchevatkina_Tina |
477 |
10:53:54 |
eng-rus |
avia. |
act in accordance with regulations |
действуют в соответствии с Положениями |
Uchevatkina_Tina |
478 |
10:52:29 |
eng-rus |
avia. |
fall within the remit of directors board |
относятся к компетенции Совета директоров |
Uchevatkina_Tina |
479 |
10:51:48 |
eng-rus |
EBRD |
application service provider |
прокат программного обеспечения (платная услуга) |
oVoD |
480 |
10:49:54 |
eng-rus |
opt. |
azimuth lock |
азимутальный фиксатор |
Mongolian_spy |
481 |
10:47:35 |
eng-rus |
gen. |
close analysis |
тщательный анализ |
Азери |
482 |
10:46:41 |
eng-rus |
gen. |
subtle master |
искусный мастер |
Азери |
483 |
10:45:01 |
eng-rus |
gen. |
subtle odour |
едва уловимый запах |
Азери |
484 |
10:44:49 |
eng-rus |
EBRD |
appeal brief |
апелляционное заявление |
oVoD |
485 |
10:44:17 |
eng-rus |
gen. |
subtle point |
тонкий вопрос |
Азери |
486 |
10:42:02 |
eng-rus |
avia. |
should be included in Rules |
должны быть внёсены в Устав |
Uchevatkina_Tina |
487 |
10:41:50 |
eng-rus |
EBRD |
Anton Pillar order |
приказ суда предоставить представителю истца доступ к книгам и в помещения ответчика |
oVoD |
488 |
10:40:13 |
eng-rus |
avia. |
Records about branches and representations |
Сведения о филиалах и представительствах |
Uchevatkina_Tina |
489 |
10:38:49 |
eng-rus |
hockey. |
tuck in |
протолкнуть (шайбу в ворота, забив гол) |
HARagLiAMov |
490 |
10:37:50 |
eng-rus |
avia. |
acting under provisions |
действующие на основании Положений |
Uchevatkina_Tina |
491 |
10:36:05 |
eng-rus |
avia. |
in the territory of the Russian Federation and abroad |
на территории РФ и за границей |
Uchevatkina_Tina |
492 |
10:30:52 |
eng-rus |
sport. |
Walls of Jericho |
Стены Иерихона (Болевой финишер Криса Джерико (Chris Jericho)) |
r313 |
493 |
10:29:34 |
eng-rus |
avia. |
sole executive location area |
место нахождения единоличного исполнительного органа |
Uchevatkina_Tina |
494 |
10:28:44 |
eng-rus |
sport. |
Codebreaker |
Кодбрейкер (Один из коронных приёмов (финишеров) Криса Джерико) |
r313 |
495 |
10:28:08 |
eng-rus |
avia. |
Commercial name |
Коммерческое наименование |
Uchevatkina_Tina |
496 |
10:26:28 |
eng-rus |
product. |
plant production |
производство предприятия |
Yeldar Azanbayev |
497 |
10:26:18 |
eng-rus |
gen. |
in a patient |
у пациента (обратите внимание на предлог) |
Vladimir Petrakov |
498 |
10:15:35 |
eng-rus |
OHS |
accumulating protective polymeric covering |
аккумулирующее защитное полимерное покрытие |
Leonid Dzhepko |
499 |
10:00:47 |
eng-rus |
gen. |
S/C withstand |
short circuit current withstand выдерживаемый ток короткого замыкания |
Alexey Lebedev |
500 |
9:57:41 |
eng-rus |
gen. |
coin cell |
"таблетка" |
r313 |
501 |
9:56:39 |
eng-rus |
gen. |
coin cell |
миниатюрный элемент питания |
r313 |
502 |
9:56:07 |
eng-rus |
gen. |
coin cell |
кнопочный элемент питания |
r313 |
503 |
9:43:15 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency predominance |
валютизация |
Anton S. |
504 |
9:27:47 |
eng-rus |
patents. |
PGR |
Анализ после выдачи патента (сокр. от Post-Grant Review) |
webber |
505 |
9:20:26 |
eng-rus |
product. |
average daily |
среднесуточное количество |
Yeldar Azanbayev |
506 |
9:13:22 |
eng-rus |
bank. |
export credit agency-backed lending |
финансирование с участием экспортного кредитного агентства |
andrew_egroups |
507 |
9:11:50 |
eng-rus |
bot. |
Easter cactus |
Рипсалидопсис розовый (лат.Rhipsalidopsis rosea) |
Шумелка |
508 |
8:57:04 |
rus-ita |
econ. |
межремонтный период |
ciclicità di manutenzione |
gorbulenko |
509 |
8:51:53 |
eng-rus |
shipb. |
class approval |
типовое одобрение (РМРС) |
Himera |
510 |
8:45:53 |
rus-ita |
econ. |
межремонтный период |
periodicità di manutenzione |
gorbulenko |
511 |
8:35:09 |
eng-rus |
avia. |
of any statute-allowed legal forms of organization |
в любых допустимых законом организационно-правовых формах |
Uchevatkina_Tina |
512 |
8:31:58 |
eng-rus |
avia. |
independently or jointly with other juridical persons |
самостоятельно или совместно с другими юридическими лицами |
Uchevatkina_Tina |
513 |
8:30:59 |
eng-rus |
offic. |
without any additional consideration |
безоговорочно |
katorin |
514 |
8:28:52 |
eng-rus |
avia. |
can be statute-restricted |
может быть ограничен законом |
Uchevatkina_Tina |
515 |
8:28:28 |
eng-rus |
product. |
for approval |
к утверждению |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:24:29 |
eng-rus |
avia. |
recognition of founders actions |
последующего одобрения действий Учредителей |
Uchevatkina_Tina |
517 |
8:19:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Regulatory |
Отдел по взаимодействию с органами государственной власти |
Yuri Ginsburg |
518 |
8:13:00 |
eng-rus |
tech. |
EPAC |
педальный электровелосипед (Electric Pedal Assisted Cycles) |
estherik |
519 |
8:10:14 |
eng-ger |
tech. |
clamping point |
Spannstelle |
Andrey Truhachev |
520 |
8:01:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation piercing connection |
соединение с помощью прокола изоляции |
Andrey Truhachev |
521 |
8:01:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation piercing connection |
срезное соединение |
Andrey Truhachev |
522 |
8:00:53 |
eng-rus |
bot. |
Codiaeum variegatum |
Кодиеум пёстрый (лат. Codiaeum variegatum) |
Шумелка |
523 |
8:00:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение прокалыванием изоляции |
Durchdringverbindung |
Andrey Truhachev |
524 |
7:57:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
Vur |
В, нерегулируемое напряжение (Volts unregulated) |
Krymulya |
525 |
7:53:46 |
eng-rus |
bot. |
Cleredondron |
Клеродендрон |
Шумелка |
526 |
7:33:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation piercing clamping unit |
клемма с режущим зажимом |
Andrey Truhachev |
527 |
7:30:52 |
eng-rus |
tech. |
TA |
ТС (техническое соглашение) |
irene_0816 |
528 |
7:21:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-voltage circuit |
низковольтная цепь |
Andrey Truhachev |
529 |
7:12:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
connecting devices |
соединители |
Andrey Truhachev |
530 |
6:26:19 |
eng-rus |
gen. |
functional duties |
функциональные обязанности |
feyana |
531 |
5:58:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытания на пожароопасность |
Prüfungen zur Beurteilung der Brandgefahr |
Andrey Truhachev |
532 |
5:45:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
Method for determining the comparative and the proof tracking indices |
Метод определения сравнительного и контрольного индексов трекингостойкости |
Andrey Truhachev |
533 |
5:44:20 |
eng-rus |
gen. |
give it to |
отдать должное ("After that 10 minutes I thought we dominated the game, but you've got to give it to their goalie.") |
VLZ_58 |
534 |
5:43:13 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PTI |
proof tracking index |
Andrey Truhachev |
535 |
5:42:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
proof tracking index |
КИТ |
Andrey Truhachev |
536 |
5:33:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
контрольный индекс трекингостойкости |
PTI-Wert |
Andrey Truhachev |
537 |
5:33:04 |
eng-rus |
gen. |
give credit where credit is due |
отдать должное |
VLZ_58 |
538 |
5:29:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
CTI |
сравнительный индекс трекингостойкости |
Andrey Truhachev |
539 |
5:24:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
образование проводящих треков |
Kriechwegbildung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
540 |
5:22:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
tracking |
образование проводящих треков |
Andrey Truhachev |
541 |
5:16:33 |
eng-rus |
sport. |
unstoppable |
неберущийся (характеристика удара, броска и т.д.) |
VLZ_58 |
542 |
5:13:04 |
eng-rus |
footb. |
belter |
гол-красавец (В русском языке немало синонимов: потрясный/феноменальный и т.д. гол, равно как и в английском: scorcher, stunner, etc.) |
VLZ_58 |
543 |
5:05:17 |
eng-rus |
hockey. |
franchise player |
ключевой игрок |
VLZ_58 |
544 |
4:54:07 |
eng-rus |
gen. |
comparable figure |
сопоставимое число |
Andrey Truhachev |
545 |
4:51:57 |
rus-spa |
lab.law. |
основная работа |
ocupación principal |
ines_zk |
546 |
4:48:39 |
rus-spa |
lab.law. |
на полставки |
a media jornada |
ines_zk |
547 |
4:47:19 |
rus-spa |
lab.law. |
полставки |
media jornada |
ines_zk |
548 |
4:46:56 |
eng-rus |
fin. |
like-for-like figures |
сопоставимые числа |
Andrey Truhachev |
549 |
4:35:17 |
eng-rus |
gen. |
applicable |
прилагаемый |
Andrey Truhachev |
550 |
4:28:27 |
rus-spa |
gen. |
трудовой спор |
conflicto laboral |
ines_zk |
551 |
4:25:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
artificial oil lift |
механизированная добыча нефти |
igisheva |
552 |
4:20:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
mini duct |
миниканал |
Olga_Lari |
553 |
4:12:27 |
rus-spa |
fin. |
денежная сумма |
suma monetaria |
ines_zk |
554 |
4:11:28 |
rus-spa |
gen. |
лично выполнять |
desempeñar personalmente |
ines_zk |
555 |
3:47:15 |
eng-rus |
procur. |
purchasing information |
данные о закупках |
igisheva |
556 |
3:42:37 |
eng-rus |
gen. |
Siri |
Сири, вопросно-ответная система, разработанная для iOS (Speech Interpretation and Recognition Interface) |
МДА |
557 |
3:42:08 |
eng-rus |
procur. |
non-critical purchases |
второстепенные закупки |
igisheva |
558 |
3:41:37 |
eng-rus |
procur. |
critical purchases |
важнейшие закупки |
igisheva |
559 |
3:37:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
initial audit |
первичная проверка |
igisheva |
560 |
3:36:29 |
eng-rus |
oncol. |
Biliary tract cancer |
рак жёлчных протоков |
Керен |
561 |
3:25:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LNG ship |
СПГ-танкер |
jj-anne |
562 |
3:23:54 |
eng-ger |
tech. |
processing specification |
Verarbeitungsspezifikation |
Andrey Truhachev |
563 |
3:23:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
condensate ship |
СПГ-танкер |
jj-anne |
564 |
3:23:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
condensate ship |
танкер для перевозки газового конденсата |
jj-anne |
565 |
3:15:25 |
eng-rus |
GOST. |
final inspection |
заключительный контроль |
igisheva |
566 |
3:09:29 |
eng-rus |
GOST. |
in-process testing |
производственные испытания |
igisheva |
567 |
3:03:45 |
eng-rus |
cook. |
dinosaur kale |
Тосканская капуста (Известна также как черная капуста. Листовая капуста с темно-зелеными листьями.) |
Julia72 |
568 |
3:00:58 |
rus |
abbr. mater.sc. |
НК |
неразрушающий контроль |
igisheva |
569 |
2:56:09 |
rus |
labor.org. |
ОНК |
отдел неразрушающего контроля |
igisheva |
570 |
2:54:41 |
eng-rus |
nautic. |
design ice performance |
конструкционные ледовые характеристики (танкеров, кораблей) |
jj-anne |
571 |
2:51:58 |
rus-epo |
tradem. |
дифил ТХТ |
Diphyl THT (смесь частично гидрогенизированных терфенилов) |
igisheva |
572 |
2:46:23 |
rus-epo |
tradem. |
Сантотерм |
Santotherm |
igisheva |
573 |
2:45:41 |
rus |
labor.org. |
ОТН |
отдел технического надзора |
igisheva |
574 |
2:42:34 |
rus-epo |
org.chem. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
575 |
2:41:20 |
eng-rus |
labor.org. |
technical inspection department |
отдел технического надзора |
igisheva |
576 |
2:38:33 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОТО |
отдел технического обслуживания |
igisheva |
577 |
2:15:45 |
eng-rus |
labor.org. |
process control documents |
технологическая документация |
igisheva |
578 |
1:44:24 |
eng-rus |
gen. |
canned lines |
заготовленные фразы |
IrinaSokolova |
579 |
1:34:39 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine workload |
нагрузка виртуальных машин |
ssn |
580 |
1:33:40 |
eng |
abbr. progr. |
virtual machine storage optimisation |
virtual machine storage optimization |
ssn |
581 |
1:33:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine storage optimization |
оптимизация ресурсов хранения виртуальных машин |
ssn |
582 |
1:33:06 |
eng |
abbr. progr. |
virtual machine storage optimization |
virtual machine storage optimisation |
ssn |
583 |
1:32:30 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine storage optimisation |
оптимизация ресурсов хранения виртуальных машин |
ssn |
584 |
1:31:45 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine network driver |
сетевой драйвер виртуальной машины |
ssn |
585 |
1:28:59 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine library |
библиотека виртуальной машины |
ssn |
586 |
1:28:15 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine level |
уровень виртуальной машины |
ssn |
587 |
1:27:00 |
eng-rus |
plann. |
contingency planning |
планирование действий в чрезвычайных обстоятельствах |
igisheva |
588 |
1:26:55 |
eng |
abbr. progr. |
virtual machine disk image |
virtual machine disc image |
ssn |
589 |
1:25:33 |
eng-rus |
plann. |
contingency planning |
планирование действий в непредвиденных обстоятельствах |
igisheva |
590 |
1:25:02 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine deployment |
развёртывание виртуальных машин |
ssn |
591 |
1:24:39 |
eng-rus |
plann. |
contingency planning |
аварийное планирование |
igisheva |
592 |
1:23:44 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine bus driver |
драйвер шины виртуальной машины |
ssn |
593 |
1:20:51 |
eng-rus |
progr. |
virtual local-area network |
виртуальная локальная сеть |
ssn |
594 |
1:20:50 |
eng |
abbr. progr. |
virtual local area network |
virtual local area net |
ssn |
595 |
1:19:05 |
eng-rus |
progr. |
virtual local area net |
виртуальная локальная сеть |
ssn |
596 |
1:18:02 |
eng-rus |
labor.org. |
preventive action |
профилактическая мера |
igisheva |
597 |
1:17:47 |
eng-rus |
progr. |
virtual link information |
информация о виртуальных каналах |
ssn |
598 |
1:16:52 |
eng-rus |
progr. |
virtual link configuration |
конфигурация виртуальных каналов |
ssn |
599 |
1:15:47 |
eng |
abbr. progr. |
virtual licence |
virtual license |
ssn |
600 |
1:15:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
second-party audit |
ревизия поставщиков |
igisheva |
601 |
1:15:19 |
eng |
abbr. progr. |
virtual license |
virtual licence |
ssn |
602 |
1:15:06 |
eng-rus |
progr. |
virtual licence |
виртуальная лицензия |
ssn |
603 |
1:12:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
process evaluation |
оценка процессов |
igisheva |
604 |
1:04:47 |
eng-rus |
corp.gov. |
management representative |
представитель руководства |
igisheva |
605 |
1:03:18 |
eng-rus |
corp.gov. |
internal communication |
внутрифирменная связь |
igisheva |
606 |
1:02:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual layout |
виртуальный макет |
ssn |
607 |
1:01:31 |
eng-rus |
progr. |
virtual LAN service |
услуга виртуальной локальной сети |
ssn |
608 |
1:00:46 |
eng-rus |
progr. |
virtual LAN service |
услуга виртуальной LAN |
ssn |
609 |
0:59:53 |
eng-rus |
GOST. |
quality objectives |
задачи обеспечения качества |
igisheva |
610 |
0:56:43 |
rus-ger |
econ. |
код продукта |
Produktcode |
Andrey Truhachev |
611 |
0:56:22 |
rus-ger |
econ. |
код продукта |
Erzeugniscode |
Andrey Truhachev |
612 |
0:56:12 |
eng-rus |
progr. |
virtual lan priority |
приоритет виртуальной локальной сети |
ssn |
613 |
0:55:30 |
eng-rus |
progr. |
virtual lan interface |
интерфейс виртуальной локальной сети |
ssn |
614 |
0:54:46 |
ger |
industr. |
EPC |
elektronischer Produktcode (англ.:electronic product code ) |
Andrey Truhachev |
615 |
0:54:03 |
rus-ger |
industr. |
электронный код продукта |
elektronischer Produktcode |
Andrey Truhachev |
616 |
0:52:01 |
eng-rus |
progr. |
virtual kernel |
виртуальное ядро |
ssn |
617 |
0:50:26 |
eng-rus |
progr. |
virtual IPsec interface support |
поддержка виртуального интерфейса IPsec |
ssn |
618 |
0:49:30 |
rus |
abbr. USA |
АИН |
Американский институт нефти |
igisheva |
619 |
0:48:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual IPsec interface |
виртуальный интерфейс IPsec |
ssn |
620 |
0:47:05 |
eng-rus |
fish.farm. |
holding |
содержание (the hatchery will include adult holding and spawning, incubation, and early rearing (...)) |
alexLun |
621 |
0:46:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual interface architecture |
архитектура виртуального интерфейса |
ssn |
622 |
0:46:19 |
rus-ger |
industr. |
код изделия |
Produktcode |
Andrey Truhachev |
623 |
0:45:56 |
eng-rus |
progr. |
virtual infrastructure technology |
технология виртуальных инфраструктур |
ssn |
624 |
0:45:31 |
rus-ger |
industr. |
код изделия |
Erzeugniscode |
Andrey Truhachev |
625 |
0:45:15 |
eng-rus |
progr. |
virtual infrastructure discovery |
обнаружение виртуальной инфраструктуры |
ssn |
626 |
0:44:31 |
eng-rus |
amer. |
unanimously approve |
одобрить (единогласно; The idea was unanimously approved by the board) |
Val_Ships |
627 |
0:44:21 |
eng-rus |
progr. |
virtual infrastructure data protection solution |
решение по защите данных виртуальной инфраструктуры |
ssn |
628 |
0:43:23 |
eng-rus |
progr. |
virtual infrastructure data protection |
защита данных виртуальной инфраструктуры |
ssn |
629 |
0:42:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas-insulated |
газоизолированный |
forasa |
630 |
0:41:53 |
eng-rus |
gen. |
job lead |
информация об интересующей работе или вакансии (A job lead is information telling you that a person or company is hiring – what person or company, what position they're trying to fill, what job skills and/or education are required, etc) |
yulia_mikh |
631 |
0:40:42 |
eng |
abbr. progr. |
virtual hybrid channel |
virtual hybrid link |
ssn |
632 |
0:40:30 |
eng-rus |
amer. |
take a breather |
вздохнуть с облегчением (после опасности) |
Val_Ships |
633 |
0:40:16 |
eng |
abbr. progr. |
virtual hybrid link |
virtual hybrid channel |
ssn |
634 |
0:39:36 |
eng-rus |
progr. |
virtual hybrid channel |
виртуальный гибридный канал |
ssn |
635 |
0:38:31 |
rus-ger |
gen. |
пользоваться приоритетом |
den Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
636 |
0:38:01 |
eng-rus |
corp.gov. |
opening meeting |
стартовое заседание |
igisheva |
637 |
0:37:28 |
eng-rus |
progr. |
virtual home network |
виртуальная собственная сеть |
ssn |
638 |
0:35:41 |
eng |
abbr. progr. |
virtual hard disc drive |
virtual hard disc |
ssn |
639 |
0:34:36 |
rus-ger |
gen. |
иметь приоритет |
den Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
640 |
0:34:05 |
eng-rus |
amer. |
take a breather |
получить передышку (во времени) |
Val_Ships |
641 |
0:33:42 |
rus-ger |
gen. |
обладать приоритетом |
den Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
642 |
0:33:26 |
rus-ger |
gen. |
обладать приоритетом |
den Vorrang haben |
Andrey Truhachev |
643 |
0:33:11 |
eng-rus |
progr. |
virtual hard disc |
виртуальный жёсткий диск |
ssn |
644 |
0:32:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual GPA board |
виртуальная плата GPA |
ssn |
645 |
0:32:20 |
eng-rus |
gen. |
take precedence |
обладать приоритетом |
Andrey Truhachev |
646 |
0:30:52 |
eng-rus |
progr. |
virtual frame relay |
виртуальная ретрансляция кадров |
ssn |
647 |
0:29:54 |
eng-rus |
progr. |
virtual folder system |
система виртуальных папок |
ssn |
648 |
0:26:38 |
eng-rus |
progr. |
virtual extension slot |
виртуальный слот внутренних абонентов |
ssn |
649 |
0:25:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual extension card |
виртуальная плата внутренних абонентов |
ssn |
650 |
0:23:53 |
eng-rus |
progr. |
virtual equipment |
виртуальное оборудование |
ssn |
651 |
0:23:18 |
eng-rus |
progr. |
virtual environment support |
поддержка виртуальных сред |
ssn |
652 |
0:22:37 |
eng-rus |
progr. |
virtual environment protection |
защита виртуальных сред |
ssn |
653 |
0:21:47 |
eng-rus |
med. |
lymphadenoid goiter |
лимфаденоидный зоб |
aguane |
654 |
0:20:55 |
eng-rus |
progr. |
Virtual Edition client license |
клиентская лицензия Virtual Edition |
ssn |
655 |
0:20:19 |
eng |
abbr. progr. |
Virtual Edition client licence |
Virtual Edition client license |
ssn |
656 |
0:20:05 |
eng |
abbr. progr. |
Virtual Edition client license |
Virtual Edition client licence |
ssn |
657 |
0:19:21 |
eng-rus |
progr. |
Virtual Edition client licence |
клиентская лицензия Virtual Edition |
ssn |
658 |
0:18:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual DSL board |
виртуальная плата DSL |
ssn |
659 |
0:16:47 |
rus-ger |
gen. |
насколько |
sofern |
Andrey Truhachev |
660 |
0:15:09 |
eng-rus |
amer. |
leave French style |
уйти незаметно (leaving a party without bidding farewell to the host) |
Val_Ships |
661 |
0:13:36 |
eng-rus |
amer. |
fold one's tent |
уйти незаметно (It's late, so let's fold our tent.) |
Val_Ships |
662 |
0:12:02 |
eng-rus |
gen. |
junction |
развилка (дорог) |
Soloqub |
663 |
0:11:42 |
rus-ger |
busin. |
поименованный ниже |
nachfolgend aufgelistet |
Andrey Truhachev |
664 |
0:11:17 |
rus-ger |
busin. |
перечисленный ниже |
nachfolgend aufgelistet |
Andrey Truhachev |
665 |
0:10:57 |
rus-ger |
busin. |
нижепоименованный |
nachfolgend aufgelistet |
Andrey Truhachev |
666 |
0:10:08 |
rus-ger |
busin. |
нижеперечисленный |
nachfolgend aufgelistet |
Andrey Truhachev |
667 |
0:08:55 |
eng-rus |
busin. |
listed below |
поименованный ниже |
Andrey Truhachev |
668 |
0:07:53 |
eng-rus |
busin. |
listed below |
нижеуказанный |
Andrey Truhachev |
669 |
0:07:20 |
eng-rus |
busin. |
listed below |
нижепоименованный |
Andrey Truhachev |
670 |
0:06:04 |
eng-rus |
busin. |
listed below |
перечисленный ниже |
Andrey Truhachev |
671 |
0:01:39 |
rus-ger |
fig. |
подходящий |
zugehörig |
Andrey Truhachev |