1 |
23:59:09 |
eng-rus |
gen. |
recede from view |
исчезать |
VLZ_58 |
2 |
23:58:47 |
eng |
abbr. telecom. |
network model |
net model |
ssn |
3 |
23:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
hit the mother lode |
повстречаться с удачей (In August 1803, she hit the mother lode and married Prince Camillo Borghese.) |
VLZ_58 |
4 |
23:56:56 |
eng |
abbr. |
net information model |
network information model |
ssn |
5 |
23:56:24 |
rus-heb |
gen. |
вера |
אמונה |
hizman |
6 |
23:55:04 |
eng |
abbr. |
generic net information model |
generic network information model |
ssn |
7 |
23:54:53 |
eng-rus |
slang |
be knocked up |
обрюхаченная |
MichaelBurov |
8 |
23:54:05 |
eng-rus |
gen. |
this is because |
причина этого в том, что |
anyname1 |
9 |
23:53:45 |
eng-rus |
inf. |
not so fast |
не торопись/торопитесь |
VLZ_58 |
10 |
23:53:13 |
eng-rus |
OHS |
Commuting Injury |
Травма, полученная по пути из дома на работу и/или обратно |
lew3579 |
11 |
23:52:54 |
eng-rus |
telecom. |
generic network test |
общая проверка сети |
ssn |
12 |
23:52:30 |
eng-rus |
inf. |
not so fast |
минуточку ("The discussion is closed." "Not so fast. I have a few more things to say.") |
VLZ_58 |
13 |
23:51:54 |
eng-rus |
progr. |
generic object |
родовой объект |
ssn |
14 |
23:50:12 |
eng-rus |
gen. |
go nowhere fast |
продвигаться крайне медленно |
VLZ_58 |
15 |
23:48:03 |
eng-rus |
gen. |
fast and furious |
как из рога изобилия (The jokes were flying fast and furious – Шутки сыпались как из рога изобилия.) |
VLZ_58 |
16 |
23:46:31 |
eng-rus |
idiom. |
come fast and furious |
сыпаться со всех сторон (The questions were coming at me fast and furious.) |
VLZ_58 |
17 |
23:45:15 |
eng |
telecom. |
generic packetised protocol |
generic packetized protocol |
ssn |
18 |
23:45:01 |
eng-rus |
gen. |
fast and furious |
стремительный |
VLZ_58 |
19 |
23:44:00 |
eng-rus |
slang |
fast-talker |
краснобай |
VLZ_58 |
20 |
23:43:32 |
eng-rus |
inf. |
fast talk |
красноречие |
VLZ_58 |
21 |
23:42:45 |
eng-rus |
inf. |
think fast |
принимать быстрые решения (She's a woman who can think fast in a crisis.) |
VLZ_58 |
22 |
23:42:04 |
eng-rus |
progr. |
generic port address |
общий адрес портов |
ssn |
23 |
23:41:39 |
eng-rus |
inf. |
miss the point |
мимо кассы |
VLZ_58 |
24 |
23:40:24 |
eng-rus |
progr. |
generic XGA |
стандартный XGA |
ssn |
25 |
23:40:09 |
eng-rus |
gen. |
multi-pronged problem |
комплексная проблема (Childhood obesity is a multi-pronged problem that requires a broad coalition to enact a multi-pronged attack.) |
VLZ_58 |
26 |
23:39:40 |
eng-rus |
softw. |
zero memory footprint |
нулевой объём памяти для среды выполнения (кода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:39:32 |
eng-rus |
telecom. |
generic voice guide |
общее голосовое сообщение |
ssn |
28 |
23:39:27 |
eng-rus |
softw. |
ZMF |
нулевой объём памяти для среды выполнения (кода; сокр. от "zero memory footprint"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:38:47 |
eng-rus |
product. |
involved in |
замешаны в |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:38:33 |
eng-rus |
progr. |
generic VGA |
стандартный VGA |
ssn |
31 |
23:37:35 |
eng-rus |
progr. |
generic user defined XML ID type |
общий пользовательский тип идентификатора XML |
ssn |
32 |
23:36:30 |
eng-rus |
softw. |
runtime |
среда выполнения кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:36:12 |
eng-rus |
softw. |
runtime |
среда для выполнения кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:35:42 |
eng-rus |
sociol. |
difficult background |
неблагополучная социальная среда (In addition, Fox knows firsthand the challenges that come with educating students from difficult backgrounds.) |
VLZ_58 |
35 |
23:33:12 |
eng-rus |
inf. |
grow by leaps and bounds |
расти как на дрожжах |
VLZ_58 |
36 |
23:33:01 |
eng-rus |
product. |
data bases owner |
собственник базы данных |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:31:08 |
eng-rus |
progr. |
typeface family |
семейство шрифтов |
ssn |
38 |
23:30:39 |
eng-rus |
progr. |
generic typeface family |
обобщённое семейство шрифтов |
ssn |
39 |
23:29:27 |
eng-rus |
sport. |
box |
зажать бегуна "в коробочку" |
VLZ_58 |
40 |
23:28:55 |
eng-rus |
IT |
generic type argument |
общий аргумент типа |
ssn |
41 |
23:28:28 |
eng-rus |
sport. |
sandwiched |
взятый в "коробочку" (состояние, в котором игрок блокирован игроками противника с нескольких сторон) |
VLZ_58 |
42 |
23:27:54 |
rus-ger |
industr. |
система маркировки |
Kennzeichnungssystem |
SKY |
43 |
23:27:39 |
rus-ger |
industr. |
маркировочная система |
Kennzeichnungssystem |
SKY |
44 |
23:27:10 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable code generation |
генерация кода аттестуемых объектов информатизации (говоря о коде объекта информатизации, аттестуемом по требованиям безопасности информации; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:26:57 |
eng-rus |
telecom. |
generic traffic |
общий трафик |
ssn |
46 |
23:26:00 |
eng-rus |
telecom. |
generic tie trunk |
коммутаторная соединительная линия |
ssn |
47 |
23:25:49 |
eng-rus |
inf. |
one's brains out |
как проклятый (She studied her brains out – Она грызла гранит науки как проклятая.) |
VLZ_58 |
48 |
23:24:29 |
eng-rus |
inf. |
one's butts off |
как проклятый (He worked his butts off – Он вкалывал как проклятый.) |
VLZ_58 |
49 |
23:24:08 |
eng-rus |
progr. |
generic symbol |
универсальный символ |
ssn |
50 |
23:23:13 |
eng-rus |
inf. |
like mad |
как проклятый |
VLZ_58 |
51 |
23:22:57 |
eng-rus |
ling. |
generic summary |
общий реферат |
ssn |
52 |
23:22:53 |
eng-rus |
product. |
with the exception of cases |
за исключением случаев |
Yeldar Azanbayev |
53 |
23:21:48 |
eng-rus |
progr. |
generic strategy |
общая стратегия |
ssn |
54 |
23:18:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
security |
защита от утечки информации |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:18:17 |
eng-rus |
progr. |
generic reference |
общая ссылка |
ssn |
56 |
23:16:58 |
eng-rus |
mil. |
security requirements for military electronics |
требования по безопасности информации к электронной аппаратуре военного назначения |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:16:31 |
eng-rus |
inf. |
with bells on it |
с блеском (If the aim of the tour was to show his admiration and respect for his heroes, then mission accomplished. If it was to entertain his legions of fans along the way, then mission accomplished with bells on it. Page, Beck and Clapton may have been pivotal at the beginning of blues rock as we know it, but Bonamassa is at the forefront of its future. The Blues couldn’t be in better hands.) |
VLZ_58 |
58 |
23:14:30 |
eng-rus |
product. |
simplified declaration |
упрощённая декларация |
Yeldar Azanbayev |
59 |
23:13:55 |
eng-rus |
slang |
dangerous |
стрёмно |
VLZ_58 |
60 |
23:13:20 |
eng-rus |
mil. |
test instrumentation |
аппаратура для проведения испытаний |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:11:07 |
eng-rus |
product. |
preceding the date |
предшествовать дате |
Yeldar Azanbayev |
62 |
23:10:23 |
eng-rus |
progr. |
generator object |
объект генератора |
ssn |
63 |
23:08:16 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical |
с особыми требованиями по безопасности эксплуатации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:08:04 |
eng-rus |
ling. |
generativist |
генеративист |
ssn |
65 |
23:07:10 |
eng-rus |
ling. |
generative theory |
генеративная теория |
ssn |
66 |
23:06:26 |
eng-rus |
ling. |
generative syntax |
генеративный синтаксис |
ssn |
67 |
23:06:11 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical software |
программное обеспечение с особыми требованиями по безопасности эксплуатации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:05:31 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical application |
приложение с особыми требованиями по безопасности (эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
69 |
23:04:55 |
eng-rus |
inf. |
take to church |
преподать урок |
Kroatan |
70 |
23:04:51 |
eng-rus |
ling. |
generative phonology |
генеративная фонология |
ssn |
71 |
23:04:18 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical application |
приложение с особыми требованиями к безопасности (эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
72 |
23:03:51 |
eng-rus |
food.ind. |
single-serve |
индивидуальный (напр., о кофейном фильтре для чашки) |
markovka |
73 |
23:03:34 |
eng-rus |
AI. |
sub-action |
подчинённое действие |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:59:42 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
с особыми требованиями к безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:57:31 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
с особыми требованиями по безопасности (безопасности эксплуатации (технической безопасности)) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:57:29 |
eng-rus |
gen. |
as concerned |
что касается |
ssn |
77 |
22:57:13 |
eng-rus |
progr. |
security- and safety-critical |
с особыми требованиями по безопасности (безопасности информации (информационной безопасности) и безопасности эксплуатации (технической безопасности); корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:55:51 |
eng-rus |
product. |
tariffs to set prices |
тарифы для формирования цены |
Yeldar Azanbayev |
79 |
22:55:30 |
eng-rus |
busin. |
publish to all concerned |
доводить до сведения всех заинтересованных лиц |
ssn |
80 |
22:53:52 |
eng-rus |
product. |
cost of GWS procured |
стоимость закупаемых ТРУ |
Yeldar Azanbayev |
81 |
22:53:29 |
eng-rus |
law |
work product |
результат деятельности |
triumfov |
82 |
22:53:20 |
eng-rus |
law |
party concerned |
участвующая сторона |
ssn |
83 |
22:52:47 |
rus-spa |
law |
Генеральное казначейство социального обеспечения |
Tesorería General de la Seguridad Social |
serdelaciudad |
84 |
22:52:39 |
eng-rus |
law |
legally concerned |
обеспечивающий правовую основу |
ssn |
85 |
22:52:07 |
eng-rus |
law |
gravely concerned |
серьёзно озабоченный |
ssn |
86 |
22:51:41 |
eng-rus |
law |
deeply concerned |
глубоко озабоченный |
ssn |
87 |
22:51:15 |
eng-rus |
product. |
application form |
конкурсная заявка |
Yeldar Azanbayev |
88 |
22:51:03 |
eng-rus |
gen. |
as far as you are concerned |
что касается вас |
ssn |
89 |
22:50:28 |
eng-rus |
gen. |
as far as we are concerned |
что касается нас |
ssn |
90 |
22:49:58 |
eng-rus |
gen. |
as far as they are concerned |
что касается их |
ssn |
91 |
22:49:26 |
eng-rus |
gen. |
as far as the food is concerned |
что касается еды |
ssn |
92 |
22:48:42 |
eng-rus |
gen. |
as far as she is concerned |
что касается её |
ssn |
93 |
22:47:55 |
eng-rus |
gen. |
as far as he is concerned |
что касается его |
ssn |
94 |
22:47:08 |
eng-rus |
gen. |
as far as the case is concerned |
в данном случае |
ssn |
95 |
22:45:13 |
rus-ita |
med. |
без особенностей |
nulla da segnalare (в мед. заключениях) |
mariya_arzhanova |
96 |
22:41:49 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
с высшим уровнем безопасности эксплуатации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:41:46 |
eng-rus |
bank. |
zero dividend concept |
концепция нулевых дивидендов |
ssn |
98 |
22:41:01 |
eng-rus |
product. |
annexed documentation |
прилагаемая документация |
Yeldar Azanbayev |
99 |
22:40:10 |
eng-rus |
progr. |
XML architectural concept |
архитектурный принцип XML |
ssn |
100 |
22:38:55 |
eng-rus |
progr. |
winning concept |
беспроигрышный подход |
ssn |
101 |
22:38:15 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical project |
проект высшего уровня технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:36:49 |
eng-rus |
manag. |
triple bottom line concept |
принцип триединства |
ssn |
103 |
22:35:46 |
eng-rus |
telecom. |
traffic provisioning concept |
принцип конфигурирования трафика |
ssn |
104 |
22:35:32 |
eng |
formal |
MoL |
Ministry of Labour |
igisheva |
105 |
22:35:24 |
eng-rus |
telecom. |
traffic provisioning |
конфигурирования трафика |
ssn |
106 |
22:34:49 |
eng-rus |
idiom. |
do not compromise with his conscience |
не торговать своей совестью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:33:40 |
eng-rus |
telecom. |
traffic maintenance concept |
концепция технического обслуживания трафика |
ssn |
108 |
22:33:34 |
eng-rus |
media. |
journalistic circles |
журналистские круги (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:33:05 |
eng-rus |
telecom. |
traffic maintenance |
техническое обслуживание трафика |
ssn |
110 |
22:32:43 |
eng-rus |
media. |
leading state-owned television station |
главный государственный телеканал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
22:32:24 |
eng-rus |
media. |
state-owned television station |
государственный телевизионный канал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:32:05 |
eng-rus |
media. |
state-owned television station |
государственный телеканал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:31:09 |
eng-rus |
law |
Ukrainian Prosecutor General |
Генеральный прокурор Украины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:30:14 |
eng-rus |
progr. |
supplementary income concept |
концепция дополнительного дохода |
ssn |
115 |
22:30:02 |
rus |
formal |
минтруд |
министерство труда |
igisheva |
116 |
22:29:45 |
rus-xal |
formal |
минтруд |
министерство труда |
igisheva |
117 |
22:28:10 |
eng-rus |
progr. |
superordinate category |
категория высшего уровня |
ssn |
118 |
22:27:52 |
eng-rus |
crim.law. |
crime against the constitutional order |
преступление против конституционного порядка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:25:30 |
eng-rus |
polit. |
run for re-election |
идти на второй срок (баллотироваться на выборах с целью быть избранным на выборную должность на новый срок; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
120 |
22:24:38 |
eng-rus |
gen. |
inside joke |
шутка для знатоков |
Vadim Rouminsky |
121 |
22:23:46 |
eng-rus |
foundr. |
Runner |
Разводящий литниковый канал (если речь идёт о соотв. канале в литьевой форме barvinsky.ru) |
ANNA__H |
122 |
22:23:10 |
eng-rus |
lab.law. |
overtime pay |
оплата сверхурочных работ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
22:22:31 |
rus |
formal |
минтруда |
министерство труда |
igisheva |
124 |
22:22:13 |
rus |
abbr. formal |
МТ |
министерство труда |
igisheva |
125 |
22:21:46 |
eng-rus |
polit. |
nationwide demonstration |
общенациональная демонстрация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
22:21:07 |
rus-spa |
law |
Пунто Неутро Худисьаль-сеть услуг, предоставляющих судебным органам необходимую информацию через прямой доступ к приложениям и базам данным судебных и административных органов Испании |
Punto Neutro Judicial (El Punto Neutro judicial, conocido por la abreviatura de PNJ, permite las comunicaciones y peticiones de datos entre las Redes Judiciales de las distintas Comunidades Autónomas, el Ministerio de Justicia y el Consejo General del Poder Judicial (CGPJ), así como con terceros organismos. Esta plataforma, desarrollada por el CGPJ, a través de la Comisión de Informática Judicial, es un instrumento útil para el trabajo diario de los juzgados.) |
serdelaciudad |
127 |
22:20:51 |
eng-rus |
polit. |
continue fighting |
продолжать борьбу (against ... – против ... / с ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
128 |
22:20:38 |
eng-rus |
med. |
physical limitations |
физические ограничения |
Saffron |
129 |
22:20:10 |
eng-rus |
telecom. |
SDH concept |
концепция SDH |
ssn |
130 |
22:19:43 |
eng-rus |
lab.law. |
worker protections |
средства защиты трудовых прав работников (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
131 |
22:19:23 |
eng-rus |
foundr. |
Gate |
впуск (о месте подвода литниковой системы к оформляющей полости barvinsky.ru) |
ANNA__H |
132 |
22:19:04 |
eng-rus |
progr. |
runtime concept |
понятие среды выполнения |
ssn |
133 |
22:18:44 |
eng-rus |
law |
labor law overhaul |
реформа трудового права (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
22:16:42 |
eng-rus |
law |
overhaul of the country's labor law |
реформа национального трудового права (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
135 |
22:15:13 |
eng-rus |
law |
cap on non-economic damages |
лимит ответственности за причинение морального вреда (NBC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
136 |
22:14:57 |
eng-rus |
gen. |
promote concept |
продвигать концепцию |
ssn |
137 |
22:13:08 |
eng-rus |
law |
non-economic damages |
моральный вред (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
138 |
22:12:08 |
rus |
formal |
минтранспорта |
министерство транспорта |
igisheva |
139 |
22:11:50 |
eng-rus |
law |
non-economic |
моральный (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
140 |
22:11:26 |
rus-xal |
formal |
минтранс |
министерство транспорта |
igisheva |
141 |
22:11:23 |
eng-rus |
law |
non-economic |
нематериальный (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
142 |
22:10:20 |
eng-rus |
progr. |
physical network connections concept |
концепция физических сетевых соединений |
ssn |
143 |
22:09:57 |
eng-rus |
fin. |
cap |
лимит ответственности |
Alex_Odeychuk |
144 |
22:09:01 |
eng-rus |
crim.law. |
commit a criminal act |
совершить уголовно наказуемое деяние (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
145 |
22:08:55 |
eng-rus |
progr. |
physical feeder port concept |
концепция физического фидерного порта |
ssn |
146 |
22:08:27 |
eng-rus |
progr. |
physical feeder port |
физический фидерный порт |
ssn |
147 |
22:06:38 |
eng-rus |
ed. |
International Development Programme of Australian Universities and Colleges |
Международная программа развития австралийских университетов и колледжей |
Johnny Bravo |
148 |
22:06:22 |
eng |
abbr. ed. |
IDP |
International Development Programme of Australian Universities and Colleges |
Johnny Bravo |
149 |
22:06:05 |
rus-ger |
gen. |
район красных фонарей |
Rotlichtbezirk |
siarhei.matyrka |
150 |
22:01:33 |
eng-rus |
law |
terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court |
условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~) |
Alex_Odeychuk |
151 |
21:59:36 |
eng-rus |
progr. |
organizational design concept |
концепция организационной структуры |
ssn |
152 |
21:58:48 |
eng-rus |
progr. |
organizational design |
организационная структура |
ssn |
153 |
21:55:58 |
eng |
abbr. |
open source concept |
opensource concept |
ssn |
154 |
21:53:56 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure connection provisioning |
конфигурирование соединений инфраструктуры |
ssn |
155 |
21:52:42 |
eng-rus |
product. |
coupling thread |
присоединительная резьба |
Yeldar Azanbayev |
156 |
21:52:40 |
eng-rus |
ed. |
IDP IELTS Australia |
Международная программа развития австралийских университетов и колледжей по системе IELTS |
Johnny Bravo |
157 |
21:51:49 |
eng-rus |
progr. |
connection provisioning concept |
концепция конфигурирования соединений |
ssn |
158 |
21:51:05 |
eng-rus |
progr. |
connection provisioning |
конфигурирование соединений |
ssn |
159 |
21:50:27 |
eng-rus |
progr. |
provisioning concept |
концепция конфигурирования |
ssn |
160 |
21:46:49 |
eng-rus |
progr. |
ONNS infrastructure connection provisioning |
конфигурирование соединений инфраструктуры ONNS |
ssn |
161 |
21:46:45 |
eng-rus |
product. |
full profile tool |
полнопрофильный инструмент |
Yeldar Azanbayev |
162 |
21:45:09 |
eng-rus |
ed. |
Cambridge English Language Assessment |
Кембриджские экзамены |
Johnny Bravo |
163 |
21:44:39 |
eng |
abbr. |
Cambridge English Language Assessment |
CELA |
Johnny Bravo |
164 |
21:43:43 |
eng-rus |
progr. |
ONNS infrastructure connection |
соединение инфраструктуры ONNS |
ssn |
165 |
21:43:42 |
eng-rus |
product. |
includes but is not limited to |
включает, но не ограничивается |
Yeldar Azanbayev |
166 |
21:42:20 |
eng-rus |
progr. |
ONNS infrastructure connection provisioning concept |
концепция конфигурирования соединений инфраструктуры ONNS |
ssn |
167 |
21:40:56 |
eng-rus |
telecom. |
NTP concept |
концепция NTP |
ssn |
168 |
21:40:03 |
eng-rus |
telecom. |
network element concept |
понятие сетевого элемента |
ssn |
169 |
21:39:30 |
eng-rus |
product. |
have the following features |
иметь следующие особенности |
Yeldar Azanbayev |
170 |
21:39:09 |
eng-rus |
telecom. |
network connections concept |
концепция сетевых соединений |
ssn |
171 |
21:38:07 |
eng-rus |
progr. |
network architecture concept |
концепция сетевой архитектуры |
ssn |
172 |
21:36:49 |
eng |
econ. |
nearest neighbor concept |
nearest neighbour concept |
ssn |
173 |
21:34:29 |
eng-rus |
busin. |
breakdowns in communication |
непонимание |
Johnny Bravo |
174 |
21:34:23 |
eng-rus |
telecom. |
NE management functions concept |
концепция функций управления NE |
ssn |
175 |
21:33:52 |
eng-rus |
telecom. |
management functions concept |
концепция функций управления |
ssn |
176 |
21:32:09 |
eng-rus |
product. |
for operation |
для работы |
Yeldar Azanbayev |
177 |
21:31:08 |
rus-fre |
footb. |
атакующий полузащитник |
meneur de jeu |
makarwoman |
178 |
21:30:11 |
rus-spa |
tech. |
Обжимные щипцы |
Prensaterminales |
Ahalmena |
179 |
21:28:22 |
eng-rus |
product. |
turbodrills drilling |
бурение турбобурами |
Yeldar Azanbayev |
180 |
21:27:21 |
eng-rus |
econ. |
market saturation concept |
концепция насыщенного рынка |
ssn |
181 |
21:26:23 |
rus-spa |
tech. |
Плоскогубцы для зачистки проводов |
Pelacables |
Ahalmena |
182 |
21:24:32 |
eng-rus |
product. |
rotary drilling |
роторный способ бурения |
Yeldar Azanbayev |
183 |
21:18:33 |
eng-rus |
progr. |
security concept |
понятие безопасности |
ssn |
184 |
21:16:33 |
eng-rus |
progr. |
key security concept |
ключевое понятие безопасности |
ssn |
185 |
21:15:43 |
eng-rus |
product. |
rinsing fluid circulation |
циркуляция промывочной жидкости |
Yeldar Azanbayev |
186 |
21:13:41 |
rus-ger |
st.exch. |
котировальный |
Notierungs- |
Лорина |
187 |
21:13:10 |
eng-rus |
progr. |
key observation |
ключевой вывод |
ssn |
188 |
21:08:42 |
eng-rus |
product. |
climb higher |
подняться выше |
Yeldar Azanbayev |
189 |
21:07:03 |
eng-rus |
product. |
rest zone |
зона покоя |
Yeldar Azanbayev |
190 |
21:06:36 |
eng-rus |
busin. |
inappropriacies |
несоответствия |
Johnny Bravo |
191 |
21:06:16 |
eng-rus |
ed. |
credit value |
нормативная трудоёмкость (образовательной программы; of a qualification; источник – New Zealand Qualifications Framework) |
masizonenko |
192 |
21:02:54 |
eng-rus |
product. |
residing in a stream |
находящийся в потоке |
Yeldar Azanbayev |
193 |
20:59:15 |
eng-rus |
product. |
fall dramatically |
уменьшаться резко |
Yeldar Azanbayev |
194 |
20:57:52 |
eng-rus |
progr. |
key programming concept |
ключевое понятие программирования |
ssn |
195 |
20:57:43 |
eng-rus |
product. |
falls dramatically |
резко уменьшается |
Yeldar Azanbayev |
196 |
20:52:34 |
eng-rus |
econ. |
general miscalculation |
повсеместный просчёт |
A.Rezvov |
197 |
20:47:58 |
eng-rus |
EBRD |
Bluetooth radio chip |
коммуникационный протокол "блутус" (обеспечивает беспроводное сопряжение различных устройств) |
oVoD |
198 |
20:43:59 |
rus-spa |
gen. |
поддон |
palé |
Angel Alejandro |
199 |
20:41:31 |
rus-ger |
law |
в оговорённый срок |
zum vereinbarten Termin |
Лорина |
200 |
20:41:01 |
rus-ger |
law |
в оговорённый срок |
zur vereinbarten Frist |
Лорина |
201 |
20:36:53 |
eng-rus |
product. |
metal particles |
частицы металла |
Yeldar Azanbayev |
202 |
20:33:38 |
eng-rus |
progr. |
justice concept |
принцип справедливости |
ssn |
203 |
20:32:47 |
rus-ger |
econ. |
оставлять за собой право на товар |
sich das Eigentum an der Ware vorbehalten |
ichplatzgleich |
204 |
20:32:46 |
eng-rus |
progr. |
JavaScript concept |
принцип JavaScript |
ssn |
205 |
20:32:13 |
rus-ger |
econ. |
оставлять за собой право на товар |
sich das Eigentum an der Ware vorbehalten (der Auftragnehmer behält sich das Eigentum an der Ware vor напр., в случае, если заказчик его отклонил) |
ichplatzgleich |
206 |
20:31:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
P&ID |
СТиКИП (схема трубопроводов и контрольно-измерительных приборов – pipeline and instrument diagram / piping and instrumentation diagram / pipeline and instrumentation diagram) |
Aiduza |
207 |
20:30:42 |
eng |
abbr. |
ground concept |
grounding concept |
ssn |
208 |
20:28:22 |
eng-rus |
product. |
coupling-to-coupling |
муфта-муфта |
Yeldar Azanbayev |
209 |
20:26:57 |
eng-rus |
progr. |
general programming concept |
основное понятие программирования |
ssn |
210 |
20:21:07 |
rus-ita |
fig. |
выводить |
estrapolare |
Avenarius |
211 |
20:20:57 |
eng-rus |
product. |
example of entry |
пример записи |
Yeldar Azanbayev |
212 |
20:20:22 |
rus-ita |
math. |
экстраполировать |
estrapolare |
Avenarius |
213 |
20:19:42 |
eng-rus |
progr. |
equipment provisioning concept |
концепция конфигурирования оборудования |
ssn |
214 |
20:19:17 |
eng-rus |
progr. |
equipment provisioning |
конфигурирование оборудования |
ssn |
215 |
20:18:34 |
eng-rus |
transp. |
robotic courier |
роботизированный развозчик (мелких грузов в больницах, на заводах и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
216 |
20:18:10 |
eng-rus |
product. |
above and below |
сверху и снизу |
Yeldar Azanbayev |
217 |
20:16:13 |
eng-rus |
progr. |
provisioning |
поставка |
ssn |
218 |
20:15:18 |
eng-rus |
product. |
in appearance |
по виду |
Yeldar Azanbayev |
219 |
20:13:24 |
rus-ger |
law |
подписать контракт |
einen Vertrag unterzeichnen |
Лорина |
220 |
20:13:03 |
rus-ger |
law |
подписать контракт |
den Vertrag unterzeichnen |
Лорина |
221 |
20:12:48 |
rus-ger |
law |
подписывать контракт |
einen Vertrag unterzeichnen |
Лорина |
222 |
20:12:31 |
rus-ger |
law |
подписывать контракт |
den Vertrag unterzeichnen |
Лорина |
223 |
20:11:39 |
eng-rus |
progr. |
provision of source material |
предоставление исходных материалов |
ssn |
224 |
20:05:02 |
eng-rus |
gen. |
flatwasher |
плоская шайба |
ROGER YOUNG |
225 |
20:00:23 |
rus-ger |
zool. |
трипсы |
Gewitterwürmchen |
Анна2014 |
226 |
20:00:09 |
rus-ger |
zool. |
трипсы |
Gewittertierchen |
Анна2014 |
227 |
19:57:00 |
eng-rus |
gen. |
cross reference |
сверять |
scherfas |
228 |
19:54:01 |
rus-ita |
gen. |
эффект |
fenomeno |
Avenarius |
229 |
19:51:12 |
eng-rus |
progr. |
equipment protection concept |
концепция резервирования оборудования |
ssn |
230 |
19:49:46 |
eng-rus |
product. |
coupling element |
присоединительный элемент |
Yeldar Azanbayev |
231 |
19:49:27 |
rus-ger |
gen. |
ветвь каната |
Seilabgang |
EHermann |
232 |
19:48:19 |
eng-rus |
progr. |
equipment concept |
концепция оборудования |
ssn |
233 |
19:47:08 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical project |
проект высшего уровня функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:47:06 |
eng-rus |
progr. |
edge port concept |
понятие граничного порта |
ssn |
235 |
19:46:36 |
eng-rus |
progr. |
run-time implementation |
реализация среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:46:08 |
eng-rus |
progr. |
tasking restrictions |
ограничения на многозадачность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:46:03 |
eng-rus |
product. |
at the request of the Customer |
по требованию Заказника |
Yeldar Azanbayev |
238 |
19:44:53 |
eng-rus |
busin. |
developing concept |
развитие концепции |
ssn |
239 |
19:44:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
критического уровня безопасности |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:44:15 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
критически высокого уровня технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:43:53 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical development |
разработка приложений критически высокого уровня технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:43:44 |
eng-rus |
busin. |
develop concept |
развивать концепцию |
ssn |
243 |
19:42:39 |
eng-rus |
progr. |
dynamic string manipulation |
динамическая обработка строк (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:42:09 |
eng-rus |
product. |
in configuration with |
в компоновке |
Yeldar Azanbayev |
245 |
19:42:03 |
eng-rus |
pharm. |
blank matrix |
холостой образец (терминология валидации аналитических методов. "Матрица" здесь – кровь, сыворотка, плазма, слюна, моча. "Холостой" = значит, не содержит определяемого соединения (аналита)) |
CopperKettle |
246 |
19:41:21 |
eng-rus |
progr. |
low memory footprint |
оптимизированный под низкое потребление памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:40:14 |
eng-rus |
product. |
after standard |
по стандарту |
Yeldar Azanbayev |
248 |
19:39:42 |
eng-rus |
product. |
on the standard |
по стандарту |
Yeldar Azanbayev |
249 |
19:38:43 |
eng-rus |
progr. |
library-level tagged type |
библиотечный тегированный тип (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:38:09 |
eng-rus |
product. |
of following configurations |
следующих видов |
Yeldar Azanbayev |
251 |
19:37:07 |
eng-rus |
progr. |
certifiable run-time |
аттестуемая среда выполнения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:37:00 |
eng-rus |
product. |
of following types |
следующих видов |
Yeldar Azanbayev |
253 |
19:36:30 |
eng-rus |
IT |
customized |
удовлетворяющий требованиям заказчика |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:35:37 |
eng-rus |
product. |
towards body |
относительно корпуса |
Yeldar Azanbayev |
255 |
19:35:13 |
eng-rus |
progr. |
source code metrics |
метрики исходного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:34:37 |
eng-rus |
softw. |
automatic documentation generation |
автоматическая генерация документации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:34:13 |
eng-rus |
softw. |
configurable runtime |
среда выполнения с изменяемой конфигурацией (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:33:38 |
eng-rus |
softw. |
first-hand support |
первоклассная техническая поддержка (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:32:36 |
eng-rus |
IT |
for the host |
для исходной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:32:31 |
eng-rus |
IT |
for the host |
для инструментальной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:32:22 |
eng-rus |
med. |
burn-damaged |
повреждённый ожогом (о частях тела) |
Sergei Aprelikov |
262 |
19:31:46 |
eng-rus |
progr. |
multi-language system |
разноязыковое приложение (т.е. приложение, отдельные части кода которого написаны на разных языках программирования; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:31:09 |
eng-rus |
progr. |
automatic builds of multi-language systems |
автоматическая сборка разноязыковых приложений (т.е. приложений, отдельные части кода которых написаны на разных языках программирования; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:30:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
non-absorbent wipe |
негигроскопичная ветошь (для отбора мазков) |
Mudra_Iryna_123 |
265 |
19:28:37 |
eng-rus |
progr. |
run time |
среда выполнения |
ssn |
266 |
19:28:25 |
eng-rus |
progr. |
security requirements |
требования по безопасности информации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:28:08 |
eng-rus |
softw. |
certifiable runtime |
аттестуемая среда выполнения (напр., говоря о среде выполнения, аттестуемой органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования среды выполнения, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура среды выполнения, условия развертывания и эксплуатации, средства и меры защиты) adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:28:00 |
eng-rus |
gen. |
delight the ear |
ласкать слух |
Slavik_K |
269 |
19:26:00 |
eng |
abbr. |
common language run time |
common language run-time |
ssn |
270 |
19:25:32 |
eng-rus |
product. |
screw with spring washers |
винт с пружинными шайбами |
Yeldar Azanbayev |
271 |
19:23:50 |
eng |
abbr. |
common language run time concept |
common language run-time concept |
ssn |
272 |
19:23:10 |
eng-rus |
softw. |
consulting and support services |
консультационные услуги и услуги технической поддержки (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:20:49 |
eng-rus |
progr. |
closed source concept |
концепция закрытого исходного кода |
ssn |
274 |
19:20:45 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical requirement |
требования по обеспечению критического уровня технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:19:16 |
eng-rus |
telecom. |
central office concept |
концепция центральной станции |
ssn |
276 |
19:18:10 |
eng-rus |
product. |
is executed as |
выполнена в виде |
Yeldar Azanbayev |
277 |
19:17:03 |
eng-rus |
pharm. |
2-compartment open model |
открытая двухкомпартментная модель |
Evgenia Myo |
278 |
19:16:16 |
eng-rus |
product. |
trap surface |
поверхность ловушки |
Yeldar Azanbayev |
279 |
19:15:36 |
eng-rus |
busin. |
segregated liability |
разделение ответственности |
Alexander Matytsin |
280 |
19:14:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
bearing configuration |
конструктивное исполнение подшипника |
TatsianaK |
281 |
19:14:19 |
rus |
abbr. med. |
НЛР |
нежелательная побочная реакция |
MichaelBurov |
282 |
19:14:00 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical requirements |
требования по обеспечению критического уровня технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:13:55 |
rus |
unit.meas. |
кГ |
килограмм-сила |
igisheva |
284 |
19:13:25 |
eng |
abbr. med. |
ADR |
adverse drug effect |
MichaelBurov |
285 |
19:12:49 |
eng-rus |
progr. |
basic programming concept |
основная концепция программирования |
ssn |
286 |
19:12:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
on which |
на которую |
Yeldar Azanbayev |
287 |
19:12:45 |
rus-xal |
unit.meas. |
кгс |
килограмм-сила |
igisheva |
288 |
19:12:44 |
rus-xal |
unit.meas. |
кГ |
килограмм-сила |
igisheva |
289 |
19:12:07 |
eng-rus |
softw. |
configurable run-time library |
библиотека среды выполнения с изменяемой конфигурацией (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:11:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mounting thread |
монтажная резьба |
Yeldar Azanbayev |
291 |
19:10:55 |
eng-rus |
manag. |
baseline concept |
базисная концепция |
ssn |
292 |
19:10:35 |
eng-rus |
softw. |
high-reliability |
высокого уровня надёжности |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:09:55 |
rus-tgk |
econ. |
денежный оборот |
гардиши пулӣ |
В. Бузаков |
294 |
19:09:22 |
rus-tgk |
econ. |
товарооборот |
гардиши мол |
В. Бузаков |
295 |
19:09:15 |
rus-ita |
gen. |
доработаться |
combinare un guaio (lavorando, facendo qualcosa) |
Assiolo |
296 |
19:08:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
options for fulfilling |
варианты выполнения |
Yeldar Azanbayev |
297 |
19:08:52 |
rus-ita |
gen. |
доработаться |
arrivare al limite (lavorando) |
Assiolo |
298 |
19:08:43 |
rus-tgk |
econ. |
оборот розничной торговли |
гардиши савдои чакана |
В. Бузаков |
299 |
19:08:20 |
rus-tgk |
econ. |
розничный товарооборот |
гардиши савдои чакана |
В. Бузаков |
300 |
19:08:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
options as to how |
варианты выполнения |
Yeldar Azanbayev |
301 |
19:08:00 |
eng-rus |
inf. |
live in the house together |
жить вместе |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:07:51 |
rus-tgk |
econ. |
оборот капитала |
гардиши сармоя |
В. Бузаков |
303 |
19:07:45 |
eng-rus |
econ. |
base line concept |
базисная концепция |
ssn |
304 |
19:07:17 |
eng-rus |
softw. |
security classification of the application |
категория защиты информации, обеспечиваемая приложением |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:06:58 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый оборот |
гардиши савдои хориҷӣ |
В. Бузаков |
306 |
19:06:42 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый оборот |
гардиши тиҷорати хориҷӣ |
В. Бузаков |
307 |
19:05:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
coupling rating |
номинальный крутящий момент муфты |
TatsianaK |
308 |
19:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-group |
одногрупповой |
Gruzovik |
309 |
19:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Clamatores |
одноголосые |
Gruzovik |
310 |
19:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
one-voiced |
одноголосый (= одноголосный) |
Gruzovik |
311 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
one-voiced |
одноголосный |
Gruzovik |
312 |
19:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
monotony |
одноголосие (uniformity or lack of variation in pitch) |
Gruzovik |
313 |
19:02:32 |
rus-fre |
auto. |
стойка стабилизатора |
biellette de barre stabilisatrice (устройство в подвеске автомобиля для уменьшения боковых кренов в поворотах) |
Маргарита_ |
314 |
19:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who is of the same age as |
одногодка |
Gruzovik |
315 |
19:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who is of the same age as |
одногодок |
Gruzovik |
316 |
18:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
one-year shoot |
одногодичный побег |
Gruzovik |
317 |
18:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one year's duration |
одногодичный |
Gruzovik |
318 |
18:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
one-celled |
одногнёздный |
Gruzovik |
319 |
18:58:23 |
eng-rus |
product. |
hard-alloy metal junk |
твёрдосплавный скрап |
Yeldar Azanbayev |
320 |
18:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-eyed person |
одноглазый |
Gruzovik |
321 |
18:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
monophthalmic |
одноглазый |
Gruzovik |
322 |
18:57:15 |
eng-rus |
product. |
mud particle |
частица шлама |
Yeldar Azanbayev |
323 |
18:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unioculate |
одноглазковый |
Gruzovik |
324 |
18:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-eyed being |
одноглазка |
Gruzovik |
325 |
18:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cyclops |
одноглазка |
Gruzovik |
326 |
18:55:20 |
eng-rus |
product. |
equipment piece |
фрагмент вооружения |
Yeldar Azanbayev |
327 |
18:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-headed |
одноглавый |
Gruzovik |
328 |
18:52:39 |
rus-ger |
med. |
фиксация спицами Киршнера |
Kirschner-Draht-Fixierung |
dolmetscherr |
329 |
18:52:24 |
rus-ger |
med. |
чрескожная фиксация спицами Киршнера |
perkutane Kirschner-Draht-Fixierung |
dolmetscherr |
330 |
18:51:13 |
eng-rus |
softw. |
formally prove correctness |
формально доказать корректность (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:49:50 |
rus-ger |
med. |
чрескожная фиксация |
perkutane Fixierung |
dolmetscherr |
332 |
18:49:17 |
eng-rus |
softw. |
high-security |
высокого уровня безопасности |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-wave |
одноволновой |
Gruzovik |
334 |
18:46:55 |
eng-rus |
softw. |
IT security |
безопасность информации при применении информационных технологий (состояние защищённости информационной технологии, обеспечивающее безопасность информации, для обработки которой она применяется, и информационная безопасность автоматизированной информационной системы, в которой она реализована. См. Р 50.1.053-2005) |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:45:45 |
eng-rus |
|
prominent |
заметный для всех |
sankozh |
336 |
18:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
coetaneous |
одновозрастной |
Gruzovik |
337 |
18:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unialgal |
одноводорослевый (of, relating to, or derived from a single algal individual or cell [a unialgal culture]) |
Gruzovik |
338 |
18:43:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
traction performance |
тяговые характеристики |
igisheva |
339 |
18:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
single-coil |
одновитковый |
Gruzovik |
340 |
18:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-aspect |
одновидовой |
Gruzovik |
341 |
18:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniramose |
одноветвистый ([esp of the appendages of crustaceans] consisting of a single branch; undivided) |
Gruzovik |
342 |
18:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-oared |
одновесельный |
Gruzovik |
343 |
18:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-crest |
одновершинный |
Gruzovik |
344 |
18:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
monovariant |
одновариантный |
Gruzovik |
345 |
18:38:24 |
eng-rus |
softw. |
security requirements |
требования по информационной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:38:18 |
eng-rus |
softw. |
security requirements |
требования безопасности информации |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:36:59 |
rus-ger |
med. |
рецидивирующий вывих плеча |
rezidivierende Schulterluxation |
dolmetscherr |
348 |
18:36:23 |
eng-rus |
softw. |
development support tool |
инструментальное средство поддержки разработки (программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:36:10 |
eng-rus |
|
props |
мишура (перен. "religious props") |
Рина Грант |
350 |
18:36:06 |
rus-ger |
med. |
артротомия плечевого сустава |
Arthrotomie des Schultergelenkes |
dolmetscherr |
351 |
18:35:13 |
rus-ger |
med. |
артротомия локтевого сустава |
Arthrotomie des Ellbogengelenkes |
dolmetscherr |
352 |
18:33:48 |
rus-ger |
med. |
инфекционные процессы мягких тканей |
Infektionen der Weichgewebe |
dolmetscherr |
353 |
18:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
monogamy |
однобрачие |
Gruzovik |
354 |
18:31:40 |
rus-ger |
med. |
шов нерва |
Nervennaht |
dolmetscherr |
355 |
18:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
monocolpate |
однобороздчатый (= однобороздной) |
Gruzovik |
356 |
18:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
monosulcate |
однобороздчатый (= однобороздной) |
Gruzovik |
357 |
18:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-sidedness |
однобокость |
Gruzovik |
358 |
18:29:10 |
rus-ger |
med. |
артротомия коленного сустава |
Arthrotomie am Kniegelenk |
dolmetscherr |
359 |
18:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unilateral |
однобокий |
Gruzovik |
360 |
18:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-block |
одноблочный |
Gruzovik |
361 |
18:26:45 |
eng-rus |
progr. |
security certification |
сертификация аппаратного или программного средства безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:26:38 |
eng-rus |
progr. |
security certification |
сертификация безопасности объекта информатизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-battery |
однобатарейный |
Gruzovik |
364 |
18:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
single-tank |
однобаковый |
Gruzovik |
365 |
18:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
uniaxially birefringent |
однакоаксиально-двоякопреломляющий |
Gruzovik |
366 |
18:21:51 |
eng-rus |
progr. |
testing tool |
инструментальное средство тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:21:21 |
eng-rus |
progr. context. |
compile system |
компилятор (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:19:29 |
eng-rus |
progr. |
language sensitive editor |
редактор кода с подсветкой синтаксиса (языка программирования; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:19:01 |
eng-rus |
softw. |
with a graphical user interface |
с графическим пользовательским интерфейсом (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
370 |
18:18:13 |
eng-rus |
inet. |
browsing |
навигация (по сайту) |
sankozh |
371 |
18:18:11 |
eng-rus |
|
zap |
пиу! (звук выстрела из бластера) |
alikssepia |
372 |
18:18:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
PP |
protection profile |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
now! |
однако! |
Gruzovik |
374 |
18:17:23 |
eng-rus |
softw. |
semi-formal and formal proofs of correctness |
полуформальные и формальные доказательства корректности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:16:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
EAL |
уровень гарантии оценки (сокр. от "evaluation assurance level"; приложение с высокими требованиями по информационной безопасности должно соответствовать показателям по технической защите информации, представленым в виде набора функциональных и гарантийных требований безопасности в соответствии с выбранным уровнем гарантии оценки) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:12:16 |
eng-rus |
softw. |
specialized run-time library |
специализированная библиотека среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:11:42 |
eng-rus |
idiom. disappr. |
bite someone's arm off |
всю плешь проесть (The kids would bite your arm off for an ice cream.) |
SirReal |
378 |
18:11:07 |
eng-rus |
softw. |
highly secure system |
приложение с высокими требованиями по информационной безопасности (приложение с высокими требованиями по информационной безопасности должно удовлетворять показателям по технической защите информации, представленым в виде набора функциональных и гарантийных требований безопасности в соответствии с выбранным уровнем гарантии оценки) |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
odic |
одический |
Gruzovik |
380 |
18:10:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
multiple independent levels of security |
множественные независимые уровни безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become unsociable |
одичать (pf of дичать) |
Gruzovik |
382 |
18:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wild |
одичать (pf of дичать) |
Gruzovik |
383 |
18:08:56 |
eng-rus |
slang |
make a gaffe |
лопухнуться |
Beforeyouaccuseme |
384 |
18:08:42 |
eng-rus |
|
tutor |
педагог (особ. в искусстве: "a piano tutor", "an art tutor") |
Рина Грант |
385 |
18:08:23 |
eng-rus |
microel. |
abstract concept |
топологическое свойство |
ssn |
386 |
18:08:18 |
eng-rus |
|
exert a strong influence |
оказывать большое влияние (на; over) |
Morning93 |
387 |
18:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
going wild |
одичание |
Gruzovik |
388 |
18:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
feral |
одичалый |
Gruzovik |
389 |
18:05:31 |
eng-rus |
amer. |
all but |
почти |
Val_Ships |
390 |
18:05:03 |
eng-rus |
euph. |
fiddlesticks! |
ёханый бабай! |
SirReal |
391 |
18:04:20 |
eng-rus |
euph. |
firetruck |
блин |
SirReal |
392 |
18:04:06 |
eng-rus |
euph. |
firetruck |
мля |
SirReal |
393 |
18:03:50 |
eng-rus |
euph. |
oh, fudge |
мля |
SirReal |
394 |
18:03:33 |
eng-rus |
euph. |
fiddlesticks! |
мля |
SirReal |
395 |
18:02:31 |
eng-rus |
euph. |
fiddlesticks! |
я худею! |
SirReal |
396 |
18:01:42 |
eng-rus |
euph. |
fiddlesticks! |
ёперный театр! |
SirReal |
397 |
18:01:28 |
eng-rus |
ling. |
concept searching |
концептуальный поиск |
ssn |
398 |
18:00:06 |
eng-rus |
|
fiddlesticks |
японский городовой! |
Beforeyouaccuseme |
399 |
17:59:37 |
eng-rus |
slang |
go off for a gander |
осмотреться |
Beforeyouaccuseme |
400 |
17:59:22 |
eng-rus |
health. |
USP |
Объединённые международные партнёры в Хирургии (United Surgical Partners International) |
BCN |
401 |
17:59:20 |
eng-rus |
slang |
faff |
тянуть время |
Beforeyouaccuseme |
402 |
17:59:05 |
eng-rus |
ling. |
concept search engine |
концептуальная поисковая система |
ssn |
403 |
17:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wildness |
одичалость |
Gruzovik |
404 |
17:58:31 |
eng-rus |
slang |
get one's panties in a bunch |
загоняться |
plushkina |
405 |
17:58:21 |
eng-rus |
slang |
sweat |
загоняться |
SirReal |
406 |
17:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wild |
одичавший |
Gruzovik |
407 |
17:55:37 |
eng-rus |
cinema |
grosses |
кассовые сборы (2016 WORLDWIDE GROSSES) |
VLZ_58 |
408 |
17:55:30 |
eng |
abbr. |
Double-Blind Placebo Controlled |
DBPC |
TorroRosso |
409 |
17:54:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DBPC |
Double-Blind Placebo Controlled |
TorroRosso |
410 |
17:54:55 |
eng-rus |
cinema |
box office results |
кассовые сборы |
VLZ_58 |
411 |
17:53:34 |
eng-rus |
slang |
be fagged |
париться |
Beforeyouaccuseme |
412 |
17:52:45 |
eng-rus |
slang |
grem |
мокрОта |
Beforeyouaccuseme |
413 |
17:52:36 |
eng-rus |
med. |
temporomandibular joint disorder |
синдром височно-нижнечелюстного сустава |
amatsyuk |
414 |
17:50:26 |
eng-rus |
auto. |
void-to-tread ratio |
коэффициент пустотности (протектора шины) |
Godzilla |
415 |
17:48:18 |
eng-rus |
product. |
load-lifting crane hook |
крюк грузоподъёмного крана |
Yeldar Azanbayev |
416 |
17:46:57 |
eng-rus |
product. |
two-leg |
двухветвевый |
Yeldar Azanbayev |
417 |
17:44:55 |
rus-spa |
geogr. |
Петропавловск-Камчатский |
Petropávlovsk-Kamchatski |
samba |
418 |
17:44:48 |
eng-rus |
ling. |
concept mining |
извлечение понятий |
ssn |
419 |
17:44:13 |
eng-rus |
|
sit examinations |
сдавать экзамен (Overall, more students sat examinations in science-related subjects than in art-related subjects) |
grigoriy_m |
420 |
17:42:33 |
eng-rus |
product. |
worn pieces |
изношенные узлы |
Yeldar Azanbayev |
421 |
17:40:40 |
eng-rus |
product. |
worn parts |
изношенные узлы |
Yeldar Azanbayev |
422 |
17:39:15 |
eng-rus |
ling. |
concept based searching |
концептуальный поиск |
ssn |
423 |
17:35:22 |
eng-rus |
product. |
extending |
растягиваясь |
Yeldar Azanbayev |
424 |
17:35:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
wiping |
отбор мазков (американизм) |
Mudra_Iryna_123 |
425 |
17:34:21 |
eng-rus |
progr. |
concerned replication agreement |
соответствующее соглашение о репликации |
ssn |
426 |
17:32:54 |
eng-rus |
med. |
Precursor B-lymphoblastic lymphoma |
B-лимфобластный лейкоз из клеток-предшественников |
amatsyuk |
427 |
17:32:52 |
eng-rus |
progr. |
concerned object |
соответствующий объект |
ssn |
428 |
17:32:06 |
eng-rus |
progr. |
concerned board |
соответствующая плата |
ssn |
429 |
17:31:00 |
eng-rus |
product. |
at ultimate strength |
при критических нагрузках |
Yeldar Azanbayev |
430 |
17:30:04 |
eng-rus |
product. |
under breaking stress |
при критических нагрузках |
Yeldar Azanbayev |
431 |
17:30:02 |
eng |
abbr. |
conceptualising |
conceptualizing |
ssn |
432 |
17:29:31 |
eng |
abbr. |
conceptualizing |
conceptualising |
ssn |
433 |
17:29:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fixed contamination |
неснимаемое загрязнение |
Mudra_Iryna_123 |
434 |
17:29:02 |
eng-rus |
product. |
by strength grade |
по классу прочности |
Yeldar Azanbayev |
435 |
17:27:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fixed and loose contamination |
неснимаемое и снимаемое загрязнение |
Mudra_Iryna_123 |
436 |
17:27:47 |
eng |
progr. |
conceptualize |
conceptualise |
ssn |
437 |
17:26:44 |
eng-rus |
progr. |
conceptualize |
концептуализировать |
ssn |
438 |
17:26:23 |
eng-rus |
product. |
steel strength |
прочность стали |
Yeldar Azanbayev |
439 |
17:25:26 |
eng-rus |
|
knowingly |
целенаправленно |
sankozh |
440 |
17:24:28 |
eng-rus |
progr. |
conceptualising |
концептуализация |
ssn |
441 |
17:23:15 |
eng-rus |
progr. |
conceptualise |
концептуализировать |
ssn |
442 |
17:22:25 |
eng-rus |
chem. |
tabular emulsion |
пластинчатая эмульсия |
Yasmina7 |
443 |
17:21:10 |
eng-rus |
product. |
load-lifting capability |
грузоподъёмная характеристика |
Yeldar Azanbayev |
444 |
17:20:58 |
eng-rus |
|
hook one's arm through someone else's |
брать под руку (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку) |
Рина Грант |
445 |
17:20:31 |
eng-rus |
|
front-and-center |
первоочередной (my front-and-center concerns) |
VLZ_58 |
446 |
17:19:57 |
eng-rus |
|
hook one's arm through someone else's |
взять под руку (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку) |
Рина Грант |
447 |
17:17:04 |
eng |
progr. |
conceptualisation |
conceptualization |
ssn |
448 |
17:16:44 |
eng-rus |
progr. |
conceptualisation |
концептуальная проработка |
ssn |
449 |
17:15:17 |
eng-rus |
progr. |
conceptualisation |
разработка конструктивной концепции (напр., системы) |
ssn |
450 |
17:14:55 |
rus-ger |
busin. |
финансовый риск долевого участия |
Finanzrisiko der Beteiligung |
Vorbild |
451 |
17:14:20 |
eng-rus |
progr. |
conceptualisation |
формирование концептуального представления |
ssn |
452 |
17:14:03 |
eng-rus |
product. |
at stock |
в запасе |
Yeldar Azanbayev |
453 |
17:13:23 |
eng-rus |
progr. |
conceptualisation |
представление на концептуальном уровне (напр., знаний) |
ssn |
454 |
17:12:44 |
eng-rus |
med. |
PAOD |
окклюзионное заболевание периферических артерий |
amatsyuk |
455 |
17:10:45 |
eng-rus |
|
conceptual thinking |
образное мышление |
ssn |
456 |
17:10:40 |
eng-rus |
med. |
non-membranous organelle |
не мембранная органелла |
gardariker |
457 |
17:10:24 |
eng-rus |
|
conceptual thinking |
концептуальное мышление |
ssn |
458 |
17:09:46 |
eng-rus |
med. |
non-membranous |
не мембранный |
gardariker |
459 |
17:09:32 |
eng-rus |
law |
at all times |
бессрочно |
sankozh |
460 |
17:07:58 |
rus-ger |
build.struct. |
измерить расстояние при помощи шнура |
Schnur einspannen |
Milla123 |
461 |
17:07:22 |
rus-ger |
softw. |
сбросить ошибку |
den Fehler bestaetigen |
Milla123 |
462 |
17:06:39 |
rus-ger |
softw. |
сбросить ошибку |
den Fehler quittieren bestaetigen |
Milla123 |
463 |
17:04:08 |
eng-rus |
product. |
emergency tubing string |
аварийная колонна |
Yeldar Azanbayev |
464 |
17:00:18 |
eng-rus |
progr. |
conceptual planning |
концептуальное планирование |
ssn |
465 |
16:59:57 |
eng-rus |
busin. |
agent of the other Finance Parties |
агент других финансирующих сторон |
Johnny Bravo |
466 |
16:59:50 |
eng-rus |
product. |
faulty object |
аварийный объект |
Yeldar Azanbayev |
467 |
16:59:04 |
eng-rus |
progr. |
conceptual information model |
концептуальная информационная модель |
ssn |
468 |
16:56:57 |
eng-rus |
cinema |
box office draw |
кассовый фильм |
VLZ_58 |
469 |
16:55:32 |
eng-rus |
|
seamless |
идеальный (seamless passer – идеальный распасовщик) |
VLZ_58 |
470 |
16:54:18 |
eng-rus |
progr. |
conceptual datamodel |
концептуальная модель данных |
ssn |
471 |
16:54:06 |
eng-rus |
inf. |
onto |
заставлять (What's she been onto him to do now? – Что она на этот раз заставляла его сделать?) |
VLZ_58 |
472 |
16:52:56 |
eng-rus |
product. |
retrievable inner spear |
освобождающаяся внутренняя труболовка |
Yeldar Azanbayev |
473 |
16:52:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment number |
номер исследуемого препарата (proz.com) |
Ristill |
474 |
16:52:10 |
eng-rus |
UK |
be onto |
связаться (to get in touch with someone: I've been onto the local authorities about the drains.) |
VLZ_58 |
475 |
16:49:33 |
eng-rus |
inf. |
on to |
переходить (On to other news – Переходим к другим сообщениям.) |
VLZ_58 |
476 |
16:49:19 |
eng-rus |
product. |
outer spear |
наружная труболовка |
Yeldar Azanbayev |
477 |
16:45:49 |
eng-rus |
busin. |
hereinafter together referred to as "the Parties" |
при совместном упоминании "Стороны" |
Johnny Bravo |
478 |
16:45:23 |
rus-spa |
|
знать как свои пять пальцев |
saber como el padrenuestro |
Raenel |
479 |
16:44:33 |
rus-spa |
|
читать молитву Отче наш |
rezar el padrenuestro |
Raenel |
480 |
16:43:38 |
rus-spa |
|
Отче наш молитва |
padrenuestro |
Raenel |
481 |
16:42:36 |
rus-ita |
|
прямая инсоляция |
insolazione diretta |
Avenarius |
482 |
16:41:06 |
eng-rus |
busin. |
cc |
постоянная валюта (in cc – in constant currencies) |
oxana135 |
483 |
16:39:30 |
eng-rus |
med. |
Nodal marginal zone B-cell lymphoma |
узловая B-клеточная лимфома из клеток краевой зоны |
amatsyuk |
484 |
16:39:09 |
eng-rus |
ed. |
Froebel College |
колледж Фрёбеля (педагогический, входит в состав британского университета Роухемптон) |
Borita |
485 |
16:38:37 |
eng-rus |
inf. |
could do with something |
хотеть (чего-либо) |
Borita |
486 |
16:38:04 |
eng-rus |
brit. |
homity pie |
открытый овощной пирог (традиционное британское блюдо) |
Borita |
487 |
16:37:49 |
eng-rus |
progr. |
component-based software engineering |
компонентно-базированная технология разработки программного обеспечения |
ssn |
488 |
16:37:10 |
eng-rus |
inf. |
tootle off |
уйти |
Borita |
489 |
16:36:46 |
eng-rus |
slang |
centerfold |
красотка |
SirReal |
490 |
16:35:44 |
eng-rus |
brit. |
Sloane |
мажор |
Borita |
491 |
16:35:26 |
eng-rus |
arts. |
Gaugin |
Гоген (Поль Гоген, французский художник) |
Borita |
492 |
16:34:09 |
eng-rus |
dog. |
gangline |
тягловый ремень, потяг (центральный ремень, который крепится к нартам и от которого отходят шлейки для ездовых собак) |
Borita |
493 |
16:33:48 |
eng-rus |
abbr. |
K.C. |
королевский адвокат (если царствует мужчина) |
Borita |
494 |
16:33:28 |
eng-rus |
progr. |
component-based software engineering |
компонентно-базированное проектирование ПО |
ssn |
495 |
16:33:27 |
eng-rus |
|
fairish |
довольно светлый (о цвете волос, например) |
Borita |
496 |
16:33:07 |
eng-rus |
slang |
death juice |
убойный коктейль (из алкоголя и т. д.) |
Borita |
497 |
16:32:28 |
eng-rus |
econ. |
committed to be expended |
затраты по обязательствам |
Borita |
498 |
16:32:14 |
ger |
abbr. qual.cont. |
QAS |
quality assurance sample |
Лорина |
499 |
16:31:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
контроль качества образца |
QAS |
Лорина |
500 |
16:31:21 |
eng-rus |
progr. |
component-based software engineering |
компонентно-базированное проектирование программного обеспечения |
ssn |
501 |
16:28:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surface emission |
плотность потока фотонов (отношение числа фотонов, пересекающих заданную поверхность за единичный интервал времени к площади этой поверхности) |
Mudra_Iryna_123 |
502 |
16:28:08 |
eng-rus |
dril. |
fingerboard |
магазин для свечей (свечи ставятся за палец) |
Racooness |
503 |
16:27:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surface emission |
плотность потока частиц (отношение числа частиц, пересекающих заданную поверхность за единичный интервал времени к площади этой поверхности) |
Mudra_Iryna_123 |
504 |
16:27:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
corrugated hose |
гофрошланг |
MichaelBurov |
505 |
16:24:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
manifold |
распределительная гребёнка |
MichaelBurov |
506 |
16:20:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
air-water washer |
гребёнка |
MichaelBurov |
507 |
16:20:12 |
eng-rus |
|
put down |
отложить (газету) |
scherfas |
508 |
16:18:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
trunk riser |
магистральный стояк |
MichaelBurov |
509 |
16:16:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
pipe connection layout |
трубная разводка |
MichaelBurov |
510 |
16:15:13 |
eng-rus |
sport. |
hand weights |
гантели |
melodica |
511 |
16:14:09 |
rus-ger |
med. |
удаление грыжи диска |
Entfernung des Bandscheibenvorfalls |
dolmetscherr |
512 |
16:12:45 |
eng-rus |
inf. |
on to |
понять (She was on to it at once.) |
VLZ_58 |
513 |
16:12:15 |
eng-rus |
inf. |
on to |
раскусить (I'm on to him.) |
VLZ_58 |
514 |
16:12:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you can not throw a stone without finding something |
куда ни плюнь-попадёшь (во что-либо) |
Beforeyouaccuseme |
515 |
16:11:04 |
eng-rus |
O&G |
head of air |
подпор воздуха |
MichaelBurov |
516 |
16:10:23 |
eng-rus |
inf. |
onto a good thing |
напасть на жилу (Также используется вариант "напасть на золотую жилу".) |
VLZ_58 |
517 |
16:08:30 |
eng-rus |
|
strike a bonanza |
напасть на жилу |
VLZ_58 |
518 |
16:06:26 |
eng-rus |
IT |
data mining |
"просев" информации |
sankozh |
519 |
16:05:21 |
eng |
abbr. phys. |
BDMT |
bone-dry metric ton |
MichaelBurov |
520 |
16:05:03 |
rus-ger |
qual.cont. |
эталонный образец |
Richtigkeitsprobe |
Лорина |
521 |
16:00:23 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAS |
quality assurance sample |
Лорина |
522 |
16:00:04 |
eng-rus |
qual.cont. |
QAS |
контроль качества образца |
Лорина |
523 |
15:59:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assurance sample |
контроль качества образца |
Лорина |
524 |
15:59:31 |
eng |
qual.cont. |
quality assurance sample |
QAS |
Лорина |
525 |
15:59:10 |
eng-rus |
offic. |
concertina file |
папка-гармошка |
Serginho84 |
526 |
15:54:08 |
rus-ger |
chem. |
ацетонитрил |
Acetonitril |
Лорина |
527 |
15:51:57 |
eng-rus |
|
Small Claims Tribunal |
суд мелких тяжб |
natnox |
528 |
15:51:26 |
eng-rus |
product. |
sealing ring diameter |
диаметр манжеты |
Yeldar Azanbayev |
529 |
15:50:00 |
eng-rus |
|
on the fly |
с листа (Each time Murray coached Canada, he had perhaps two or three practices before the team’s first game to formulate a style of play, determine line combinations, and select a starting goalie. In short, he coached on the fly.) |
VLZ_58 |
530 |
15:49:17 |
rus-spa |
media. |
Конституционный суд Испании |
el Constitucional |
Deaddy848 |
531 |
15:48:38 |
rus-spa |
polit. |
Совет Европейского Союза |
el Consejo |
Deaddy848 |
532 |
15:45:54 |
eng-rus |
product. |
blowout preventer stack |
установка блока превентора |
Yeldar Azanbayev |
533 |
15:43:36 |
eng-rus |
product. |
for determination |
с целью определения |
Yeldar Azanbayev |
534 |
15:42:55 |
eng-rus |
product. |
wellhead section |
приустьевая часть |
Yeldar Azanbayev |
535 |
15:39:26 |
eng-rus |
product. |
location tracing |
поиск места |
Yeldar Azanbayev |
536 |
15:37:47 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
with bells on |
при полном параде |
VLZ_58 |
537 |
15:36:37 |
eng-rus |
product. |
wellhead packer |
устьевой пакер |
Yeldar Azanbayev |
538 |
15:35:21 |
rus |
abbr. product. |
ПУ |
пакер устьевой |
Yeldar Azanbayev |
539 |
15:33:15 |
eng-rus |
busin. |
Additional Agreement to Facility Agreement |
дополнительное соглашение к соглашению о кредитной линии |
Johnny Bravo |
540 |
15:27:24 |
eng-rus |
med. |
definitive surgery |
радикальная хирургическая операция |
Andy |
541 |
15:25:48 |
eng-rus |
|
impetuous attack |
стремительная атака |
VLZ_58 |
542 |
15:24:52 |
rus-ger |
med. |
декомпрессия спинномозгового канала |
Dekompression des Spinalkanals |
dolmetscherr |
543 |
15:22:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
promoter sequence |
Промоторная последовательность |
Wolfskin14 |
544 |
15:21:23 |
eng-rus |
|
pursuit of perfection |
стремление к совершенству |
VLZ_58 |
545 |
15:20:57 |
rus-ger |
med. |
транспедикулярная фиксация |
transpedikuläre Fixation |
dolmetscherr |
546 |
15:20:09 |
rus-ita |
ceram. |
устойчивость эмали к кракелюру старению |
resistenza a cavillo |
Mz_Amoroza |
547 |
15:19:19 |
eng-rus |
ceram.tile. |
crazing resistance |
устойчивость эмали к кракелюру (старению) |
Mz_Amoroza |
548 |
15:18:24 |
eng-rus |
|
pursue perfection |
стремиться к совершенству |
VLZ_58 |
549 |
15:17:29 |
rus-ita |
construct. |
перепад температуры |
sbalzo termico |
Mz_Amoroza |
550 |
15:16:38 |
rus-ita |
construct. |
устойчивость к перепаду температур |
resistenza agli sbalzi termici |
Mz_Amoroza |
551 |
15:15:01 |
eng-rus |
med. |
sulcal space |
сулькулярное пространство |
Aleksandra007 |
552 |
15:14:32 |
eng-rus |
|
deadline |
контрольный срок |
Moscowtran |
553 |
15:14:04 |
eng-rus |
|
chase perfection |
стремиться к совершенству (Perfection is not attainable, but if we chase perfection we can catch excellence.) |
VLZ_58 |
554 |
15:13:49 |
rus-ita |
construct. |
усилие на излом |
sforzo di rottura |
Mz_Amoroza |
555 |
15:13:17 |
eng-rus |
construct. |
breaking strength |
усилие на излом |
Mz_Amoroza |
556 |
15:13:02 |
rus-ger |
agric. |
пираклостробин |
Pyraclostrobin (пестицид) |
Лорина |
557 |
15:12:42 |
rus-ger |
med. |
Операция Hohmann |
Operation nach Hohmann |
dolmetscherr |
558 |
15:12:34 |
eng-rus |
construct. |
surface flatness |
кривизна лицевой поверхности (о плитке) |
Mz_Amoroza |
559 |
15:12:18 |
rus-ger |
agric. |
эпоксиконазол |
Epoxiconazol (пестицид) |
Лорина |
560 |
15:11:41 |
rus-ger |
med. |
остеотомия основания 1-й плюсневой кости |
Osteotomie an der Basis des ersten Mittelfußknochens |
dolmetscherr |
561 |
15:11:38 |
rus-ita |
construct. |
кривизна лицевой поверхности |
planarita |
Mz_Amoroza |
562 |
15:11:33 |
eng-rus |
|
preteen |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
563 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
preadolescent |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
564 |
15:11:23 |
eng-rus |
|
tweenie |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
565 |
15:11:18 |
eng-rus |
|
tween |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
566 |
15:11:00 |
eng-rus |
construct. |
rectangularity |
косоугольность (о плитке) |
Mz_Amoroza |
567 |
15:10:14 |
rus-ita |
construct. |
косоугольность о плитке |
ortogonalita' |
Mz_Amoroza |
568 |
15:10:11 |
eng-rus |
|
preteen |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
569 |
15:10:06 |
eng-rus |
|
preadolescent |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
570 |
15:09:59 |
rus-ger |
med. |
высокопроизводительная жидкостная хроматография |
HPLC |
Лорина |
571 |
15:09:57 |
eng-rus |
|
tweenie |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
572 |
15:09:51 |
eng-rus |
|
tween |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
573 |
15:09:47 |
eng-rus |
|
tweenager |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
574 |
15:09:43 |
eng-rus |
|
pubescent |
ребёнок младшего школьного возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
575 |
15:09:38 |
eng-rus |
|
pubescent |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
576 |
15:09:20 |
rus-ger |
med. |
SCARF-остеотомия 1-й плюсневой кости |
Scarf-Osteotomie des ersten Mittelfußknochens |
dolmetscherr |
577 |
15:09:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
this is no small beer |
это вам не кот наплакал |
Beforeyouaccuseme |
578 |
15:09:03 |
rus-ita |
construct. |
кривизна сторон о плитке |
rettilineita' degli spigoli |
Mz_Amoroza |
579 |
15:08:57 |
eng-rus |
|
tweenager |
ребёнок предподросткового возраста (a child between the ages of about 10 and 14 wikipedia.org) |
Aiduza |
580 |
15:07:45 |
rus-ger |
med. |
Шеврон-остеотомия 1-й плюсневой кости |
Chevron Osteotomie des ersten Mittelfußknochens |
dolmetscherr |
581 |
15:06:29 |
rus-ger |
med. |
операция McBride |
Operation nach McBride |
dolmetscherr |
582 |
15:05:28 |
eng-rus |
med. |
electroconvulsions |
судороги, вызванные электрошоком |
Evgenia Myo |
583 |
15:05:16 |
eng |
progr. |
domain-specific software architecture approach |
DSSA approach |
ssn |
584 |
15:00:58 |
rus-ger |
med. |
подтаранный артродез |
Arthrodese des Subtalargelenks |
dolmetscherr |
585 |
14:58:32 |
rus-ger |
med. |
артродез голеностопного сустава |
Arthrodese des Sprunggelenks |
dolmetscherr |
586 |
14:57:55 |
rus-ger |
med. |
артродез коленного сустава |
Arthrodese des Kniegelenks |
dolmetscherr |
587 |
14:57:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
virus packaging cell |
клетка, упаковывающая вирус |
Wolfskin14 |
588 |
14:54:43 |
rus-ger |
med. |
супрамаллсолярная корригирующая остеотомия |
supramalleoläre Korrekturosteotomie |
dolmetscherr |
589 |
14:54:34 |
eng-rus |
automat. |
nest level |
уровень вложенности (подпрограммы) |
translator911 |
590 |
14:54:19 |
eng-rus |
|
seal off |
закрывать доступ к |
Ремедиос_П |
591 |
14:52:33 |
eng-rus |
|
seesaw |
проявлять нестабильность |
Ремедиос_П |
592 |
14:51:40 |
rus-ita |
construct. |
с эффектом "мягкого блеска" |
satinato |
Mz_Amoroza |
593 |
14:51:11 |
rus-ita |
construct. |
"бархатистый" |
satinato |
Mz_Amoroza |
594 |
14:50:19 |
rus-ita |
construct. |
искусственно состаренный о плитке |
antiquato |
Mz_Amoroza |
595 |
14:49:49 |
eng-rus |
construct. |
tumbled |
искусственно состаренный (о плитке) |
Mz_Amoroza |
596 |
14:47:56 |
eng-rus |
build.mat. |
honed |
шлифованная (плитка) |
Mz_Amoroza |
597 |
14:47:11 |
rus-ita |
construct. |
шлифованная плитка |
lappato |
Mz_Amoroza |
598 |
14:46:59 |
eng-rus |
fin. |
credit enhancement |
средство снижения кредитного риска |
Alexander Matytsin |
599 |
14:46:43 |
eng-rus |
fin. |
credit enhancement |
снижающий кредитный риск инструмент |
Alexander Matytsin |
600 |
14:46:16 |
eng-rus |
philat. |
three-penny |
трёхпенсовик |
Leonid Dzhepko |
601 |
14:44:46 |
eng-rus |
|
heed advice |
прислушиваться к совету |
Ремедиос_П |
602 |
14:44:13 |
eng-rus |
|
five-shilling |
пятишиллинговик |
Leonid Dzhepko |
603 |
14:40:45 |
rus-ita |
|
керосин |
kerosene |
Avenarius |
604 |
14:39:09 |
eng-rus |
physiol. |
Federation of European Neuroscience Societies |
Федерация европейских нейрофизиологических организаций (FENS) |
Darkwing duck |
605 |
14:36:24 |
eng-rus |
physiol. |
DABI |
Объединение инициатив по изучению мозга (Dana Alliance for Brain Initiatives) |
Darkwing duck |
606 |
14:33:26 |
eng-rus |
med. |
hyperintense |
гиперинтенсивность |
Aleksandra007 |
607 |
14:26:51 |
rus-srp |
fig. |
поле непаханое |
хрпа посла |
Soulbringer |
608 |
14:25:49 |
eng-rus |
med. |
cuprizone models of demyelination |
купризоновая модель демиелинизации |
VladStrannik |
609 |
14:25:20 |
rus-srp |
fig. |
поле непаханое |
брдо посла |
Soulbringer |
610 |
14:20:47 |
eng-rus |
med. |
aortic permeability |
проходимость аорты |
VictoriaY |
611 |
14:19:18 |
eng-rus |
product. |
conveyed fluid |
перекачиваемая жидкость |
Yeldar Azanbayev |
612 |
14:18:36 |
rus-ger |
med. |
супракандилярная остеотомия бедренной кости |
suprakondyläre Femur-Osteotomie |
dolmetscherr |
613 |
14:17:10 |
rus-ger |
med. |
супракондилярная остеотомия |
suprakondyläre Osteotomie |
dolmetscherr |
614 |
14:16:33 |
eng-rus |
oncol. |
solitary lesion |
одиночное поражение |
Andy |
615 |
14:16:02 |
rus-ger |
med. |
супракондилярный |
supracondylär |
dolmetscherr |
616 |
14:15:49 |
eng-rus |
product. |
drain into |
слив в |
Yeldar Azanbayev |
617 |
14:15:42 |
eng-rus |
inf. |
down and out |
эмоционально и морально разбитый, подавленный |
getzzz |
618 |
14:15:23 |
eng-rus |
inf. |
stop sputtering |
прочихаться (RUS > ENG (о двигателе) All of the sudden the engine stopped sputtering and began running) |
'More |
619 |
14:14:52 |
eng-rus |
O&G |
oil metering station |
ОУУН (оперативный узел учета нефти) |
Nursultan_B |
620 |
14:12:56 |
eng-rus |
product. |
drain port |
отверстие для слива |
Yeldar Azanbayev |
621 |
14:12:44 |
eng-rus |
product. |
drain hole |
отверстие для слива |
Yeldar Azanbayev |
622 |
14:10:37 |
eng-rus |
busin. |
be at |
находится по адресу |
Johnny Bravo |
623 |
14:10:11 |
eng-rus |
insur. |
health insurance company |
страховая медицинская организация (осуществляет медицинское страхование, консультирует по поводу порядка получения полиса обязательного медицинского страхования, по вопросам наличия права выбора и порядке выбора медицинской организации и врача в соответствии с законодательством, вопросам режима работы медицинских организаций, порядка получения различных видов медицинской помощи, в том числе высокотехнологичной, в рамках базовой и территориальной программ обязательного медицинского страхования, по вопросам нарушения прав граждан при оказании медицинской помощи, связанных с качеством, доступностью и своевременностью оказания медицинской помощи, взиманием платы за медицинские услуги, включенные в программу обязательного медицинского страхования, организовывает взаимодействие с врачами-экспертами в целях проведения экспертиз качества медицинской помощи по жалобам застрахованных лиц и, при необходимости, обеспечивает им правовую поддержку в рамках досудебного урегулирования или судебного разбирательства спорного вопроса силами юридической службы страховой медицинской организации) |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:09:13 |
rus-ger |
med. |
корригирующая остеотомия |
Korrekturosteotomie |
dolmetscherr |
625 |
14:08:05 |
rus-ita |
|
сушилка для белья |
Stendibiancheria |
Lantra |
626 |
14:07:03 |
rus-ger |
med. |
вальгизирующая остеотомия |
Valgisationsosteotomie |
dolmetscherr |
627 |
14:05:37 |
eng-rus |
|
secondary professional education |
средне-специальное образование |
ЮлияХ. |
628 |
14:03:43 |
eng-rus |
product. |
before lifting |
перед подъёмом |
Yeldar Azanbayev |
629 |
14:01:59 |
eng-rus |
physiol. |
Brain Awareness Week |
Международная неделя познания мозга (международное мероприятие, которое ежегодно проводится во всем мире при поддержке Общества Нейронаук (Society for Neuroscience), Федерации Европейских Нейрофизиологических Организаций (Federation of European Neuroscience Societies) и Объединения Инициатив по Изучению Мозга (Dana Alliance for Brain Initiatives).) |
Darkwing duck |
630 |
14:01:37 |
rus-spa |
law |
постановление о возбуждении исполнительного производства |
resolución de promoción de juicio ejecutivo |
serdelaciudad |
631 |
14:01:09 |
eng-rus |
bot. |
maidenhair fern |
Венерины волосы |
Ziptholomew |
632 |
14:00:45 |
eng-rus |
product. |
while pulling |
при подъёме |
Yeldar Azanbayev |
633 |
14:00:37 |
rus-ger |
med. |
аутоспонгиозопластика |
Spongiosaplastik |
dolmetscherr |
634 |
13:59:46 |
rus-ita |
|
проезд для автомобилей |
percorso carrabile |
Mz_Amoroza |
635 |
13:58:36 |
rus-fre |
nautic. |
вдувная вентиляция |
ventilation par refoulement (синоним приточной вентиляции "Независимо от принципа действия как естественная, так и искусственная вентиляция бывает трех типов: приточная (вдувная), вытяжная и приточно-вытяжная (комбинированная). Приточная вентиляция подает в помещение свежий воздух и создает некоторый подпор, в результате чего загрязненный воздух выходит из помещения. При вытяжной вентиляции происходит обратный процесс, так как в помещении создается разрежение. При-точно-вытяжная вентиляция представляет собой комбинацию двух первых типов и позволяет создавать усиленный обмен воздуха.) |
Natalia Nikolaeva |
636 |
13:58:14 |
rus-ita |
|
садовая дорожка |
camminamento |
Mz_Amoroza |
637 |
13:56:58 |
rus-ger |
med. |
взятие аутотрансплантата губчатой кости |
Spongiosaplastik |
dolmetscherr |
638 |
13:56:45 |
eng-rus |
bot. |
Arrowhead Vine |
сингониум ножколистный (латинское название – Syngonium podophyllum) |
Ziptholomew |
639 |
13:54:34 |
rus-ger |
med. |
оперативное лечение псевдоартрозов длинных трубчатых костей |
Operativbehandlung von Pseudarthrosen langer Röhrenknochen |
dolmetscherr |
640 |
13:53:32 |
rus-ita |
|
стремянка односторонняя |
scala ad un tronco di salita |
Lantra |
641 |
13:53:10 |
rus-ger |
med. |
повреждения связок коленного сустава |
Bandverletzungen im Kniegelenk |
dolmetscherr |
642 |
13:52:21 |
rus-ger |
med. |
разрыв дельтовидной связки |
Deltamuskel Bandriss |
dolmetscherr |
643 |
13:52:10 |
eng-rus |
product. |
knock-off valve |
клапан сбивной |
Yeldar Azanbayev |
644 |
13:52:06 |
eng-rus |
build.mat. |
white-body |
белая глина |
Mz_Amoroza |
645 |
13:50:42 |
eng-rus |
|
associated with |
вызванный (чем-либо; См. пример в статье "обусловленный".) |
I. Havkin |
646 |
13:50:41 |
rus-ita |
construct. |
белая глина |
pasta bianca |
Mz_Amoroza |
647 |
13:50:22 |
rus-ger |
med. |
отрыв сухожилия четырёхглавой мышцы бедра |
Quadrizeps-Sehnenruptur |
dolmetscherr |
648 |
13:48:00 |
rus-ita |
IT |
блок сравнения |
comparatore |
Avenarius |
649 |
13:47:42 |
eng-rus |
econ. |
impair the working of the price mechanism |
нарушать работу механизма цен |
A.Rezvov |
650 |
13:46:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
standard large area calibration source |
типовой калибровочный источник большой площади |
Mudra_Iryna_123 |
651 |
13:45:24 |
eng |
abbr. media. |
NSFW |
not safe or suitable for work (используется в электронных СМИ для указания на контент сексуального характера) |
serezha333 |
652 |
13:43:42 |
rus-ger |
med. |
отрыв дистального сухожилия двуглавой мышцы |
distale Bizepssehnenruptur |
dolmetscherr |
653 |
13:40:46 |
rus-ita |
account. |
положительное балансовое сальдо |
bilancio in attivo |
Mz_Amoroza |
654 |
13:39:10 |
rus-ger |
med. |
первичная хирургическая обработка ран |
primäre chirurgische Behandlung von Wunden |
dolmetscherr |
655 |
13:37:52 |
rus-ita |
construct. |
настенная плитка |
rivestimento |
Mz_Amoroza |
656 |
13:37:33 |
rus-ger |
med. |
аппарат Илизарова |
Kompressionsdistraktionsapparat |
dolmetscherr |
657 |
13:37:11 |
eng-rus |
|
Nobel |
Нобелевская премия (His Nobel was for his pioneering efforts in the development of contrast-enhancing stains for microscope slides.) |
I. Havkin |
658 |
13:37:02 |
eng-rus |
med. |
mediastinal lymphadenopathy |
лимфоаденопатия лимфоузлов средостения |
olga_i |
659 |
13:36:28 |
rus-ita |
|
указатель по цветам |
indice cromatico |
Mz_Amoroza |
660 |
13:34:40 |
eng-rus |
product. |
straight spanner |
прямой ключ |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:33:40 |
eng-rus |
med. |
transbronchial biopsy |
ТББ трансбронхиальная биопсия |
olga_i |
662 |
13:31:45 |
rus-ita |
construct. |
затирка |
intonaco (материал) |
Mz_Amoroza |
663 |
13:30:43 |
eng-rus |
fin. |
cash equivalent |
эквивалент денежных средств |
Alexander Matytsin |
664 |
13:29:24 |
eng-rus |
real.est. |
cash-on-cash return |
рентабельность фактических инвестиций |
Ремедиос_П |
665 |
13:25:33 |
eng-rus |
product. |
in maximum output |
в режиме максимальной мощности |
Yeldar Azanbayev |
666 |
13:24:48 |
eng-rus |
product. |
output shaft RPM |
частота вращения выходного вала |
Yeldar Azanbayev |
667 |
13:24:30 |
rus-fre |
|
влиять |
prendre l'ascendant sur qn |
makarwoman |
668 |
13:23:22 |
eng-rus |
med. |
platinum agent |
препарат на основе платины |
Andy |
669 |
13:22:54 |
eng-rus |
product. |
applicability factors |
показатели назначения |
Yeldar Azanbayev |
670 |
13:22:07 |
eng-rus |
product. |
assignment rates |
показатели назначения |
Yeldar Azanbayev |
671 |
13:21:47 |
eng-rus |
product. |
appointment rates |
показатели назначения |
Yeldar Azanbayev |
672 |
13:21:13 |
rus-ger |
med. |
перелом Джонса |
Jones-Fraktur |
dolmetscherr |
673 |
13:20:48 |
rus-ger |
med. |
перелом основания 5-й плюсневой кости |
basisnaher Bruch des 5. Mittelfußknochens |
dolmetscherr |
674 |
13:19:25 |
rus-ger |
med. |
перелом основания 5-й плюсневой кости |
Jones-Fraktur |
dolmetscherr |
675 |
13:18:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
I/P converter |
преобразователь ток-давление (ABB) |
Dude67 |
676 |
13:16:54 |
eng-rus |
pharm. |
host cell proteins |
белки продуцента (осторожно – я не знаю, насколько распространен вариант "белки продуцента" (рус.)) |
CopperKettle |
677 |
13:16:33 |
rus-ger |
med. |
разрыв связки надколенника |
Patellarsehnenruptur |
dolmetscherr |
678 |
13:16:26 |
rus-ger |
med. |
разрыв собственной связки надколенника |
Patellarsehnenruptur |
dolmetscherr |
679 |
13:14:19 |
rus-ita |
|
перегон |
tratto di linea |
vpp |
680 |
13:14:16 |
eng |
abbr. progr. |
DSSA |
domain-specific software architecture |
ssn |
681 |
13:13:56 |
eng |
progr. |
domain-specific software architecture |
DSSA |
ssn |
682 |
13:12:13 |
rus-ger |
med. |
перелом локтевого отростка |
Olekranonfraktur |
dolmetscherr |
683 |
13:11:41 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific software architecture |
предметно-ориентированная программная архитектура |
ssn |
684 |
13:09:31 |
eng-rus |
logic |
circular argument |
порочный круг в рассуждениях |
A.Rezvov |
685 |
13:08:54 |
eng-rus |
logic |
argument in a circle |
порочный круг в рассуждениях |
A.Rezvov |
686 |
13:07:44 |
eng-rus |
med. |
case/non-case study |
исследование целевой побочной реакции/остальных побочных реакций (proz.com) |
Evgenia Myo |
687 |
13:07:16 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacologically active substances |
действующие вещества, обладающие фармакологической активностью |
vatnik |
688 |
13:07:04 |
eng-rus |
progr. |
algebraic approach to domain engineering |
алгебраический метод инженерии предметной области |
ssn |
689 |
13:06:59 |
rus-ita |
|
историко-бытовой танец |
danza storica di costume |
armoise |
690 |
13:05:25 |
eng-rus |
|
dialysis concentrates |
диализные концентраты |
Yelena K. |
691 |
13:05:19 |
eng-rus |
progr. |
algebraic approach |
алгебраический метод |
ssn |
692 |
13:03:09 |
eng-rus |
progr. |
other approaches |
прочие методы |
ssn |
693 |
12:59:26 |
eng-rus |
product. |
applied bit |
применяемое долото |
Yeldar Azanbayev |
694 |
12:57:02 |
eng-rus |
product. |
as below |
смотрите ниже |
Yeldar Azanbayev |
695 |
12:54:09 |
rus-ger |
topon. |
Бердичев |
Berdytschiw (город в Украине) |
Лорина |
696 |
12:53:52 |
rus-spa |
|
выпячиваться |
destacarse, llamar la atención |
Javier Cordoba |
697 |
12:53:03 |
eng-rus |
econ. |
reason to the contrary |
основание для обратного |
A.Rezvov |
698 |
12:51:36 |
eng-rus |
product. |
conventional molding |
традиционное литьё |
Yeldar Azanbayev |
699 |
12:48:39 |
eng-rus |
|
avgeek |
фанат, любитель авиации |
Sakh |
700 |
12:48:33 |
eng-rus |
inet. |
subject |
наполнение (рекламных объявлений; subject of advertisements) |
sankozh |
701 |
12:48:18 |
eng-rus |
product. |
forged method |
метод штамповки |
Yeldar Azanbayev |
702 |
12:46:25 |
eng-rus |
inet. |
provide advertisements |
показывать рекламу |
sankozh |
703 |
12:46:15 |
rus-spa |
law |
официальное письмо |
librar oficio |
serdelaciudad |
704 |
12:46:02 |
eng-rus |
econ. |
render it profitable |
делать прибыльным (какую-либо деятельность) |
A.Rezvov |
705 |
12:45:23 |
rus-spa |
patents. |
официальное заключение |
librar oficio |
serdelaciudad |
706 |
12:44:54 |
eng-rus |
inet. |
advertisements scrolled over |
просмотренная реклама (посредством прокрутки страницы) |
sankozh |
707 |
12:44:53 |
eng-rus |
fin. |
P2P lending |
равноправное кредитование (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
708 |
12:44:33 |
eng-rus |
geol. |
shatter breccia |
брекчия дробления (Тектоническая брекчия, состоящая из угловатых обломков, испытавших небольшое вращение (Bateman, 1950).) |
twinkie |
709 |
12:43:28 |
eng |
abbr. |
P2P lending |
peer-to-peer lending |
Alexander Matytsin |
710 |
12:38:53 |
eng-rus |
construct. |
ring crane |
круговой кран (мостовой кран кругового действия) |
lxu5 |
711 |
12:38:48 |
rus-ger |
biol. |
в медиальном направлении |
mesad |
I. Havkin |
712 |
12:38:47 |
rus-ger |
biol. |
медиально направленный |
mesad (Augen glatt, oder mesad mit einem bogenförmigen glatten Teil) |
I. Havkin |
713 |
12:37:36 |
eng-rus |
inet. |
advertisements clicked |
просмотренная реклама (посредством нажатия кнопки мыши) |
sankozh |
714 |
12:34:38 |
eng-rus |
|
problematic |
проблемный |
greyhead |
715 |
12:31:00 |
rus-fre |
biol. |
кзади |
vers la partie postérieure |
I. Havkin |
716 |
12:30:56 |
eng-rus |
|
align |
соответствовать (with) |
sankozh |
717 |
12:30:11 |
rus-fre |
biol. |
кпереди |
vers la partie antérieure |
I. Havkin |
718 |
12:27:47 |
rus-ita |
biol. |
кпереди |
verso la parte anteriore |
I. Havkin |
719 |
12:27:26 |
rus-ita |
biol. |
кзади |
verso la parte posteriore |
I. Havkin |
720 |
12:25:23 |
eng-rus |
|
league table |
турнирная таблица |
Faststone |
721 |
12:24:50 |
rus-ger |
med. |
перелом бедренной кости |
Femurfraktur |
dolmetscherr |
722 |
12:24:03 |
eng-rus |
product. |
inner spear |
внутренняя труболовка |
Yeldar Azanbayev |
723 |
12:23:22 |
rus-ita |
market. |
корпоративное мероприятие |
evento aziendale |
Rossinka |
724 |
12:22:57 |
eng-rus |
inet. |
anonymized data |
обезличенная информация |
sankozh |
725 |
12:20:38 |
rus |
abbr. product. |
ТНЗ |
труболовка наружная замковая |
Yeldar Azanbayev |
726 |
12:19:57 |
rus-ita |
tech. |
чулочная фабрика |
calzificio |
ale2 |
727 |
12:17:13 |
rus-ger |
med. |
перелом проксимального отдела плечевой кости |
proximale Humerusfraktur |
dolmetscherr |
728 |
12:15:56 |
rus-ger |
med. |
остесинтез методом ZugGurtung |
Zuggurtungsosteosynthese |
dolmetscherr |
729 |
12:11:45 |
eng-rus |
scient. |
management |
управленческое дело |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:10:59 |
eng-rus |
med. |
striatal neuronal dysfunction |
дисфункция стриарных нейронов |
VladStrannik |
731 |
12:09:59 |
rus-ger |
med. |
остеосинтез пластинами |
Plattenosteosynthese |
dolmetscherr |
732 |
12:08:58 |
rus-ger |
med. |
остеосинтез блокирующими штифтами |
Marknagelosteosynthese |
dolmetscherr |
733 |
12:06:53 |
rus-ger |
med. |
перелом плюсневых костей |
Jones-Fraktur |
dolmetscherr |
734 |
12:05:35 |
rus-ger |
med. |
перелом пяточной кости |
Kalkaneusfraktur |
dolmetscherr |
735 |
12:04:25 |
rus-ger |
med. |
перелом таранной кости |
Talusfraktur |
dolmetscherr |
736 |
12:00:14 |
rus-ger |
med. |
орган паспортного контроля |
Passkontrollstelle |
Лорина |
737 |
11:59:54 |
rus-ger |
med. |
перелом пилона большеберцовой кости |
Fraktur des Pilon tibiale |
dolmetscherr |
738 |
11:58:04 |
rus-ita |
tech. |
бензорез |
mototroncatrice |
Avenarius |
739 |
11:57:19 |
rus-ger |
med. |
перелом диафиза большеберцовой кости |
Fraktur des Tibiaschafts |
dolmetscherr |
740 |
11:56:20 |
eng-rus |
|
geographic area |
местность |
sankozh |
741 |
11:55:39 |
rus-ger |
med. |
перелом проксимального отдела большеберцовой кости |
Fraktur der proximalen Tibia |
dolmetscherr |
742 |
11:52:18 |
rus-ger |
med. |
дистальный перелом бедренной кости |
distale Femurfraktur |
dolmetscherr |
743 |
11:49:35 |
rus-ger |
med. |
перелом диафиза бедренной кости |
Femurschaftfraktur |
dolmetscherr |
744 |
11:49:13 |
eng-rus |
abbr. |
D.C. |
округ Колумбия |
knyazeva |
745 |
11:46:22 |
rus-ger |
auto. |
4-ступенчатая регулировка поясничного упора |
4-Wege-Lordose |
eye-catcher |
746 |
11:45:09 |
eng-rus |
bot. |
Zanzibar Gem |
замиокулькас (латинское название: zamioculcas zamiifolia) |
Ziptholomew |
747 |
11:45:01 |
rus-ger |
med. |
канюлированный винт |
durchbohrte Schraube |
dolmetscherr |
748 |
11:44:36 |
eng-rus |
progr. |
intelligent design aid |
интеллектуальное средство проектирования |
ssn |
749 |
11:43:20 |
rus-ger |
med. |
перелом шейки бедренной кости |
Schenkelhalsfraktur |
dolmetscherr |
750 |
11:43:15 |
eng |
abbr. |
IDeA |
intelligent design aid |
ssn |
751 |
11:42:50 |
eng |
progr. |
intelligent design aid |
IDeA |
ssn |
752 |
11:41:12 |
eng-rus |
pack. |
polyethelene paper |
бумага с полиэтиленовым покрытием |
Yasmina7 |
753 |
11:38:15 |
rus-ger |
med. |
травма Монтеджиа |
Monteggia-Fraktur |
dolmetscherr |
754 |
11:36:19 |
eng-rus |
progr. |
aid |
инструмент (проектирования) |
ssn |
755 |
11:31:38 |
rus-ger |
med. |
перелом головки лучевой кости |
Radiusköpfchenbruch |
dolmetscherr |
756 |
11:30:23 |
eng-rus |
progr. |
family-oriented abstraction, specification, and translation |
семейственно-ориентированный метод абстракции, спецификации и преобразований (представляет собой методику построения линеек продуктов, распространяющуюся на инженерию предметной области и прикладную инженерию) |
ssn |
757 |
11:28:35 |
eng |
abbr. progr. |
FAST |
family-oriented abstraction, specification, and translation |
ssn |
758 |
11:28:20 |
eng |
progr. |
family-oriented abstraction, specification, and translation |
FAST |
ssn |
759 |
11:25:48 |
eng-rus |
progr. |
family-oriented |
семейственно-ориентированный |
ssn |
760 |
11:24:43 |
eng-rus |
progr. |
abstraction, specification, and translation |
метод абстракции, спецификации и преобразований |
ssn |
761 |
11:19:29 |
eng-rus |
law |
legal writing |
юридическая письменная речь |
Leonid Dzhepko |
762 |
11:18:48 |
eng-rus |
econ. |
prospective state of demand |
предполагаемое состояние спроса |
A.Rezvov |
763 |
11:18:39 |
eng-rus |
law |
legal writing |
юридическая техника |
Leonid Dzhepko |
764 |
11:18:31 |
eng-rus |
econ. |
prospective state of demand |
перспективы спроса |
A.Rezvov |
765 |
11:17:28 |
eng-rus |
pack. |
laser-scored |
с лазерной насечкой |
Yasmina7 |
766 |
11:12:16 |
eng-rus |
|
while travelling |
при поездках |
Johnny Bravo |
767 |
11:11:52 |
eng-rus |
progr. |
reusable component |
многократно используемый компонент |
ssn |
768 |
11:11:31 |
rus-tgk |
|
разрешение |
иҷозат |
В. Бузаков |
769 |
11:09:37 |
rus-tgk |
|
ожидается, что |
интизор меравад, ки |
В. Бузаков |
770 |
11:08:56 |
rus-tgk |
|
ждать |
интизорӣ кашидан |
В. Бузаков |
771 |
11:08:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
rules of engagement |
правила привлечения (governs the interaction between the customer’s users of the outsourced services and the staff of the service provider) |
2eastman |
772 |
11:08:16 |
eng-rus |
|
unnerve |
выбить из колеи |
Igor Tolok |
773 |
11:08:00 |
rus-tgk |
|
ждать |
дар интизор будан |
В. Бузаков |
774 |
11:07:37 |
rus-tgk |
|
ждать |
интизор шудан |
В. Бузаков |
775 |
11:07:09 |
rus-tgk |
|
ожидание |
интизор |
В. Бузаков |
776 |
11:06:45 |
eng-rus |
progr. |
reusable requirements |
определение требований, предусматривающих возможности многократного применения и изменения |
ssn |
777 |
11:04:09 |
eng-rus |
econ. |
as far as is necessary |
в должной мере |
A.Rezvov |
778 |
11:04:06 |
eng-rus |
|
project involvement |
проектная загрузка |
Moscowtran |
779 |
11:03:26 |
eng-rus |
progr. |
reusable design for a class of systems |
разработка проекта группы систем с возможностью его повторного использования |
ssn |
780 |
11:02:34 |
eng-rus |
progr. |
reusable design |
разработка проекта с возможностью его повторного использования |
ssn |
781 |
11:02:23 |
eng-rus |
|
the silent game |
игра в молчанку (букв. и перен.: "when we were children, we used to play the silent game"; "quit playing the silent game and answer my question!") |
Рина Грант |
782 |
10:58:39 |
eng-rus |
progr. |
design for a class of systems |
разработка проекта группы систем |
ssn |
783 |
10:58:11 |
eng-rus |
econ. |
quantities produced |
количественные показатели производства |
A.Rezvov |
784 |
10:56:10 |
eng-rus |
progr. |
reusable requirements for a class of systems |
определение требований к группе систем, предусматривающих возможности многократного применения и изменения |
ssn |
785 |
10:55:34 |
eng-rus |
avia. |
subsidy program |
программа субсидирования |
ЮлияХ. |
786 |
10:53:51 |
eng-rus |
jarg. |
translator |
письменник (письменный переводчик) |
Alex_Odeychuk |
787 |
10:53:34 |
eng-rus |
jarg. |
interpreter |
устник (устный переводчик) |
Alex_Odeychuk |
788 |
10:53:10 |
eng-rus |
ling. |
budding interpreter |
начинающий устный переводчик |
Alex_Odeychuk |
789 |
10:52:50 |
eng-rus |
ling. |
budding translator |
начинающий письменный переводчик |
Alex_Odeychuk |
790 |
10:52:36 |
eng-rus |
ling. |
budding translator |
начинающий письменный переводчик |
Alex_Odeychuk |
791 |
10:52:18 |
eng-rus |
ling. |
budding interpreter |
начинающий устный переводчик |
Alex_Odeychuk |
792 |
10:52:15 |
rus-tgk |
|
интермедия |
интермедия |
В. Бузаков |
793 |
10:51:41 |
eng-rus |
progr. |
requirements for a class of systems |
определение требований к группе систем |
ssn |
794 |
10:47:33 |
eng-rus |
dipl. |
official language of the talks |
официальный язык переговоров |
Alex_Odeychuk |
795 |
10:47:28 |
rus-ger |
med. |
рекомбинантный ТТГ |
rekombinantes TSH (тиреостимулирующий гормон/Schilddrüsenstimulierendes Hormon) |
Julia_Tim |
796 |
10:47:20 |
eng-rus |
econ. |
tendency towards equilibrium |
движение к равновесию |
A.Rezvov |
797 |
10:46:46 |
eng-rus |
econ. |
tendency towards equilibrium |
стремление к равновесию |
A.Rezvov |
798 |
10:43:32 |
eng-rus |
dipl. |
challenging diplomatic negotiations |
трудные дипломатические переговоры |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:42:58 |
eng-rus |
dipl. |
voice of authority |
голос представителя власти |
Alex_Odeychuk |
800 |
10:42:26 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic agenda |
повестка дня дипломатической работы |
Alex_Odeychuk |
801 |
10:41:29 |
eng-rus |
dipl. |
high-level negotiations |
переговоры на высоком уровне (министров иностранных дел или министров других ведомств) |
Alex_Odeychuk |
802 |
10:40:53 |
rus-tgk |
chem. |
иттрий |
иттрий |
В. Бузаков |
803 |
10:39:56 |
eng-rus |
dipl. |
foreign ministry's translation and interpretation department |
отдел переводов МИД |
Alex_Odeychuk |
804 |
10:39:38 |
rus-tgk |
|
объединение |
иттиҳодия |
В. Бузаков |
805 |
10:38:55 |
rus-tgk |
|
Советский Союз |
Иттиҳоди Шӯравӣ |
В. Бузаков |
806 |
10:38:40 |
eng-rus |
HR |
switch his career focus |
изменить карьеру |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:38:25 |
rus-tgk |
|
Советский Союз |
Иттифоқи Шӯравӣ |
В. Бузаков |
808 |
10:38:11 |
eng-rus |
ed. |
department of international law |
кафедра международного права |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:37:49 |
eng-rus |
ed. China |
China Foreign Affairs University |
Китайский университет иностранных дел (государственный университет для дипломатов, расположенный в Пекине, находится в совместном ведении министерств иностранных дел и образования КНР.) |
Alex_Odeychuk |
810 |
10:37:38 |
rus-tgk |
|
союз |
иттифоқ |
В. Бузаков |
811 |
10:37:04 |
eng-rus |
ling. |
ancient Chinese literature |
древнекитайская литература |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:37:02 |
rus-tgk |
|
союз |
иттиҳод |
В. Бузаков |
813 |
10:36:29 |
eng-rus |
ling. |
on-point translation |
корректный перевод |
Alex_Odeychuk |
814 |
10:36:20 |
rus-tgk |
|
Европейский союз |
Иттиҳоди Аврупо |
В. Бузаков |
815 |
10:35:38 |
eng-rus |
dipl. |
translator at China's Foreign Ministry |
переводчик МИД Китая |
Alex_Odeychuk |
816 |
10:34:07 |
rus-tgk |
astr. |
Международный астрономический союз |
Иттиҳоди байналмилалии астрономӣ |
В. Бузаков |
817 |
10:31:16 |
rus-tgk |
|
оккупант |
истилогар |
В. Бузаков |
818 |
10:30:56 |
rus-tgk |
|
завоеватель |
истилогар |
В. Бузаков |
819 |
10:30:53 |
eng-rus |
|
fee-based |
платный (1. used to describe a service that you pay a fixed price to use: Executives say the marketing of fee-based services will help offset rising costs. 2. used to describe a person that you pay a fixed price for advice, a service, etc.: Although many advisers are switching to a fee-based service, the majority still survive on a commission basis. Cambridge Business English Dictionary. The imposition of fee-based services may radically curtail the breadth of resources available to library users where historically information has been offered freely. ESD) |
Alexander Demidov |
820 |
10:30:31 |
rus-tgk |
|
захватчик |
истилогар |
В. Бузаков |
821 |
10:28:57 |
rus-tgk |
|
интерактивный |
интерактивӣ |
В. Бузаков |
822 |
10:28:50 |
eng-rus |
ling. |
interpreting and translation services |
переводческие услуги (услуги устного и письменного перевода) |
Alex_Odeychuk |
823 |
10:28:17 |
eng-rus |
inf. |
drop us an email at |
направить нам письмо по электронной почте на адрес |
Alex_Odeychuk |
824 |
10:28:12 |
rus-tgk |
|
интервью |
интервю |
В. Бузаков |
825 |
10:28:04 |
eng-rus |
inf. |
drop us an email at |
кинуть нам письмо по электронной почте на адрес |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:27:44 |
rus-tgk |
|
интернатура |
интернатура |
В. Бузаков |
827 |
10:27:02 |
rus-tgk |
|
интерн |
интерн |
В. Бузаков |
828 |
10:26:29 |
eng-rus |
biol. |
mesad |
в медиальном направлении |
I. Havkin |
829 |
10:26:08 |
rus-fre |
biol. |
в медиальном направлении |
médialement |
I. Havkin |
830 |
10:25:03 |
rus-ger |
med. |
сонное влагалище vagina carotica |
GNS |
Julia_Tim |
831 |
10:24:16 |
rus-tgk |
|
интернационализация |
интернатсионализатсия |
В. Бузаков |
832 |
10:22:55 |
rus-tgk |
|
интернациональный |
интернатсионалӣ |
В. Бузаков |
833 |
10:22:19 |
rus-tgk |
|
интернат |
интернат |
В. Бузаков |
834 |
10:22:02 |
eng-rus |
busin. |
personnel management |
кадровый менеджмент |
Johnny Bravo |
835 |
10:21:37 |
rus-tgk |
inet. |
бесплатный интернет |
интернети бепул |
В. Бузаков |
836 |
10:21:15 |
rus-tgk |
inet. |
бесплатный интернет |
интернети ройгон |
В. Бузаков |
837 |
10:18:57 |
rus-ger |
med. |
микрокальцинаты |
Mikrokalk (напр., в описании узи: узел щитовидной железы с микрокальцинатами) |
Julia_Tim |
838 |
10:18:01 |
rus-ita |
tech. |
шлифмашина |
mola |
Avenarius |
839 |
10:17:45 |
rus |
tech. |
МНУ |
маслонапорная установка |
sai_Alex |
840 |
10:16:43 |
rus-tgk |
inet. |
интернет- |
интернетӣ (первая часть слов, напр. интернет-банкинг, интернет-сайт и т.п.) |
В. Бузаков |
841 |
10:14:24 |
rus-tgk |
media. |
интернет-журналистика |
интернет-журналистика |
В. Бузаков |
842 |
10:13:36 |
eng-rus |
progr. |
class of systems |
группа систем |
ssn |
843 |
10:12:50 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-трафик |
интернет-трафик |
В. Бузаков |
844 |
10:09:44 |
eng-rus |
progr. |
implemented system |
реализованная система |
ssn |
845 |
10:05:49 |
ger |
abbr. |
Ob.-Insp. |
Oberinspektor |
Andrey Truhachev |
846 |
10:05:18 |
eng-rus |
progr. |
requirements for one system |
определение требований к отдельной системе |
ssn |
847 |
10:04:58 |
rus-ger |
shipb. |
груженная баржа |
beladener Frachtkahn |
Andrey Truhachev |
848 |
10:04:37 |
eng-rus |
shipb. |
freight-laden barge |
груженная баржа |
Andrey Truhachev |
849 |
10:03:46 |
rus-spa |
law |
судебное следствие |
diligencia de ordenación (resolución del secretario judicial que tiene por objeto ordenar e impulsar el procedimiento en sus distintos trámites, dándole el curso ordenado por la ley (Diccionario Básico Jurídico Comares)) |
serdelaciudad |
850 |
9:59:54 |
eng-rus |
progr. |
requirements |
определение требований |
ssn |
851 |
9:57:58 |
eng-rus |
progr. |
design of one system |
разработка проекта отдельной системы |
ssn |
852 |
9:53:37 |
eng-rus |
progr. |
one system |
отдельная система |
ssn |
853 |
9:51:09 |
eng-rus |
progr. |
one |
отдельный |
ssn |
854 |
9:48:48 |
eng-rus |
|
pyrobreaker |
пиравтомат |
rodion2311 |
855 |
9:48:43 |
rus-ger |
inf. |
поиски мн.ч. |
Suchtätigkeit |
Andrey Truhachev |
856 |
9:48:06 |
rus-ger |
|
поисковая деятельность |
Suchtätigkeit |
Andrey Truhachev |
857 |
9:45:31 |
rus-ger |
biol. |
кзади |
posteriad (anteriad der Mündung des Ductus seminali sowie posteriad des Corpus bursae) |
I. Havkin |
858 |
9:43:13 |
eng-rus |
crim.law. |
crime of a terrorist nature |
преступление террористической направленности |
Alex_Odeychuk |
859 |
9:42:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-terror work |
антитеррористическая работа |
Alex_Odeychuk |
860 |
9:40:26 |
rus-ger |
mil. |
обширный плацдарм |
geräumiger Brückenkopf |
Andrey Truhachev |
861 |
9:39:31 |
rus-ger |
biol. |
кпереди |
anteriad (Es befindet sich nur ein einzelnes Trichobothrium anteriad dem Stigma.) |
I. Havkin |
862 |
9:35:11 |
rus-ger |
|
методом исключения |
nach Ausschlusskriterien |
Vas Kusiv |
863 |
9:31:42 |
rus-ger |
fig. |
динамичный |
rege |
Andrey Truhachev |
864 |
9:27:32 |
rus-ita |
econ. |
цена за единицу |
prezzo unit. |
spanishru |
865 |
9:27:06 |
rus-spa |
biol. |
кзади |
posteriormente (El componente meniscal se guía de movimiento anteriormente y posteriormente del componente tibial.) |
I. Havkin |
866 |
9:26:43 |
rus-spa |
biol. |
кпереди |
anteriormente (El componente meniscal se guía de movimiento anteriormente y posteriormente del componente tibial.) |
I. Havkin |
867 |
9:26:01 |
eng-rus |
|
when referring to |
когда речь идёт о (Также возможны варианты – когда говорят о, ссылаясь на, при указании, при упоминании) |
Wolfskin14 |
868 |
9:25:42 |
rus-ita |
econ. |
наряд-заказ |
ordine di vendita |
spanishru |
869 |
9:22:07 |
rus-ita |
econ. |
номер заказа |
OdA |
spanishru |
870 |
9:21:52 |
rus-ita |
econ. |
заказ на приобретение |
OdA |
spanishru |
871 |
9:21:46 |
rus-ger |
hist. |
без препятствий со стороны противника |
ohne Behinderung durch den Feind |
Andrey Truhachev |
872 |
9:20:19 |
rus-ita |
biol. |
кзади |
posteriormente (Le tonsille palatine sono contenute in una loggia ubicata anteriormente e posteriormente dai muscoli del palato molle.) |
I. Havkin |
873 |
9:19:53 |
rus-ita |
biol. |
кпереди |
anteriormente (Le tonsille palatine sono contenute in una loggia ubicata anteriormente e posteriormente dai muscoli del palato molle.) |
I. Havkin |
874 |
9:14:01 |
rus-ita |
biochem. |
фосфатидилинозитол |
fosfatidilinositolo |
Andrey Truhachev |
875 |
9:13:30 |
rus-fre |
biochem. |
фосфатидилинозитол |
phosphatidylinositol |
Andrey Truhachev |
876 |
9:12:53 |
rus-fre |
biol. |
кзади |
postérieurement (Les poumons sont masqués inférieurement aux coupoles diaphragmatiques ainsi qu antérieurement et postérieurement par rapport au médiastin.) |
I. Havkin |
877 |
9:12:40 |
eng |
progr. |
integrated development environment |
IDE |
ssn |
878 |
9:12:26 |
rus-fre |
biol. |
кпереди |
antérieurement (Les poumons sont masqués inférieurement aux coupoles diaphragmatiques ainsi qu antérieurement et postérieurement par rapport au médiastin.) |
I. Havkin |
879 |
9:12:14 |
rus-ger |
biochem. |
фосфатидилинозитол |
Phosphatidylinositol |
Andrey Truhachev |
880 |
9:10:35 |
eng-ger |
chem. |
phosphatidylinositol |
Phosphatidylinositol |
Andrey Truhachev |
881 |
9:09:52 |
ger |
chem. |
Pi |
Phosphatidylinositol (https://de.wikipedia.org/wiki/Pi) |
Andrey Truhachev |
882 |
9:06:30 |
rus-ger |
med. |
время распространения пульсовой волны |
Pulswellenlaufzeit |
AndrewDeutsch |
883 |
9:05:34 |
rus-ita |
econ. |
полностью оплаченный |
i.v. (капитал) |
spanishru |
884 |
9:03:58 |
eng-rus |
progr. |
comparison between conventional software engineering and domain engineering |
сравнение традиционной технологии разработки программного обеспечения и инженерии предметной области |
ssn |
885 |
9:03:21 |
eng-rus |
progr. |
conventional software engineering |
традиционная технология разработки программного обеспечения |
ssn |
886 |
9:02:25 |
rus-ita |
econ. |
полностью оплаченный капитал |
Cap. Soc. i.v. |
spanishru |
887 |
8:59:01 |
rus-ita |
econ. |
уставный капитал |
Cap. Soc |
spanishru |
888 |
8:58:27 |
rus-ita |
econ. |
выпущенный акционерный капитал |
Cap. Soc |
spanishru |
889 |
8:58:10 |
rus-ita |
econ. |
капитал коммерческого общества |
Cap. Soc |
spanishru |
890 |
8:52:41 |
eng-ger |
mil. |
half-pontoon |
Halbponton |
Andrey Truhachev |
891 |
8:50:53 |
rus-ger |
med. |
рог тимуса |
Thymushorn (рог вилочковой железы) |
e.anschitz |
892 |
8:47:10 |
rus-ger |
inf. |
Тут на помощь пришёл счастливый случай |
Nun kam ein Glücksfall zu Hilfe |
Andrey Truhachev |
893 |
8:45:43 |
eng-rus |
tech. |
suction head |
высота отсасывания (гидротурбины) |
alexikit |
894 |
8:43:01 |
rus-ger |
med. |
полюс щитовидной железы |
Schilddrüsenpol (верхний и нижний) |
e.anschitz |
895 |
8:39:53 |
eng-rus |
construct. |
journeyperson electrician |
квалифицированный электрик |
Dude67 |
896 |
8:39:50 |
eng-rus |
med. |
angular prosthesis type plester titanium |
угловой титановый протез по Plester (gelios-medical.ru) |
Civa13 |
897 |
8:36:53 |
eng-rus |
amer. |
I know the drill |
мне всё это известно (it means, "You have done or seen this many times") |
Val_Ships |
898 |
8:33:01 |
eng-rus |
construct. |
camp rotation |
работа вахтовым методом |
Dude67 |
899 |
8:32:42 |
rus-spa |
slang |
чрезмерно увлекающийся модой |
choni |
Tatian7 |
900 |
8:31:35 |
rus-ger |
tech. |
мостовой парк |
Brückengerät |
Andrey Truhachev |
901 |
8:31:20 |
eng-rus |
tech. |
bridge-laying system |
понтонно-мостовой парк |
Andrey Truhachev |
902 |
8:31:02 |
eng-rus |
tech. |
bridge-building system |
понтонно-мостовой парк |
Andrey Truhachev |
903 |
8:29:48 |
eng-rus |
mil. |
bridge-laying system |
мостовое имущество |
Andrey Truhachev |
904 |
8:29:34 |
eng-rus |
mil. |
bridge-building system |
мостовое имущество |
Andrey Truhachev |
905 |
8:26:17 |
eng-rus |
idiom. |
hoodwink |
вешать лапшу на уши (someone – кому-либо: an attempt to hoodwink the public) |
Val_Ships |
906 |
8:26:05 |
eng-rus |
mil. |
bridge equipage |
понтонно-мостовой парк |
Andrey Truhachev |
907 |
8:25:53 |
eng-rus |
biol. |
posteriad |
кзади |
I. Havkin |
908 |
8:25:31 |
rus-ger |
mil. |
понтонно-мостовой парк |
Brückengerät |
Andrey Truhachev |
909 |
8:24:41 |
eng-rus |
econ. |
significance |
важная роль |
A.Rezvov |
910 |
8:22:19 |
eng-rus |
econ. |
deliberations |
процесс рассмотрения (какого-либо вопроса; в определенном контексте) |
A.Rezvov |
911 |
8:21:40 |
eng-rus |
construct. |
work within camp setting |
работа в условиях вахтового поселка |
Dude67 |
912 |
8:19:06 |
eng-rus |
amer. |
half mast |
полуоткрытый (slang: he was conscious and his lids were at half mast) |
Val_Ships |
913 |
8:17:26 |
eng-rus |
construct. |
experience in Camp setting |
опыт работы вахтовым методом |
Dude67 |
914 |
8:16:02 |
eng-rus |
construct. |
a camp based work site |
строительная площадка с поселком строителей |
Dude67 |
915 |
8:14:26 |
eng-rus |
construct. |
a camp based opportunity |
вакансия для работы вахтовым методом |
Dude67 |
916 |
8:13:03 |
rus-ger |
hist. |
телефонограммой |
durch Fernspruch |
Andrey Truhachev |
917 |
8:12:48 |
eng-rus |
construct. |
in a camp-based environment |
в условиях вахтового поселка |
Dude67 |
918 |
8:11:32 |
eng-rus |
construct. |
camp cooking experience |
опыт работы поваром на вахте |
Dude67 |
919 |
8:09:57 |
eng-rus |
construct. |
a camp based work |
работа вахтовым методом |
Dude67 |
920 |
8:09:13 |
eng-rus |
construct. |
the role is camp based |
работа вахтовым методом |
Dude67 |
921 |
8:08:25 |
eng-rus |
biochem. |
protein matrix |
белковая матрица |
Ying |
922 |
8:08:11 |
eng-rus |
construct. |
camp-based job |
работа вахтовым методом |
Dude67 |
923 |
7:59:26 |
eng-rus |
abbr. |
heat shrink tubing |
ТУТ (термоусадочная трубка) |
Dude67 |
924 |
7:53:51 |
eng-rus |
market. |
referral client |
клиент, пришедший обратившийся по рекомендации |
Sloneno4eg |
925 |
7:37:50 |
rus-ger |
mil. |
передать в подчинение |
unterstellen |
Andrey Truhachev |
926 |
7:35:35 |
eng-rus |
amer. |
headlong |
без задержки (without delay: to plunge headlong into work) |
Val_Ships |
927 |
7:26:49 |
eng-rus |
amer. |
headlong |
что есть мочи (hastily) |
Val_Ships |
928 |
7:25:04 |
eng-rus |
|
accuracy range |
диапазон точности |
V.Lomaev |
929 |
7:23:44 |
eng-rus |
amer. |
headlong |
как угорелый (with reckless haste: in his headlong rush to the door) |
Val_Ships |
930 |
7:21:02 |
rus |
mil. |
Б |
бронебойный (http://translate.academic.ru/б/ru/de/) |
Andrey Truhachev |
931 |
7:15:21 |
rus |
abbr. mil. |
Б |
бронебойный (һttp://translate.academic.ru/%D0%B1/ru/de/) |
Andrey Truhachev |
932 |
7:11:45 |
rus-xal |
mil. |
б |
батальон |
Andrey Truhachev |
933 |
7:03:12 |
rus |
abbr. mil. |
БД |
база данных (http://www.vrazvedka.ru/main/learning/glossary.html) |
Andrey Truhachev |
934 |
7:02:22 |
rus |
mil. |
БД |
база данных |
Andrey Truhachev |
935 |
6:49:38 |
eng-rus |
|
askew |
набекрень (not in a level position) |
Val_Ships |
936 |
6:46:28 |
eng-rus |
|
askew |
неровно (not in a straight: the door was hanging askew on one twisted hinge) |
Val_Ships |
937 |
6:41:54 |
eng-rus |
|
askew |
перекошенный (He arrived out of breath with his shirt undone and his tie askew.) |
Val_Ships |
938 |
6:32:19 |
rus-ger |
med. |
глобальная атрофия |
Globalatrophie |
folkman85 |
939 |
6:29:16 |
eng-rus |
brit. |
half mast |
неполная эрекция (slang; I had so much to drink I could only get half mast!) |
Val_Ships |
940 |
6:25:38 |
rus-ger |
med. |
содержимое орбиты |
Orbitainhalte |
folkman85 |
941 |
6:17:17 |
rus-ger |
econ. |
межотраслевой комплекс |
branchenübergreifendes Netzwerk |
dolmetscherr |
942 |
6:12:46 |
rus-ger |
med. |
нарушение гематоэнцефалического барьера |
Schrankenstörung |
folkman85 |
943 |
6:11:44 |
rus-ger |
med. |
сосудистое русло |
Gefäßbett |
Лорина |
944 |
6:09:03 |
rus-ger |
ed. |
государственное регулирование |
staatliche Regulierung |
dolmetscherr |
945 |
5:59:27 |
rus-ita |
account. |
оценочные обязательства |
debito stimato |
Kattterina |
946 |
5:56:43 |
eng-rus |
construct. |
superlift |
опциональный противовес |
Dude67 |
947 |
5:54:05 |
rus-ger |
ed. |
политическая история |
politische Geschichte |
dolmetscherr |
948 |
5:53:52 |
eng-rus |
ed. |
political history |
политическая история |
dolmetscherr |
949 |
5:52:36 |
rus-ger |
med. |
периренальный |
perirenal |
Лорина |
950 |
5:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
odiousness |
одиозность |
Gruzovik |
951 |
5:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
odiously |
одиозно |
Gruzovik |
952 |
5:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig.skat. |
solo figure skater |
одиночница |
Gruzovik |
953 |
5:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sculler |
одиночница |
Gruzovik |
954 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prisoner in solitary confinement |
одиночница |
Gruzovik |
955 |
5:39:45 |
rus-ger |
ed. |
экономический факультет |
wirtschaftswissenschaftliche Fakultät |
dolmetscherr |
956 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sculler |
одиночник |
Gruzovik |
957 |
5:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prisoner in solitary confinement |
одиночник |
Gruzovik |
958 |
5:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-horse carriage |
одиночка |
Gruzovik |
959 |
5:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one-man cell |
одиночка |
Gruzovik |
960 |
5:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmarried mother |
одиночка |
Gruzovik |
961 |
5:35:04 |
rus-ger |
|
раздвоенный |
zweigeteilt |
Лорина |
962 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
live alone |
жить одиночкой |
Gruzovik |
963 |
5:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lone person |
одиночка |
Gruzovik |
964 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
solitariness |
одинокость |
Gruzovik |
965 |
5:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lonely |
одиноко |
Gruzovik |
966 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
single woman |
одинокая (an unmarried woman) |
Gruzovik |
967 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
single man |
одинокий (an unmarried man) |
Gruzovik |
968 |
5:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
quite alone |
один-одинёхонек (pred adj; = одинёхонек, одинёшенек) |
Gruzovik |
969 |
5:25:40 |
eng-rus |
|
bumper spike |
упор цепной пилы |
SAKHstasia |
970 |
5:25:39 |
rus-ger |
ed. |
бухучёт и аудит |
Rechnungswesen und Buchprüfung |
dolmetscherr |
971 |
5:23:27 |
rus-ger |
med. |
кооперационное сообщество |
Kooperationsgemeinschaft |
folkman85 |
972 |
5:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
eleven-hour |
одиннадцатичасовой |
Gruzovik |
973 |
5:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hendecagonal |
одиннадцатиугольный |
Gruzovik |
974 |
5:19:39 |
rus-ger |
med. |
медицинский технический ассистент в радиологии |
MTRA (medizinisch-technische/r Radiologieassistent/in) |
folkman85 |
975 |
5:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
eleven-syllable verse |
одиннадцатисложник |
Gruzovik |
976 |
5:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hendecahedral |
одиннадцатиплоскостной (a solid figure having 11 faces) |
Gruzovik |
977 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
with seats for eleven |
одиннадцатиместный |
Gruzovik |
978 |
5:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
endecaphyllous |
одиннадцатилистный (composed of eleven leaflets) |
Gruzovik |
979 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
eleven-year |
одиннадцатилетний |
Gruzovik |
980 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
eleventh-grader |
одиннадцатиклассник |
Gruzovik |
981 |
5:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
eleven-day |
одиннадцатидневный |
Gruzovik |
982 |
5:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
quite alone |
одинёхонек (pred adj) |
Gruzovik |
983 |
4:55:15 |
rus-ger |
med. |
дольчатый |
lobulär |
Лорина |
984 |
4:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple |
одинарный |
Gruzovik |
985 |
4:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
homophyllous |
одинаковолистный |
Gruzovik |
986 |
4:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
identical |
одинакий |
Gruzovik |
987 |
4:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
an |
один |
Gruzovik |
988 |
4:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
certain |
одни |
Gruzovik |
989 |
4:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered |
одеянный (= одетый) |
Gruzovik |
990 |
4:23:34 |
eng-rus |
OHS |
protective chaps |
защитные гамаши |
SAKHstasia |
991 |
4:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clad |
одеянный (= одетый) |
Gruzovik |
992 |
4:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attired |
одеянный (= одетый) |
Gruzovik |
993 |
4:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clothed in |
одеянный (= одетый) |
Gruzovik |
994 |
4:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dressed in |
одеянный (одетый) |
Gruzovik |
995 |
4:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blanketmaker |
одеяльщик |
Gruzovik |
996 |
4:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
flannelette |
байковое одеяло |
Gruzovik |
997 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress oneself |
одеться |
Gruzovik |
998 |
4:14:53 |
eng-rus |
hist. |
elephantry |
элефантерия |
Амбарцумян |
999 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
attire |
одеть (pf of одевать) |
Gruzovik |
1000 |
4:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rime-covered |
одетый инеем |
Gruzovik |