1 |
23:54:37 |
eng-rus |
inf. |
quarterback |
организовывать (organize a business, group, or plan) |
VLZ_58 |
2 |
23:53:15 |
eng-rus |
inf. |
quarterback |
возглавлять (lead a group of people) |
VLZ_58 |
3 |
23:50:07 |
rus-spa |
gen. |
приковывать внимание |
atrapar la atención |
ines_zk |
4 |
23:49:29 |
rus-spa |
gen. |
приковывать взгляд |
atrapar la mirada |
ines_zk |
5 |
23:45:30 |
eng-rus |
progr. |
client network link fails |
неполадки в сетевом интерфейсе клиента |
ssn |
6 |
23:45:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по информации местных СМИ |
selon les médias locaux |
Игорь Миг |
7 |
23:44:49 |
eng-rus |
progr. |
client network link |
сетевой интерфейс клиента |
ssn |
8 |
23:44:48 |
rus-ita |
tech. |
дорожная оптика |
ottica stradale |
Rossinka |
9 |
23:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
православный праздник Крещения |
Épiphanie orthodoxe |
Игорь Миг |
10 |
23:40:37 |
rus-spa |
arts. |
навершие |
remate (верхушка какого-либо изделия (рукоятки меча, посоха и так далее) или сооружения (терема, купола)) |
ines_zk |
11 |
23:39:54 |
rus-ger |
orthop. |
мобилизация капсулы сустава |
Kapselrelease |
Самурай |
12 |
23:36:15 |
rus-spa |
arts. |
пределла |
predela (узкая полоса у подножия ретабло, где обычно размещались небольшие картины со сценами жития святых) |
ines_zk |
13 |
23:34:46 |
eng-rus |
slang |
quill |
втираться в доверие |
VLZ_58 |
14 |
23:32:23 |
rus-ita |
|
Гетероплазия |
ETEROPLASIA, E.T.P. , neoplasia ((heteroplasia) ETEROPLASIA, sinonimo di neoplasia) |
massimo67 |
15 |
23:31:04 |
eng-rus |
slang |
easy mark |
простофиля |
VLZ_58 |
16 |
23:30:35 |
rus-spa |
hist. |
ретабло |
retablo |
ines_zk |
17 |
23:29:50 |
rus-spa |
hist. |
ретабло |
retablo (жанр испанской религиозной живописи периода средних веков и раннего Ренессанса) |
ines_zk |
18 |
23:29:22 |
eng-rus |
slang |
quick push |
простак |
VLZ_58 |
19 |
23:27:52 |
rus-spa |
relig. |
запрестольный образ |
retablo (заалтарная картина) |
ines_zk |
20 |
23:25:46 |
rus-spa |
arts. |
ретабло |
retablo (estructura arquitectónica, pictórica y escultórica que se sitúa detrás del altar en las iglesias católicas de rito latino) |
ines_zk |
21 |
23:25:43 |
eng-rus |
sport, bask. |
quint |
баскетбольная команда |
VLZ_58 |
22 |
23:22:05 |
eng-rus |
slang |
put away |
усыплять (животное, обычно из милосердия) |
VLZ_58 |
23 |
23:13:06 |
eng-rus |
slang |
put away |
лопать |
VLZ_58 |
24 |
23:09:42 |
rus-fre |
|
ни-ни! |
niet (разговорное выражение) |
helena_888 |
25 |
23:09:01 |
rus-ger |
anat. |
ямка вертлужной впадины |
Pfannenboden |
Самурай |
26 |
23:02:07 |
eng-rus |
|
invest |
вкладываться (into) |
grafleonov |
27 |
23:01:37 |
eng-rus |
slang |
put away |
упекать (в тюрьму, психбольницу и т.д.) |
VLZ_58 |
28 |
23:00:02 |
eng-rus |
|
braiding |
позумент (e.g. "a tunic finished with gold and silver braiding" – "мундир, отделанный золотым и серебряным позументом") |
Рина Грант |
29 |
22:59:08 |
ita |
|
soluzione fisiologica |
S.F. (infusione di S.F. ghiacciata) |
massimo67 |
30 |
22:56:25 |
rus-ita |
|
крещение обливанием или окроплением, крестить через обливание |
battesimo per infusione (versando l’acqua sul capo del battezzando) |
massimo67 |
31 |
22:56:09 |
eng-rus |
slang |
pup |
хот-дог |
VLZ_58 |
32 |
22:51:48 |
eng-rus |
bot. |
kousa dogwood |
кизил японский |
shergilov |
33 |
22:46:37 |
eng-rus |
bot. |
indigo rose |
индиго розовый (сорт томатов) |
shergilov |
34 |
22:41:18 |
rus-ita |
med. |
кровотечение умеренное обильное |
sanguinamento modico intenso (Кровотечение может быть обильным или умеренным) |
massimo67 |
35 |
22:39:51 |
rus-est |
IT |
вычисления с использованием таблиц |
tabelarvutus |
platon |
36 |
22:32:19 |
rus-ita |
med. |
внутривенная инфузия |
infusione endovenosa continua a goccia lenta |
massimo67 |
37 |
22:29:52 |
rus-ita |
med. |
внутривенное капельное введение вливание жидкостей |
infusione endovenosa continua a goccia lenta |
massimo67 |
38 |
22:28:19 |
rus-spa |
|
головной убор из кольчужных колец, надеваемый под шлем |
almófar |
Carola |
39 |
22:26:10 |
rus-spa |
|
вид одежды, надеваемой под доспехи |
velmez |
Carola |
40 |
22:24:54 |
rus-ita |
med. |
инфузия |
infusione |
massimo67 |
41 |
22:24:35 |
eng-rus |
law |
special blank of notarial documents |
нотариальный бланк |
concord |
42 |
22:22:36 |
rus-spa |
|
часть рыцарского доспеха, защищающая ноги или руки |
brafonera |
Carola |
43 |
22:18:25 |
rus-ita |
med. |
исследование мокроты на посев на БК бациллы Коха, туберкулезная палочка, палочка Коха |
ricerca di B.K. BK, esame colturale per BK |
massimo67 |
44 |
22:11:46 |
rus-ita |
med. |
исследование мокроты на посев на БК бациллы Коха, туберкулезная палочка, палочка Коха |
ricerca di B.K. BK, esame colturale per BK (Mycobacterium tuberculosis (chiamato anche Bacillo di Koch )) |
massimo67 |
45 |
22:08:36 |
rus-ger |
inf. |
писюлёк |
Dödel |
marinik |
46 |
22:07:39 |
rus-ger |
inf. |
писюлёк |
Schniedelwutz (пенис) |
marinik |
47 |
22:06:23 |
rus-ger |
|
кооперация и соперничество в одном |
Koepitition |
Yaroslav94 |
48 |
22:05:26 |
rus-fre |
med. |
рентгеновское изображение |
cliché radiologique |
fluggegecheimen |
49 |
22:01:05 |
rus-ita |
|
растерянный |
sbalestrato |
Avenarius |
50 |
21:59:29 |
rus-ita |
|
растерянный |
scombussolato |
Avenarius |
51 |
21:57:15 |
rus-ita |
|
растерянный |
spaesato |
Avenarius |
52 |
21:54:34 |
rus-ita |
med. |
Бронхоальвеолярный лаваж, БАЛ, лечебная бронхоскопия |
lavaggio bronco-alveolare broncoalveolare, BAL, Bronco-lavaggio |
massimo67 |
53 |
21:53:08 |
rus-ita |
med. |
Бронхоальвеолярный лаваж, БАЛ, лечебная бронхоскопия |
lavaggio bronco-alveolare broncoalveolare, BAL, Bronco-lavaggio (BAL (inglese: Broncho-Alveolar Lavage)) |
massimo67 |
54 |
21:46:56 |
rus-ita |
mining. |
оборудование |
armamento |
Attonn |
55 |
21:38:52 |
rus-ger |
inf. |
адские страдания |
Höllenqualen |
marinik |
56 |
21:33:31 |
rus-ita |
med. |
подслизистая оболочка |
sottomucosa |
massimo67 |
57 |
21:31:27 |
rus-ita |
med. |
задний сегмент врхней доли правого легкого |
segmento dorsale posteriore del lobo sup dx |
massimo67 |
58 |
21:29:35 |
eng-rus |
fig. |
ignore |
пролистывать |
Супру |
59 |
21:28:03 |
eng-rus |
fig. |
pass over |
пролистывать |
Супру |
60 |
21:27:40 |
rus-ita |
idiom. |
завязать отношения с девушкой |
farsi la ragazza (stabilire una relazione, un rapporto con una ragazza) |
erikkru |
61 |
21:26:10 |
eng-rus |
fig. |
pass by |
пролистывать |
Супру |
62 |
21:21:06 |
eng-rus |
IT |
granularity of actions |
подробность действий (зависит от проекта) |
ssn |
63 |
21:20:10 |
rus-ita |
idiom. |
принимать наркотики |
si fa ("Una persona si fa" senza aggiungere altre parole dopo, significa semplicemente che una persona "si droga". (Assume, prende delle sostanze stupefacenti, proibite, illegali, che fanno male alla salute.)) |
erikkru |
64 |
21:18:16 |
eng-rus |
IT |
granularity |
подробность |
ssn |
65 |
21:17:32 |
rus-ger |
relig. |
вездесущность |
Ubiquität |
Yaroslav94 |
66 |
21:11:24 |
rus-ger |
med. |
пертурбация |
Durchblasung |
folkman85 |
67 |
21:08:24 |
rus-ger |
|
открытый |
ergebnisoffen |
Yaroslav94 |
68 |
21:01:42 |
eng-rus |
polit. jarg. |
pro-Putin |
ватный |
Супру |
69 |
21:01:30 |
eng-rus |
med. |
RU/mL |
отн.ед/мл |
Natalya Rovina |
70 |
21:01:15 |
eng-rus |
med. |
papaver somniferum |
Мак снотворный |
Chiquitita_ |
71 |
21:00:53 |
eng-rus |
neol. |
pro-Kremlin |
скрепный |
Супру |
72 |
20:54:58 |
rus-ger |
|
область принятия решений |
Entscheidungsspielraum |
Yaroslav94 |
73 |
20:53:31 |
rus-ger |
|
по-новому и в другой способ |
neu und anders |
Yaroslav94 |
74 |
20:48:24 |
rus-ger |
|
импульс |
Eigendynamik |
Yaroslav94 |
75 |
20:45:57 |
rus-ger |
med. |
внутренняя капсула |
Capsula interna (головного мозга) |
Katrin Denev1 |
76 |
20:43:30 |
rus-ger |
inf. |
см. Brustwarzenpiercing |
Nippelpiercing |
marinik |
77 |
20:40:03 |
rus-ger |
|
пирсинг сосков |
Brustwarzenpiercing (пирсинг на сосках) |
marinik |
78 |
20:32:34 |
rus-ger |
tech. |
потенциал трения |
Reibungspotential |
Gaist |
79 |
20:28:32 |
rus-ger |
inf. |
детская игра |
Zuckerlecken (хиханьки-хаханьки) |
marinik |
80 |
20:28:07 |
rus-ger |
|
рабочий контекст |
Arbeitszusammenhang |
Yaroslav94 |
81 |
20:22:42 |
rus-ger |
tech. |
стекание электрических зарядов |
Abfluss elektrischer Ladungen |
Gaist |
82 |
20:21:06 |
rus-ita |
|
пробка-непроливайка |
tappo salvagocce |
Avenarius |
83 |
20:20:34 |
rus-fre |
auto. |
включение сцепления |
crabotage |
I. Havkin |
84 |
20:20:28 |
rus-fre |
|
положиться на случай |
s'en remettre au hasard |
z484z |
85 |
20:19:39 |
rus-fre |
auto. |
выключение сцепления |
décrabotage |
I. Havkin |
86 |
20:16:39 |
eng-rus |
law |
contract execution timelines |
срок выполнения контракта |
HarleyQ |
87 |
20:09:21 |
rus-ger |
tech. |
источник электрического напряжения |
elektrische Spannungsquelle |
Gaist |
88 |
20:08:12 |
rus-ger |
tech. |
линия электропитания |
elektrische Zuleitung |
Gaist |
89 |
20:03:57 |
rus-ita |
|
настоящий |
in carica |
Assiolo |
90 |
20:01:01 |
rus-ger |
avia. |
кабинный экипаж |
Kabinenpersonal |
marinik |
91 |
20:00:14 |
eng-rus |
|
big tune |
хит (A song that is favored by many. The club plays many big tunes urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
92 |
19:59:58 |
rus-ger |
construct. |
огнезащитное покрытие |
Brandschutzbeschichtung |
Gaist |
93 |
19:59:34 |
rus-ger |
construct. |
противопожарное покрытие |
Brandschutzbeschichtung |
Gaist |
94 |
19:59:03 |
rus-ger |
|
обслуживающий персонал самолёта |
Kabinenpersonal (лётный обслуживающий персонал) |
marinik |
95 |
19:57:23 |
rus-ger |
construct. |
пожарозащитный материал |
Brandschutzstoff |
Gaist |
96 |
19:56:22 |
rus-ger |
tech. |
пожарозащитный состав |
Brandschutzmasse |
Gaist |
97 |
19:56:15 |
rus-ita |
|
действующий |
in carica |
Assiolo |
98 |
19:51:33 |
eng-rus |
med. |
pneumocystis jirovecii |
пневмоцистная пневмония (jirovecii – вид грибов-аскомицетов (дрожжеподобный гриб), внутриклеточный патоген лёгких, способный вызывать пневмонию) |
WiseSnake |
99 |
19:43:52 |
rus-fre |
tech. |
убирание |
rentrée (внутрь) |
I. Havkin |
100 |
19:42:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time AI |
обработка данных в системах искусственного интеллекта реального времени |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:41:52 |
eng-rus |
adv. |
industry-leading |
лидерского класса |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:41:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
at record-setting performance |
... рекордной производительности |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:40:07 |
eng-rus |
|
wishes good |
желает хорошего |
NEDJI |
104 |
19:40:06 |
eng-rus |
AI. |
real-time AI system |
система искусственного интеллекта с обработкой данных в реальном времени (running each request in under one millisecond) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:40:02 |
eng-rus |
law |
break notice |
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора |
Mixish |
106 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
over the next few quarters |
в течение нескольких следующих кварталов |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:38:29 |
eng-rus |
|
fleshed out character |
ярко прописанный персонаж |
Technical |
108 |
19:38:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
in under one millisecond |
за менее чем одну миллисекунду |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:37:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
achieve record-setting performance |
достичь рекордной производительности |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:36:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
record-setting performance |
рекордная производительность |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:35:36 |
eng-rus |
progr. |
memory-intensive |
с интенсивным потреблением памяти |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:34:14 |
eng-rus |
automat. |
spindle-stationed probe |
измерительный щуп, устанавливаемый на шпинделе станка с ЧПУ (для измерения геометрических параметров обрабатываемой на станке детали или её положения относительно базы) |
olga_iva |
113 |
19:33:28 |
eng-rus |
progr. |
software stack |
комплект программных средств |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:32:32 |
eng-rus |
busin. |
in this fast-moving space |
в этой динамичной сфере деятельности |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:29:59 |
eng-rus |
softw. |
with no software in the loop |
не прибегая к использованию программных средств |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:29:49 |
rus-ita |
med. |
Гиподенсный гиподенсивный, Гиперденсный гиперденсивный, Изоденсный изоденсивный |
ipodenso Ipoecogeno, iperdenso iperecogeno, isodenso |
massimo67 |
117 |
19:29:16 |
eng-rus |
comp., net. |
called by a server |
вызванный сервером |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:28:54 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
with no software in the loop |
на голом металле |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:28:34 |
eng-rus |
IT |
with no software in the loop |
без программного обеспечения в контуре управления |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:27:25 |
eng-rus |
IT |
interactions with users |
взаимодействие с пользователями |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:26:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
sensor streams |
потоки данных от датчиков |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:26:39 |
rus-ger |
tech. |
противоположный по знаку электрический потенциал |
gegenpoliges elektrisches Potential |
Gaist |
123 |
19:26:15 |
eng-rus |
automat. |
solids modelling |
моделирование механических узлов (напр., с помощью интеллектуального терминала) |
olga_iva |
124 |
19:25:13 |
eng-rus |
AI. |
real-time AI |
система искусственного интеллекта с обработкой данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:24:57 |
rus-ger |
tech. |
противоположный по знаку потенциал |
gegenpoliges Potential |
Gaist |
126 |
19:24:15 |
eng-rus |
IT |
cloud-based serving of deep learning models |
облачное обслуживание моделей глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:20:11 |
rus-ger |
tech. |
в виде канала |
kanalartig |
Gaist |
128 |
19:19:59 |
rus-ger |
tech. |
каналовидный |
kanalartig |
Gaist |
129 |
19:15:40 |
rus-spa |
|
зона |
espacio |
ines_zk |
130 |
19:14:42 |
eng-rus |
automat. |
skilled estimator |
квалифицированный контролёр-расчётчик (инженер-технолог, нормровщик, планирующий задания во время их выполнения на соответствующих станках с помощью компьютера) |
olga_iva |
131 |
19:14:13 |
rus-ita |
med. |
перистальтика кишечника |
Motilità gastrica |
massimo67 |
132 |
19:12:59 |
eng-rus |
slang |
screenwriting |
сценарка |
Анна Ф |
133 |
19:11:50 |
rus-ita |
|
перистальтика кишечника |
motilità |
massimo67 |
134 |
19:09:03 |
eng-rus |
pipes. |
Nominal specified Outside Diameter |
номинальный внешний диаметр |
MichaelBurov |
135 |
19:07:03 |
eng-rus |
pipes. |
Nominal specified Wall Thickness |
номинальная толщина стенки |
MichaelBurov |
136 |
19:06:30 |
rus-ita |
|
дельтапланерист |
deltaplanista |
Anli8 |
137 |
19:02:13 |
eng-rus |
dril. |
drilling junk basket |
ШМУ |
MichaelBurov |
138 |
19:00:36 |
rus |
abbr. dril. |
ШМУ |
шламометаллоуловитель |
MichaelBurov |
139 |
18:58:28 |
rus-ita |
med. |
носоглотка |
rino-faringe |
massimo67 |
140 |
18:56:34 |
rus |
abbr. dril. |
СУ |
стабилизатор упругий |
MichaelBurov |
141 |
18:55:55 |
rus |
abbr. dril. |
КОБТ |
клапан обратный тарельчатый |
MichaelBurov |
142 |
18:55:36 |
rus-ita |
med. |
полость носа |
Cavita nasale |
massimo67 |
143 |
18:53:48 |
eng-rus |
dril. |
roller gager diamond ring reamer |
шарошечный алмазный калибратор |
MichaelBurov |
144 |
18:53:21 |
rus-ita |
med. |
наркоз, общая анестезия, общий наркоз, общее обезболивание |
sedazione profonda, Anestesia generale |
massimo67 |
145 |
18:53:00 |
eng-rus |
dril. |
roller gager hardfaced blade ring reamer |
шарошечный твёрдосплавный лопастной калибратор |
MichaelBurov |
146 |
18:52:12 |
eng-rus |
dril. |
roller gager reamer |
шарошечный лопастной калибратор |
MichaelBurov |
147 |
18:50:14 |
eng-rus |
mech. |
size |
затачивать инструмент в размер |
olga_iva |
148 |
18:49:11 |
eng-rus |
|
procrastinator |
откладывальщик (У таких "откладывальщиков" невероятно высокие стандарты. Они откладывают дела и задачи потому, что совершенство заведомо недостижимо.) |
VLZ_58 |
149 |
18:40:28 |
eng-rus |
tech. |
single spindle CNC lathe |
одношпиндельный токарный станок с устройством ЧПУ типа CNC |
olga_iva |
150 |
18:38:12 |
rus-ita |
med. |
местная анестезия, местное обезболивание |
sedazione cosciente, chiamata anche sedo-analgesia, Anestesia locale |
massimo67 |
151 |
18:36:12 |
eng-rus |
el. |
lubricated sleeve bearing system |
система подвески ротора двигателя со смазываемыми подшипниками скольжения (вентиляторы) |
Maxim Sh |
152 |
18:35:34 |
eng-rus |
mach.mech. |
single-point diamond |
алмазный карандаш для правки абразивных кругов на шлифовальном станке |
olga_iva |
153 |
18:35:28 |
rus-ger |
humor. |
золотопогонник |
Offizier der Zarenarmee |
franzik |
154 |
18:34:11 |
eng-rus |
|
cannibalize |
разукомплектовывать |
masizonenko |
155 |
18:32:52 |
eng-rus |
|
cannibalized |
разукомплектованный |
masizonenko |
156 |
18:30:37 |
rus-ger |
phys. |
кольцевой циклотрон |
Ringzyklotron |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:29:51 |
eng-rus |
automat. |
single-machine FMS |
ГПМ, выполненный на основе одного станка (с транспортной системой) |
olga_iva |
158 |
18:24:36 |
eng-rus |
automat. |
single-cell system |
автономный гибкий производственный модуль (не входящий в состав ГПС) |
olga_iva |
159 |
18:24:23 |
eng-rus |
dril. |
keeping the wellbore in gauge |
сохранение номинального диаметра ствола скважины |
MichaelBurov |
160 |
18:23:05 |
eng-rus |
dril. |
bow spring stabilizer |
СУ |
MichaelBurov |
161 |
18:22:33 |
rus |
dril. |
стабилизатор упругий |
СУ |
MichaelBurov |
162 |
18:21:49 |
eng-rus |
dril. |
poppet type check valve |
КОБТ |
MichaelBurov |
163 |
18:20:51 |
rus |
dril. |
клапан обратный тарельчатый |
КОБТ |
MichaelBurov |
164 |
18:19:59 |
eng-rus |
geol. |
benign geological conditions |
неосложнённые горно-геологические условия |
MichaelBurov |
165 |
18:18:02 |
eng-rus |
met. |
chrome nickel molybdenum steel |
хромоникельмолибденовая сталь |
MichaelBurov |
166 |
18:16:50 |
eng-rus |
automat. |
shop-floor MDI |
ручной ввод данных с клавиатуры станка с ЧПУ |
olga_iva |
167 |
18:14:26 |
eng-rus |
automat. |
shaft-type part |
деталь типа вала |
olga_iva |
168 |
18:12:39 |
eng-rus |
sport. |
split squat |
разножка |
Turbulentny |
169 |
18:12:36 |
eng-rus |
automat. |
set up information/instructions |
данные или инструкции по наладке для оператора, выводимые на экран дисплея устройства ЧПУ |
olga_iva |
170 |
18:11:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a byword for |
являться синонимом, олицетворять, выступать за (linguee.ru) |
Vaszlav_ |
171 |
18:11:07 |
ger |
med. |
Antistreptolysin |
ASL |
Katrin Denev1 |
172 |
18:03:50 |
eng-rus |
skiing |
sitzmark |
след, оставшийся на снегу от упавшего лыжника |
MichaelBurov |
173 |
18:01:47 |
rus-fre |
|
дымовая спичка |
allumette fumigène |
Nadiya07 |
174 |
18:01:41 |
eng-rus |
automat. |
semiconductor linescan camera |
полупроводниковый видеодатчик со строчной развёрткой (используется в системе видения в ГПС) |
olga_iva |
175 |
17:57:22 |
eng-rus |
hemat. |
tsmɑ |
след, оставшийся на снегу от упавшего лыжника |
MichaelBurov |
176 |
17:52:46 |
eng-rus |
|
Gladbeck |
Гладбек |
olga garkovik |
177 |
17:52:25 |
rus |
hemat. |
международный нормализационный индекс |
международный коэффициент нормализации |
MichaelBurov |
178 |
17:51:01 |
eng-rus |
invect. |
frat mat |
подстилка (A girl who gets laid on by so many frat boys that she becomes one of their mattresses. Short for frat mattress. urbandictionary.com) |
Logofreak |
179 |
17:45:33 |
eng-rus |
|
little touches |
мелкие штрихи |
Анна Ф |
180 |
17:37:30 |
rus-fre |
|
дымовой карандаш |
stylo fumigène |
Nadiya07 |
181 |
17:17:26 |
eng-rus |
med. |
skeletal maturity |
костный возраст |
Natalya Rovina |
182 |
17:17:03 |
eng-rus |
med. |
skeletal maturity |
скелетная зрелость |
Natalya Rovina |
183 |
17:12:42 |
eng-rus |
|
insurance endorsement |
дополнительные условия страхования |
4uzhoj |
184 |
17:00:53 |
eng-rus |
polit. |
Truth-teller |
Правдоруб (or truthteller) |
Vendetta@777 |
185 |
16:59:09 |
rus-ger |
tech. |
заряды одного знака |
gleichpolige Ladungen |
Gaist |
186 |
16:54:19 |
eng-rus |
IT |
equipment operation failure |
неисправности в работе оборудования |
Александр Стерляжников |
187 |
16:52:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
collective-farming system |
колхозно-совхозная система |
Игорь Миг |
188 |
16:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumper harvest |
высокий урожай |
Игорь Миг |
189 |
16:48:03 |
rus-fre |
med. |
клиническая оценка |
évaluation clinique |
fluggegecheimen |
190 |
16:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the former USSR |
б. СССР |
Игорь Миг |
191 |
16:44:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FSU |
республики бывшего Советского Союза |
Игорь Миг |
192 |
16:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FSU |
страны бывшего Советского Союза |
Игорь Миг |
193 |
16:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under markedly different conditions |
в условиях, которые существенно отличаются от прежних |
Игорь Миг |
194 |
16:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under markedly different conditions |
в совершенно иных условиях |
Игорь Миг |
195 |
16:38:10 |
eng-rus |
IT |
operation picture |
представление о работе |
Александр Стерляжников |
196 |
16:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combine harvester |
хлебоуборочная машина |
Игорь Миг |
197 |
16:36:38 |
eng-rus |
med. |
Eschler-Bittner test |
Проба Эшлера-Биттнера |
ladyinred |
198 |
16:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far too many |
несметное количество |
Игорь Миг |
199 |
16:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far too many |
огромное число |
Игорь Миг |
200 |
16:32:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
critical lift permit |
наряд-допуск на выполнение критических грузоподъёмных операций |
SAKHstasia |
201 |
16:28:58 |
rus-ita |
med. |
Фибробронхоскопия, Трахеобронхоскопия, бронхоскопия |
Fibrobroncoscopia (Фибробронхоскопия Трахеобронхоскопия (часто употребляют более короткое название — бронхоскопия) |
massimo67 |
202 |
16:21:44 |
eng-rus |
real.est. |
explicitation |
экспликация (название раздела в техническом паспорте на объект недвижимости, содержит свод пояснений к принятой в техническом паспорте системе условных знаков) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:16:43 |
eng-rus |
|
put on the waiting list |
за которыми следит полиция |
kror |
204 |
16:01:20 |
rus-ita |
med. |
Сопоставление с результатами предыдущей КТ |
Confronto con precedente TC |
massimo67 |
205 |
15:53:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Halal certified products |
продукция, сертифицированная на соответствие канонам ислама |
OKokhonova |
206 |
15:53:22 |
eng-rus |
HR |
highly self-organized |
c высоким уровнем самоорганизации |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:50:44 |
rus-ger |
law |
наряду с |
i.V.m. |
Midnight_Lady |
208 |
15:50:17 |
eng-rus |
food.ind. |
Halal certified products |
продукция, сертифицированная на соответствие требованиям стандарта "Халяль" |
OKokhonova |
209 |
15:41:21 |
rus-ita |
med. |
Гиподенсный гиподенсивный, Гиперденсный гиперденсивный, Изоденсный изоденсивный |
ipodenso Ipoecogeno, iperdenso iperecogeno, isodenso (Ipoecogeno (sinonimi: ipodenso) Гиподенсный (гиподенсивный) – объект, рентгеновская плотность которого (по шкале Хаунсфилда) ниже по сравнению с окружающими тканями. Гиперденсный (гиперденсивный) – объект высокой (по сравнению с окружающими тканями) плотности. Так, кости всегда гиперденсивны по сравнению с окружающими их мышцами. Изоденсный (изоденсивный) – объект равной (идентичной) плотности с окружающими его тканями.) |
massimo67 |
210 |
15:33:42 |
eng-rus |
|
quickly |
с высокой скоростью |
anyname1 |
211 |
15:33:13 |
rus-ger |
law |
организация-комплементарий |
Komplementärin (полный член коммандитного товарищества, общества, отвечающий по его обязательствам всем своим состоянием, несущий неограниченную ответственность) |
Midnight_Lady |
212 |
15:28:22 |
rus-ger |
ed. |
доктор экономических наук |
Dr. oec. (латынь) |
Midnight_Lady |
213 |
15:21:56 |
rus-ita |
med. |
гиподенсивные гиподенсные очаги образование части |
focalita formazioni ipodense |
massimo67 |
214 |
15:16:26 |
eng-rus |
|
decrease sharply |
резко снизиться |
Vadim Rouminsky |
215 |
15:16:01 |
eng-rus |
|
increase sharply |
резко увеличится |
Vadim Rouminsky |
216 |
15:12:18 |
eng-rus |
|
ultrapasteurisation |
ультрапастеризация |
Vadim Rouminsky |
217 |
15:09:42 |
rus-ger |
tech. |
предпочтительно |
günstig |
Gaist |
218 |
15:09:29 |
eng-rus |
notar. |
give elucidations |
давать разъяснения |
Midnight_Lady |
219 |
15:08:52 |
eng-rus |
|
raw dog |
секс без презерватива |
vogeler |
220 |
15:07:48 |
rus-ita |
med. |
гиподенсивность |
ipodensita (пониженный против нормы. Гиподенсный (гиподенсивный) ... – объект, рентгеновская плотность которого (по шкале Хаунсфилда) ниже по сравнению с окружающими тканями; iperdensa, se più chiara rispetto al resto dell'organo. isodensa, se dello stesso colore. ipodensa, se più scura. Una ipodensità o radiotrasparenza rappresenta un'area a bassa densità, che quindi appare di colore nero, e che viene spesso segnalata nei referti perché presente in una regione o in un tessuto in maniera inaspettata cioè dove dovrebbe esserci un tessuto radiopaco (di colore bianco)) |
massimo67 |
221 |
15:03:20 |
rus-ger |
tech. |
неоптимально |
ungünstig |
Gaist |
222 |
15:02:57 |
rus-ger |
tech. |
неоптимальный |
ungünstig |
Gaist |
223 |
14:51:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refusal to feed |
отказ от еды |
Игорь Миг |
224 |
14:51:07 |
rus-ger |
el. |
кабельная конструкция |
Kabeltragekonstruktion |
viktorlion |
225 |
14:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underside |
подбрюшье |
Игорь Миг |
226 |
14:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undertones |
подтекст (with strong Russophobic undertones) |
Игорь Миг |
227 |
14:33:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
таким образом |
Игорь Миг |
228 |
14:31:39 |
rus-ita |
|
обследование, определение |
valutazione |
massimo67 |
229 |
14:29:55 |
rus-ger |
tech. |
сопловый узел |
Düsenstock |
Gaist |
230 |
14:24:47 |
rus-ger |
|
уровень паркинга |
Parkebene |
viktorlion |
231 |
14:22:16 |
rus-ger |
tech. |
напылительный блок |
Aufspritzeinheit |
Gaist |
232 |
14:22:11 |
rus-ger |
el. |
электропомещение |
Schaltraum |
viktorlion |
233 |
14:17:39 |
eng-rus |
slang |
punk out |
"слинять" (quit) |
VLZ_58 |
234 |
14:17:36 |
rus-ger |
el. |
ящик учёта электроэнергии |
Stromzählerkasten |
viktorlion |
235 |
14:16:52 |
eng-rus |
slang |
punk out |
перепугаться |
VLZ_58 |
236 |
14:15:00 |
rus-ita |
|
повторная оценка |
rivalutazione |
massimo67 |
237 |
14:14:57 |
rus-ger |
tech. |
предварительное нанесение |
Vorauftrag (покрытия, напр., для создания грунтовки) |
Gaist |
238 |
14:14:19 |
eng-rus |
|
milling machine |
мукомольная машина |
Vadim Rouminsky |
239 |
14:01:52 |
rus-ger |
tech. |
неувлажнённое состояние |
unbefeuchteter Zustand |
Gaist |
240 |
13:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
впрочем |
Игорь Миг |
241 |
13:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
важно то, что |
Игорь Миг |
242 |
13:54:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
поразительно, но факт |
Игорь Миг |
243 |
13:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
о многом говорит то, что |
Игорь Миг |
244 |
13:53:26 |
eng-rus |
|
dormer window |
люкарна |
4uzhoj |
245 |
13:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
что важно |
Игорь Миг |
246 |
13:53:14 |
eng-rus |
med. |
highly communicable |
остроинфекционный |
Olga47 |
247 |
13:53:02 |
eng-rus |
data.prot. |
visit control |
контроль посещений |
Sagoto |
248 |
13:52:11 |
eng-rus |
slang |
pygies |
пижама |
VLZ_58 |
249 |
13:52:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
наглядно |
Игорь Миг |
250 |
13:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
убедительно |
Игорь Миг |
251 |
13:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
характерно, что |
Игорь Миг |
252 |
13:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
показательно, что |
Игорь Миг |
253 |
13:50:22 |
eng-rus |
inf. |
putter-offer |
откладывальщик (дел на потом) |
VLZ_58 |
254 |
13:49:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tellingly |
примечательно, что |
Игорь Миг |
255 |
13:48:00 |
eng-rus |
|
large cattle |
крупный рогатый скот |
Vadim Rouminsky |
256 |
13:46:57 |
rus-ita |
geol. |
минерализованный массив |
ammasso mineralizzato |
Attonn |
257 |
13:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia specialist |
эксперт по России |
Игорь Миг |
258 |
13:42:33 |
eng-rus |
|
dormer |
люкарна |
4uzhoj |
259 |
13:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminalize |
приписывать криминальный характер (деянию) |
Игорь Миг |
260 |
13:41:11 |
eng-rus |
invect. |
cattle |
быдланы |
Vadim Rouminsky |
261 |
13:39:54 |
rus-ger |
tech. |
напылитель |
Aufspritzeinrichtung |
Gaist |
262 |
13:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminalize |
считать незаконным |
Игорь Миг |
263 |
13:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminalize |
считать преступным |
Игорь Миг |
264 |
13:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dovish wing |
миролюбивое крыло (партии) |
Игорь Миг |
265 |
13:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia policy |
внешняя политика по отношению к России |
Игорь Миг |
266 |
13:31:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia policy |
политический курс отношениях с Россией |
Игорь Миг |
267 |
13:28:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any name |
как ни посмотри |
Игорь Миг |
268 |
13:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any name |
с любой точки зрения |
Игорь Миг |
269 |
13:20:55 |
rus-ger |
|
общие указания |
allgemeine Leitlinien |
viktorlion |
270 |
13:20:14 |
eng-rus |
data.prot. |
parameter enquiry |
запрос параметров |
Sagoto |
271 |
13:16:12 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Republic of Seychelles |
Республика Сейшелы |
Midnight_Lady |
272 |
13:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any name |
что ни говори |
Игорь Миг |
273 |
13:10:28 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Republic of Ecuador |
Республика Эквадор |
Midnight_Lady |
274 |
13:07:24 |
eng-rus |
data.prot. |
virus bank |
антивирусная база |
Sagoto |
275 |
13:04:18 |
eng-rus |
progr. |
soft tabs |
мягкая табуляция |
mclellan |
276 |
13:03:43 |
eng-rus |
progr. |
hard tabs |
жёсткая табуляция |
mclellan |
277 |
13:01:24 |
eng-rus |
data.prot. |
virus prevention equipment |
антивирусное устройство |
Sagoto |
278 |
12:54:26 |
rus-ita |
cloth. |
тесьма в ёлочку |
fettuccia a spina di pesce |
Rossinka |
279 |
12:53:56 |
rus-ita |
cloth. |
с обтрёпанным эффектом |
effetto sfilacciato |
Rossinka |
280 |
12:49:49 |
rus-ger |
tech. |
напылительное устройство |
Aufspritzeinrichtung |
Gaist |
281 |
12:38:23 |
eng-rus |
|
serve out term |
отбывать срок |
kozavr |
282 |
12:35:59 |
rus-spa |
med. |
дальнейшее развитие клинической картины |
evolución clínica |
Guaraguao |
283 |
12:32:24 |
rus-lav |
|
гнетуще |
nomācoši |
Edtim |
284 |
12:23:08 |
eng-rus |
med.appl. |
predicate product |
изделие, уже присутствующее на рынке, предшественник (согласен с предыдущим оратором – мне тоже попалось в таком значении, хотя употребление термина сомнительно) |
Sluvik |
285 |
12:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feature-packed |
полный фарш |
Игорь Миг |
286 |
12:02:39 |
rus-ger |
ed. |
пересдача |
Wiederholung (экзамена и т. п.) |
platon |
287 |
11:59:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top dog |
тяжеловес |
Игорь Миг |
288 |
11:49:31 |
eng-rus |
data.prot. |
loophole scanning |
проверка на лазейки |
Sagoto |
289 |
11:46:39 |
rus-lav |
|
восхищение |
fascinācija |
Edtim |
290 |
11:45:03 |
rus-ita |
|
в сопоставлении с |
versus |
massimo67 |
291 |
11:45:02 |
rus-ita |
|
по сравнению |
versus |
massimo67 |
292 |
11:42:25 |
rus-lav |
|
выдвижение |
izbīdīšana |
Edtim |
293 |
11:39:18 |
eng-rus |
|
straight-A student |
круглый отличник |
dimock |
294 |
11:30:34 |
rus-fre |
|
провалить экзамен на степень бакалавра |
sécher son bac |
ROGER YOUNG |
295 |
11:29:00 |
rus-fre |
|
чихать на что-л. |
s'en tamponner (Armand était ferme: il ne retournerait pas au lycée, il n'irait pas dans une autre boîte: il s'en tamponnait du second bachot. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Арман твердо стоял на своем: он не вернется в лицей и не пойдет ни в какое другое учебное заведение, плевать он хотел на степень бакалавра.) |
ROGER YOUNG |
296 |
11:28:27 |
rus-lav |
|
сплетение |
tīklojums |
Edtim |
297 |
11:28:26 |
rus-lav |
|
сеть |
tīklojums |
Edtim |
298 |
11:24:07 |
rus-fre |
|
присудить степень бакалавра |
délivrer le titre de bachelier |
ROGER YOUNG |
299 |
11:22:13 |
eng-rus |
|
phonological awareness |
фонологическое восприятие |
AKarp |
300 |
11:20:48 |
rus-ger |
tech. |
отдельное регулирование |
gesonderte Regulierung |
Gaist |
301 |
11:17:34 |
rus-ita |
|
в свою очередь |
a loro volta |
Attonn |
302 |
11:17:24 |
rus-lav |
|
остановиться рассмотреть более подробно |
pakavēties |
Edtim |
303 |
11:03:26 |
eng-rus |
|
clean-up |
ликвидация последствий (1. [countable] the process of removing pollution or waste from a place or an industrial process: liability for clean-up costs 2. [singular] an occasion when you make a person or place clean and tidy 3. [countable] an attempt to stop bad, unfair, or criminal behaviour in a place or activity. MED. Germany in huge clean-up after storm. BBC) |
Alexander Demidov |
304 |
10:58:42 |
eng-rus |
pharm. |
NZloC |
Новозеландский реестр химических веществ и пестицидов (New Zealand Inventory of Chemicals and Pesticides) |
OKokhonova |
305 |
10:57:38 |
eng-rus |
pharm. |
New Zealand Inventory of Chemicals and Pesticides |
Новозеландский реестр химических веществ и пестицидов (NZloC) |
OKokhonova |
306 |
10:49:59 |
eng-rus |
slang |
drink |
квасить |
VLZ_58 |
307 |
10:45:40 |
eng-rus |
slang |
put-up job |
подстава (a pre-arranged affair; a frame-up) |
VLZ_58 |
308 |
10:45:27 |
eng-rus |
ed. |
cope with the curriculum |
усвоить учебную программу |
Maxim Pyshniak |
309 |
10:44:00 |
eng-rus |
data.prot. |
Account password |
пароль к аккаунту |
Sagoto |
310 |
10:38:05 |
rus-lav |
|
отсутствие |
neesamība |
Edtim |
311 |
10:37:25 |
eng-rus |
hotels |
grand master |
мастер ключ (ключ, открывающий все двери) |
CreesR |
312 |
10:32:18 |
rus-ger |
cycl. |
кронштейн руля |
Vorbau |
Niakrice |
313 |
10:30:58 |
rus-ger |
cycl. |
задний треугольник |
Hinterbau |
Niakrice |
314 |
10:11:25 |
eng-rus |
|
push for |
пробивать (что-то; =лоббировать) |
boggler |
315 |
10:07:14 |
rus-ger |
cook. |
Корж |
Kuchenboden |
Oksana |
316 |
10:03:14 |
rus-ger |
med. |
Минимизация или оптимизация факторов риска |
Risikofaktorenmanagement |
Leshka13_ |
317 |
9:55:44 |
eng-rus |
|
take a dip into icy waters |
искупаться в проруби (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html) |
RDefiner |
318 |
9:54:47 |
eng-rus |
|
take a dip into an ice hole |
искупаться в купели (dailymail.co.uk/news/article-5286643/Taking-plunge-Topless-Putin-bathes-icy-waters.html) |
RDefiner |
319 |
9:53:59 |
eng-rus |
|
plunge into an ice hole |
искупаться в купели (Dmitry Peskov said that Putin "has been plunging into an ice hole for a number of years now" (DailyMail)) |
RDefiner |
320 |
9:47:58 |
eng-rus |
|
smile downward |
улыбаться снисходительно |
Никита Лисовский |
321 |
9:40:53 |
rus-ger |
tech. |
меню управления |
Bedienmenü |
dolmetscherr |
322 |
9:39:25 |
eng-rus |
cinema |
teleplay |
сценарий телепостановки |
sophistt |
323 |
9:37:18 |
rus-ger |
railw. |
маневровое передвижение |
Rangierbetrieb |
r313 |
324 |
9:32:26 |
eng-rus |
railw. |
traction vehicle |
тяговая подвижная единица |
r313 |
325 |
9:30:53 |
eng-rus |
|
provisions of the Tax Code |
положения налогового кодекса |
Никита Лисовский |
326 |
9:30:21 |
eng-rus |
|
tax code provisions |
положения налогового кодекса (He had read every word four times and researched the tax code provisions until they were memorized.) |
Никита Лисовский |
327 |
9:23:26 |
eng-rus |
data.prot. |
target IP |
целевой IP-адрес |
Sagoto |
328 |
8:45:19 |
eng-rus |
data.prot. |
Infringement review |
рассмотрение нарушения |
Sagoto |
329 |
8:28:49 |
eng-rus |
data.prot. |
complained infringement |
жалоба о нарушении (напр., авторских прав) |
Sagoto |
330 |
8:11:59 |
eng-rus |
|
larger than life character |
человечище |
Ivan Pisarev |
331 |
8:11:16 |
eng-rus |
|
larger than life |
человечище |
Ivan Pisarev |
332 |
7:37:06 |
eng-rus |
data.prot. |
false complaint |
ложные обвинения |
Sagoto |
333 |
7:28:28 |
eng-rus |
data.prot. |
complaining party |
недовольная сторона |
Sagoto |
334 |
7:17:12 |
eng-rus |
O&G |
RAS required at site date |
должен быть на сайте к определённой дате |
Burkitov Azamat |
335 |
7:15:48 |
eng-rus |
|
with great panache |
стильно |
VLZ_58 |
336 |
7:15:47 |
eng-rus |
|
with great panache |
энергично (lots of energy and style) |
VLZ_58 |
337 |
7:15:44 |
eng-rus |
O&G |
cct.s circuits |
цепи |
Burkitov Azamat |
338 |
7:14:48 |
eng-rus |
|
with great panache |
эффектно (He snowboarded with great panache.) |
VLZ_58 |
339 |
7:13:34 |
eng-rus |
|
with great panache |
проникновенно (She played the role of hostess with great panache.) |
VLZ_58 |
340 |
7:06:19 |
eng-rus |
sport. |
top performer |
игрок с наилучшими показателями |
VLZ_58 |
341 |
7:00:50 |
eng-rus |
|
offer a reward |
объявить вознаграждение ($5 Million Reward Offered for Information Leading to Arrest and/or Conviction of Fausto Isidro Meza-Flores) |
VLZ_58 |
342 |
6:58:03 |
eng-rus |
|
issue a reward |
объявить вознаграждение (WikiLeaks has decided to issue a US$20k reward for information leading to conviction for the murder of DNC staffer Seth Rich.) |
VLZ_58 |
343 |
6:56:24 |
eng-rus |
|
announce a reward |
объявить вознаграждение (The family of a man killed six years ago near Mattapan Square announced on Monday a $10000 reward for anyone with information that could solve his case.) |
VLZ_58 |
344 |
6:52:53 |
rus-ger |
tech. |
фаза нагрева |
Heizphase |
dolmetscherr |
345 |
6:44:23 |
eng-rus |
relig. |
ecclesiastic dignitary |
церковнослужитель |
VLZ_58 |
346 |
6:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany |
Три царя (В Католической церкви память трёх царей совершается в праздник Богоявления) |
Игорь Миг |
347 |
6:29:36 |
eng-rus |
|
knife attack |
поножовщина |
VLZ_58 |
348 |
6:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany |
Поклонение волхвов |
Игорь Миг |
349 |
6:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany |
Епифания |
Игорь Миг |
350 |
6:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany |
Теофания |
Игорь Миг |
351 |
6:23:15 |
eng-rus |
Игорь Миг rel., east.orth. |
Epiphany |
явление Бога во время Крещения в полноте Троицы (Бог-Сын крестился, Бог-Отец говорил с небес, Бог-Святой Дух сходил в виде голубя)) |
Игорь Миг |
352 |
6:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Теофания |
Игорь Миг |
353 |
6:17:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Явление |
Épiphanie |
Игорь Миг |
354 |
6:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Святое Богоявление |
Игорь Миг |
355 |
6:14:45 |
eng-rus |
O&G |
UG undergroound survey |
подземное исследование |
Burkitov Azamat |
356 |
6:14:39 |
eng-rus |
physiol. |
3/4 power law |
метаболический закон 3/4, правило 3/4, закон Клайбера (закон, согласно которому скорость основного обмена пропорциональна массе организма в степени 3/4) |
Liolichka |
357 |
6:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Крещение Спасителя |
Игорь Миг |
358 |
6:11:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Крещение Спасителя |
Épiphanie |
Игорь Миг |
359 |
6:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
праздник Крещения |
Игорь Миг |
360 |
6:08:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Явление Христа |
Épiphanie |
Игорь Миг |
361 |
6:06:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Теофания |
Épiphanie (греч.) |
Игорь Миг |
362 |
6:05:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
праздник Крещения |
Épiphanie |
Игорь Миг |
363 |
6:04:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Святое Богоявление |
Épiphanie |
Игорь Миг |
364 |
6:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Епифания |
Игорь Миг |
365 |
6:02:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Крещение Господне |
Épiphanie |
Игорь Миг |
366 |
5:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Epiphany Day |
Богоявление |
Игорь Миг |
367 |
5:28:59 |
eng-rus |
data.prot. |
complaint notice |
Уведомление о поступлении жалобы |
Sagoto |
368 |
5:11:41 |
eng-rus |
data.prot. |
Infringement complaint |
жалоба на нарушение прав |
Sagoto |
369 |
5:10:14 |
rus-ger |
tech. |
доливочный клапан |
Nachfüllventil |
dolmetscherr |
370 |
4:29:55 |
rus-ger |
tech. |
обрезка кромки |
Randbeschnitt |
dolmetscherr |
371 |
3:44:39 |
rus-fre |
inf. |
врунья |
carabistouilleuse |
sophistt |
372 |
3:42:40 |
rus-fre |
inf. |
враль |
carabistouilleur |
sophistt |
373 |
3:36:10 |
eng-rus |
data.prot. |
supply-chain |
цепь снабжения |
Sagoto |
374 |
3:09:49 |
rus-fre |
trav. |
минивэн |
monospace |
sophistt |
375 |
3:06:01 |
rus-ger |
ed. |
рассуждать/поступать здраво и правильно, без лишних эмоций |
das Herz auf dem rechten Fleck haben (согласно пояснению в Дудене) |
AnnaNiko |
376 |
3:03:31 |
rus-fre |
auto. |
полноприводный внедорожник |
véhicule utilitaire sportif |
sophistt |
377 |
2:28:43 |
eng-rus |
data.prot. |
explicit script |
отчётливый текст |
Sagoto |
378 |
1:55:19 |
rus-ita |
inf. |
шумиха |
baccano |
Avenarius |
379 |
1:53:35 |
rus-ita |
inf. |
шумиха |
gazzarra |
Avenarius |
380 |
1:50:46 |
eng-rus |
phys.chem. |
metal-ligand |
металл-лигандный |
igisheva |
381 |
1:47:10 |
rus-ita |
inf. |
маразматик |
rincoglionito |
Avenarius |
382 |
1:23:03 |
rus-ita |
|
оглуплять |
rincitrullire |
Avenarius |
383 |
1:00:38 |
eng-rus |
|
be a far cry from |
быть весьма далёким от |
Liv Bliss |
384 |
0:48:46 |
eng-rus |
uncom. |
en passant |
впроброс |
Супру |
385 |
0:40:54 |
eng-rus |
|
not widely available |
не являться широкодоступным |
Olga47 |
386 |
0:33:05 |
eng-rus |
|
in the end |
в довершение всего |
scherfas |
387 |
0:32:41 |
rus-est |
|
упорно утверждать |
jäärapäiselt väitma |
platon |
388 |
0:32:09 |
rus-est |
|
с упёртостью барана |
jäärapäiselt |
platon |
389 |
0:10:57 |
rus-ita |
|
осевая плоскость |
piano assiale |
massimo67 |
390 |
0:08:06 |
rus-ita |
|
координатная плоскость |
piano assiale |
massimo67 |
391 |
0:04:32 |
eng-rus |
med. |
dot immunobinding test |
реакция точечного иммунного связывания |
Olga47 |