1 |
23:04:09 |
rus-spa |
Col. |
Отбойник отбойный молоток устанавливаемый на стрелу экскаватора |
darda (Термин, используемый в строительстве. Отличается от простого (ручного) отбойного молотка, по сему второй называется martillo neumatico) |
Mixa |
2 |
23:02:09 |
eng-rus |
law |
friendly settlement |
мировое соглашение (в Регламенте Европейского суда по правам человека, Правило 62: ПРАВИЛО 62 – Мировое соглашение 1. После объявления жалобы приемлемой Секретарь, действуя на основании указаний Палаты или ее Председателя, вступает в контакт со сторонами с целью заключения мирового соглашения по делу в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Конвенции. Палата предпринимает любые шаги, которые представляются уместными для содействия такому соглашению.) |
Snark |
3 |
23:01:16 |
eng-rus |
slang |
toss |
чепуха |
Thamior |
4 |
21:47:13 |
eng-rus |
slang |
mosh |
слэм (толкание и прыгание на рок-концерте; слэм он и в Африке slam nerzig) |
Thamior |
5 |
21:40:24 |
rus-dut |
gen. |
Openbaar Ministerie прокуратура |
O.M. |
Kachalov |
6 |
20:38:18 |
rus-dut |
gen. |
столкновение, соединение, слияние, стык |
aanrijding |
galahermanns |
7 |
18:19:49 |
eng-rus |
lat. |
Frequentia actus multum operatur |
Частота действия влияет на многое (= Длительное пользование имеет большое значение для создания права.) |
Leonid Dzhepko |
8 |
17:24:48 |
eng-rus |
law |
prohibitive acts of governmental agencies |
запретительные действия государственных органов (форс-мажор) |
Leonid Dzhepko |
9 |
17:19:57 |
eng-rus |
law |
party claiming excusable delay |
сторона, заявляющая о задержке по уважительной причине (форс-мажор) |
Leonid Dzhepko |
10 |
17:01:09 |
eng-rus |
law |
natural calamities |
природные катаклизмы (форс-мажор) |
Leonid Dzhepko |
11 |
16:57:48 |
eng-rus |
law |
freezing |
оледенение (одно из обстоятельств непреодолимой силы) |
Leonid Dzhepko |
12 |
16:26:49 |
rus-fre |
gen. |
по предварительным цифрам |
selon des chiffres provisoires |
Булавина |
13 |
16:25:14 |
rus-ger |
law |
стоимость предмета сделки |
Geschäftswert |
Каравайкина |
14 |
16:08:05 |
rus-ger |
law |
Закон о нотариальном засвидетельствовании ФРГ |
Beurkundungsgesetz |
Каравайкина |
15 |
15:29:08 |
eng-rus |
law |
be used to the extent required |
использоваться в необходимых пределах (о правах интеллектуальной собственности) |
Leonid Dzhepko |
16 |
15:15:13 |
eng-rus |
law |
sell the goods with full title guaranty |
продавать товар с гарантией полного права собственности на него (в договоре купли-продажи товара) |
Leonid Dzhepko |
17 |
15:14:49 |
eng-rus |
gen. |
multiple-meaning word |
многозначное слово |
Alexander Demidov |
18 |
15:13:35 |
eng-rus |
law |
together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto |
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем (в договоре купли-продажи товара) |
Leonid Dzhepko |
19 |
15:08:27 |
eng-rus |
slang |
roadie |
помощник группы, ответственный на погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей |
Berezitsky |
20 |
14:48:51 |
eng-rus |
inf. slang |
jump |
возможность сделать раньше (напр., week jump (an opportunity to start something sooner than originally planned) АБ) |
Berezitsky |
21 |
14:24:17 |
rus-fre |
mus. |
движение смычком вверх |
pousser |
greenadine |
22 |
14:23:40 |
rus-fre |
mus. |
движение смычком вниз |
tirer |
greenadine |
23 |
14:05:06 |
eng-rus |
construct. |
anchored sheetpile bulkhead |
заанкерованный больверк |
Snoopy |
24 |
13:50:12 |
eng-rus |
gen. |
Department of Humanities at University |
гуманитарное отделение университета |
nyasnaya |
25 |
13:37:53 |
rus-fre |
tax. |
договор об избежании двойного налогообложения |
convention préventive de la double imposition |
Булавина |
26 |
13:35:52 |
eng-rus |
gen. |
thoughtfully designed |
продуманно оформлен (сделан) |
dvs |
27 |
13:33:19 |
rus-fre |
gen. |
двойное налогообложение |
double imposition |
Булавина |
28 |
13:33:04 |
eng-rus |
gen. |
thoughtfully |
продуманно |
dvs |
29 |
13:18:49 |
eng-rus |
gen. |
Roy G. Biv |
каждый охотник желает знать где сидит фазан (АБ) |
Berezitsky |
30 |
13:06:39 |
eng-rus |
gen. |
midyear exams |
зимняя экзаменационная сессия |
nyasnaya |
31 |
12:33:29 |
eng-rus |
inf. |
stinker |
негодник |
Fiona |
32 |
11:50:21 |
eng-rus |
gen. |
have claims |
иметь претензии |
karchebnaya |
33 |
11:49:22 |
eng-rus |
gen. |
download |
скачать |
karchebnaya |
34 |
11:48:09 |
eng-rus |
gen. |
make difference |
иметь разницу (напр., it doesn't make any difference for me – Мне без разницы.) |
karchebnaya |
35 |
11:46:57 |
eng-rus |
gen. |
accommodate |
размещать в гостинице |
karchebnaya |
36 |
11:25:18 |
eng-rus |
construct. |
level of effort |
Вспомогательный тип работ, выполнение которых невозможно измерить изолированно (pmi.ru) |
kondorsky |
37 |
11:19:45 |
rus-spa |
inf. |
общаться через чат |
chatear |
sixthson |
38 |
11:04:22 |
rus-ita |
busin. |
заключение договоров |
contrattualizzazione |
Ирина Местергази |
39 |
11:02:44 |
rus-ita |
busin. |
директива |
linea guida |
Ирина Местергази |
40 |
11:02:06 |
rus-ita |
busin. |
усилить коммерческую деятельность |
rafforzare la spinta commerciale |
Ирина Местергази |
41 |
11:00:43 |
rus-ita |
busin. |
реорганизовать деятельность |
scomporre la performance |
Ирина Местергази |
42 |
10:59:57 |
rus-ita |
busin. |
деятельность |
performance |
Ирина Местергази |
43 |
10:58:48 |
rus-ita |
gen. |
департамент |
divisione |
Ирина Местергази |
44 |
10:58:04 |
rus-ita |
comp., net. |
контроль данных |
controlli sui dati |
Ирина Местергази |
45 |
10:57:42 |
eng-rus |
O&G |
path forward plan |
план дальнейших действий (термин используется при планировании работ в техобслуживании ГПЗ в Тенгизе) |
Охота |
46 |
10:50:35 |
rus-ita |
busin. |
данные по управлению |
informazioni gestionali |
Ирина Местергази |
47 |
10:49:15 |
rus-ita |
econ. |
дополнительная гарантия |
garanzia accessoria |
Ирина Местергази |
48 |
10:46:40 |
rus-ita |
gen. |
внедрение |
implementazione |
Ирина Местергази |
49 |
10:44:25 |
rus-ita |
gen. |
вклад |
contribuzione |
Ирина Местергази |
50 |
10:43:35 |
rus-ita |
gen. |
установление взаимосвязи |
fissazione del rapporto |
Ирина Местергази |
51 |
10:42:24 |
rus-ita |
gen. |
взаимосвязь |
rapporto |
Ирина Местергази |
52 |
10:41:31 |
rus-ita |
gen. |
взаимосвязь |
relazione |
Ирина Местергази |
53 |
10:40:19 |
eng-rus |
gen. |
OECM |
Отделом управления проектированием и строительством Министерства энергетики США (Office of Engineering and Construction Management) |
kondorsky |
54 |
10:39:58 |
rus-ita |
gen. |
бухгалтерский |
contabile |
Ирина Местергази |
55 |
10:32:26 |
rus-ita |
comp. |
выделить |
selezionare |
Ирина Местергази |
56 |
10:29:45 |
rus-ita |
inet. |
переслать |
inoltrare (электронная почта) |
Ирина Местергази |
57 |
10:24:12 |
rus-ita |
gen. |
переслать |
mandare |
Ирина Местергази |
58 |
9:55:37 |
rus-dut |
gen. |
задавить напр. автомобилем |
doodrijden |
Kachalov |
59 |
9:10:04 |
eng-rus |
gen. |
Western-leaning |
прозападный (Tymoshenko, a leader of Ukraine's western-leaning Orange Revolution six years ago, has reverted to being the country's chief opposition politician and rival to President Viktor Yanukovych since leaving the office of prime minister last year. TG) |
Alexander Demidov |
60 |
8:51:38 |
eng-rus |
gen. |
quantitative screens |
количественные критерии (инвестиционной оценки) |
twinkie |
61 |
8:27:14 |
eng-rus |
sport. |
anaerobic capacity |
анаэробная способность (способность совершать мышечную работу в условиях неадекватного обеспечения кислородом, за счёт анаэробных источников энергии) |
User |