1001 |
11:39:47 |
eng-rus |
mil. |
safing and arming assembly |
предохранительно-исполнительный механизм |
4uzhoj |
1002 |
11:38:30 |
eng-rus |
moto. |
VISOR |
ветрозащитный козырёк |
Alexander Palaguta |
1003 |
11:38:18 |
eng-rus |
gen. |
for ease of maintenance |
для обеспечения удобства обслуживания |
Alexander Demidov |
1004 |
11:38:07 |
eng-rus |
build.struct. |
glazing rebate |
фальц для установки стеклопакета |
Andrey Truhachev |
1005 |
11:37:41 |
eng-rus |
mil. |
remote-detonated mine |
радиоуправляемая мина |
4uzhoj |
1006 |
11:37:38 |
eng-rus |
gen. |
ease |
обеспечение удобства (для обеспечения удобства обслуживания = for ease of maintenance) |
Alexander Demidov |
1007 |
11:36:50 |
eng-rus |
gen. |
greatest number of them |
большая часть из них |
rechnik |
1008 |
11:36:46 |
eng-rus |
mil. |
remote-detonated |
радиоуправляемый (напр., о мине) |
4uzhoj |
1009 |
11:35:56 |
rus-ger |
build.struct. |
оконный фальц |
Glasfalz |
Andrey Truhachev |
1010 |
11:30:09 |
eng-rus |
ed. |
aerospace school |
факультет авиационных и космических систем (авиакосмический факультет) |
Alex_Odeychuk |
1011 |
11:30:03 |
eng-rus |
ed. |
aerospace faculty |
факультет авиационных и космических систем (авиакосмический факультет) |
Alex_Odeychuk |
1012 |
11:29:52 |
eng-rus |
ed. |
aerospace faculty |
авиакосмический факультет |
Alex_Odeychuk |
1013 |
11:29:17 |
eng-rus |
gen. |
feature |
отразить (► [T] to include something as part of a product, machine, or system, especially something that makes it better than others of a similar type: "The latest software features built-in access to online messaging services. ► [I] to be included as part of something such as a plan, calculation, etc.; figure: feature in something "Wind farms, solar power, and other sources of renewable energy must now feature in the environment policy of all responsible governments. CBED) |
Alexander Demidov |
1014 |
11:28:48 |
eng-rus |
astronaut. |
space and aircraft systems |
космические и авиационные системы |
Alex_Odeychuk |
1015 |
11:27:28 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
место сгиба печатного листа |
Falzlinie |
Andrey Truhachev |
1016 |
11:27:00 |
eng-rus |
gen. |
features |
функциональные особенности (something that makes a product, machine, or system different, and usually better, than others of a similar type: "The new smart phone has all the features of existing models, plus added extras. "innovative design features added/additional features "The wireless network consists of a standard wireless infrastructrure, plus added features such as the ability to control the allocation of bandwidth. innovative/new feature "With every software update come new features to protect users, including parental controls and spam filtering. safety/security feature "Several safety features, for example, airbags, seat belts, and child seats, were tested. distinctive/distinguishing feature "A distinguishing feature of Mexico's industrial structure is the large proportion of small businesses vis a vis large companies. important/key feature "Reliability is the key feature of all our products. CBED) |
Alexander Demidov |
1017 |
11:26:00 |
rus-ger |
met. |
место соединения деталей из тонколистового металла путём совместного загиба кромок |
Falz |
Andrey Truhachev |
1018 |
11:25:16 |
eng-rus |
st.exch. |
managed trade |
управляемая сделка |
Sidle |
1019 |
11:22:53 |
rus-ger |
polygr. |
линия фальцовки |
Falz |
Andrey Truhachev |
1020 |
11:22:15 |
eng-rus |
polit. |
commit treason |
совершить государственную измену (commit an act of treason) |
Rapunzel |
1021 |
11:19:48 |
eng-rus |
auto. |
TUBELESS TYRE VALVE |
вентиль бескамерной шины |
Alexander Palaguta |
1022 |
11:19:11 |
eng-rus |
progr. |
valid barcode text character |
допустимый текстовый символ штрихкода |
ssn |
1023 |
11:18:48 |
eng-rus |
build.struct. |
window rebate |
оконный фальц (Br.) |
Andrey Truhachev |
1024 |
11:18:40 |
eng-rus |
progr. |
barcode text character |
текстовый символ штрихкода |
ssn |
1025 |
11:17:42 |
eng-rus |
progr. |
barcode text |
текст штрихкода |
ssn |
1026 |
11:16:59 |
eng-rus |
law |
Department of the Committee on Technical Regulation and Metrology |
Департамент комитета технического регулирования и метрологии |
Нуржан_АТЫРАУский |
1027 |
11:16:45 |
rus-ger |
build.struct. |
фальц для вставки стекла |
Fensterfalz |
Andrey Truhachev |
1028 |
11:16:23 |
eng-rus |
progr. |
valid barcode driver file |
действительный файл драйвера штрихкода |
ssn |
1029 |
11:16:10 |
eng-rus |
build.struct. |
window rabbet |
фальц для вставки стекла |
Andrey Truhachev |
1030 |
11:14:57 |
eng-rus |
gen. |
beacon light |
мигалка (спецсигнал на автомобиле) |
vogeler |
1031 |
11:14:39 |
eng-rus |
progr. |
barcode driver file |
файл драйвера штрихкода |
ssn |
1032 |
11:13:44 |
eng-rus |
progr. |
barcode driver |
драйвер штрихкода |
ssn |
1033 |
11:13:01 |
rus-ukr |
chem. |
магний |
магній |
nikolay_fedorov |
1034 |
11:12:49 |
rus-ukr |
chem. |
натрий |
натрій |
nikolay_fedorov |
1035 |
11:12:38 |
rus-ukr |
chem. |
неон |
неон |
nikolay_fedorov |
1036 |
11:12:25 |
rus-ukr |
chem. |
фтор |
фтор |
nikolay_fedorov |
1037 |
11:12:21 |
eng-rus |
gen. |
laugh about oneself |
посмеяться над собой |
triumfov |
1038 |
11:12:15 |
eng-rus |
progr. |
valid bar code driver file |
действительный файл драйвера штрихкода |
ssn |
1039 |
11:12:11 |
eng-rus |
build.struct. |
window rabbet |
оконный фальц |
Andrey Truhachev |
1040 |
11:12:06 |
rus-ukr |
chem. |
азот |
азот |
nikolay_fedorov |
1041 |
11:11:47 |
rus-ukr |
chem. |
бор |
бор |
nikolay_fedorov |
1042 |
11:11:42 |
eng-rus |
progr. |
bar code driver file |
файл драйвера штрихкода |
ssn |
1043 |
11:11:29 |
rus-ukr |
chem. |
литий |
літій |
nikolay_fedorov |
1044 |
11:11:15 |
rus-ukr |
chem. |
гелий |
гелій |
nikolay_fedorov |
1045 |
11:10:56 |
eng-rus |
progr. |
bar code driver |
драйвер штрихкода |
ssn |
1046 |
11:10:13 |
rus-ger |
build.struct. |
паз для панели остекления |
Fensterfalz |
Andrey Truhachev |
1047 |
11:09:01 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity trading adviser |
консультант по торговле на товарных рынках |
Sidle |
1048 |
11:08:19 |
eng-rus |
philat. |
mount |
марочная наклейка |
Andrey Truhachev |
1049 |
11:08:05 |
eng-rus |
ed. |
Republican interuniversity e-library of Kazakhstan |
Республиканская межвузовская электронная библиотека Казахстана |
Нуржан_АТЫРАУский |
1050 |
11:08:02 |
eng-rus |
chem. |
dodecylazacycloheptan |
додецилазациклогептан |
VladStrannik |
1051 |
11:07:42 |
eng-rus |
philat. |
stamp hinge |
марочная наклейка |
Andrey Truhachev |
1052 |
11:07:10 |
rus-ger |
med. |
размер лимфатического узла по короткой оси |
Kurzachsendurchmesser |
abolshakov |
1053 |
11:06:50 |
rus-ger |
philat. |
наклейка для марок |
Briefmarkenfalz |
Andrey Truhachev |
1054 |
11:05:32 |
eng-rus |
chem. |
glycodihydrofusidate |
гликодигидрофузидат |
VladStrannik |
1055 |
11:05:15 |
eng-rus |
chem. |
sodium glycodihydrofusidate |
гликодигидрофузидат натрия |
VladStrannik |
1056 |
11:03:38 |
eng-rus |
chem. |
glycholic acid |
глихолевая кислота |
VladStrannik |
1057 |
11:02:39 |
eng-rus |
chem. |
glucholic acid |
глюхолевая кислота |
VladStrannik |
1058 |
11:02:01 |
eng-rus |
oil |
LDA liner deployment assembly |
развёртываемый хвостовик в сборе |
SwanSong |
1059 |
11:00:52 |
eng-rus |
chem. |
ursodeoxychenodeoxycholic acid |
урсодезоксихенодезоксихолевая кислота |
VladStrannik |
1060 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
tropical version |
тропического исполнения (Wehrmacht belt buckle – Tropical version Wehrmacht – service binoculars 6 x 30 tropical version) |
Alexander Demidov |
1061 |
10:58:09 |
eng-rus |
gen. |
version |
исполнения (Тропического исполнения = tropical version) |
Alexander Demidov |
1062 |
10:57:06 |
rus-ger |
law |
создание дорожно-транспортной угрозы в результате беспечного вождения |
fahrlässige Gefährdung des Straßenverkehrs |
dolmetscherr |
1063 |
10:57:01 |
rus-ger |
med. |
ликворология |
Liquorologie (наука о ликворе – спинномозговой жидкости) |
Phylonette |
1064 |
10:53:50 |
eng-ger |
tech. |
window rabbet |
Fensterfalz |
Andrey Truhachev |
1065 |
10:46:11 |
eng-rus |
dril. |
MSE |
Удельная механическая энергия (Mechanical specific energy) |
Dmitriy-63 |
1066 |
10:46:03 |
eng-rus |
genet. |
tetra-nucleotide |
тетрануклеотидный |
Ying |
1067 |
10:44:26 |
eng-rus |
genet. |
imperfect microsatellites |
несовершенные микросателлиты |
Ying |
1068 |
10:43:35 |
eng-rus |
genet. |
perfect microsatellites |
совершенные микросателлиты |
Ying |
1069 |
10:40:49 |
rus-ger |
mech. |
степень подвижности |
Mobilitätsgrad (механизма) |
Sergei Aprelikov |
1070 |
10:39:01 |
eng-rus |
el. |
fractional spurs |
дробные паразитные составляющие |
masay |
1071 |
10:37:59 |
eng-rus |
el. |
subfractional spurs |
субкратные помехи дробности |
masay |
1072 |
10:37:01 |
eng-rus |
mech. |
degree of mobility |
степень подвижности (механизма) |
Sergei Aprelikov |
1073 |
10:36:49 |
eng-rus |
gen. |
inside and out |
досконально (Thoroughly; down to the last detail. I've been studying this material for weeks now, so I know it inside and out. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
1074 |
10:36:01 |
eng-rus |
automat. |
ticket system |
система управления очередью (СУО) |
IBM |
1075 |
10:35:52 |
eng-rus |
gen. |
take-a-number-system |
система управления очередью (СУО) |
IBM |
1076 |
10:35:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
queue system |
система управления очередью |
Alex_Odeychuk |
1077 |
10:34:01 |
eng-rus |
el. |
fractional spurs |
дробные помехи |
masay |
1078 |
10:33:30 |
eng-rus |
mus. |
harp guitar |
гитарфа (wikipedia.org) |
'More |
1079 |
10:33:24 |
eng-rus |
mus. |
harp guitar |
гитара-арфа (wikipedia.org) |
'More |
1080 |
10:33:16 |
eng-rus |
mus. |
harp guitar |
гитарная арфа (wikipedia.org) |
'More |
1081 |
10:33:00 |
eng-rus |
mus. |
harp guitar |
арфа-гитара (wikipedia.org) |
'More |
1082 |
10:31:21 |
eng-rus |
IT |
framework |
комплекс программ |
Alex_Odeychuk |
1083 |
10:29:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence |
длительное хранение данных |
Alex_Odeychuk |
1084 |
10:28:12 |
eng-rus |
IT |
persistence layer |
уровень постоянства |
ssn |
1085 |
10:27:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control rod |
поглощающий стержень (ядерного реактора) |
4uzhoj |
1086 |
10:27:09 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence layer |
уровень базы данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, обновление, удаление и выборку данных в базе данных. Благодаря этому уровню логика предметной области приложения может разрабатываться независимо от используемых СУБД и операционной системы) |
Alex_Odeychuk |
1087 |
10:24:24 |
eng-rus |
progr. |
web app |
клиент-серверное приложение (в котором клиентом выступает обозреватель сайтов, а сервером – сервер интернета) |
Alex_Odeychuk |
1088 |
10:24:12 |
eng-rus |
progr. |
web application |
клиент-серверное приложение (в котором клиентом выступает обозреватель сайтов, а сервером – сервер интернета) |
Alex_Odeychuk |
1089 |
10:23:27 |
eng-rus |
progr. |
web |
клиент-серверный (говоря о клиент-серверном приложении, в котором клиентом выступает обозреватель сайтов, а сервером – сервер интернета) |
Alex_Odeychuk |
1090 |
10:22:31 |
eng-rus |
progr. |
framework |
программная платформа |
Alex_Odeychuk |
1091 |
10:21:46 |
eng-rus |
progr. |
web |
... предназначенный для выполнения на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
1092 |
10:21:26 |
eng-rus |
comp., net. |
web |
... для выполнения на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
1093 |
10:19:27 |
rus-ger |
ed. |
дневник школьника, находящегося с родителями во время их служебной командировки ФРГ |
Schultagebuch (В ФРГ дневник школьника включает все этапы и результаты прохождения программы обучения школьника до служебной командировки родителей, во время её прохождения и после её завершения juris.de, schule-unterwegs.de) |
GrebNik |
1094 |
10:17:39 |
rus-fre |
met. |
сортовой и фасонный прокат |
produits longs |
Anastasiia Sh |
1095 |
10:17:16 |
eng-rus |
inet. |
web |
... сайтов |
Alex_Odeychuk |
1096 |
10:16:50 |
eng-rus |
gen. |
depends largely on |
во многом зависит от |
Johnny Bravo |
1097 |
10:14:44 |
eng-rus |
scient. |
blue sky science |
фундаментальные исследования |
Ying |
1098 |
10:04:20 |
eng-rus |
gen. |
get a lawyer |
нанимать адвоката |
Johnny Bravo |
1099 |
10:03:35 |
eng-rus |
cloth. |
pony elastics |
резинка |
LyuFi |
1100 |
10:00:20 |
eng-rus |
gen. |
closed-book |
без использования справочного материала (adj. referring to exams in which external resources such as glossaries, study notes, calculators, etc are prohibited At the final level folks had to write a closed-book exam. The researchers seemed impressed that practice retrieving facts worked better than making concept maps with the text in front of them at preparing students for a closed-book test even when the test itself involved making concept maps. I am sorry to inform you that there will be a closed-book final examination at the end of the course. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
1101 |
10:00:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
Nukiyama curve |
кривая Нукиямы |
lxu5 |
1102 |
9:59:39 |
eng-rus |
cloth. |
elastic hair band |
резинка |
LyuFi |
1103 |
9:59:35 |
eng-rus |
therm.eng. |
Nukiyama calculation |
расчёты Нукиямы |
lxu5 |
1104 |
9:57:50 |
eng-rus |
gen. |
sealed book |
вещь непостижимая (something as inaccessible to the understanding as a book that cannot be opened. WTNI) |
Alexander Demidov |
1105 |
9:54:34 |
eng-rus |
med. |
CAM |
сочетанная атрезия и микротия (Combined Atresia and Microtia) |
Horacio_O |
1106 |
9:53:27 |
eng-rus |
pharma. |
European medicines regulatory network |
Европейская регуляторная сеть лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
1107 |
9:52:21 |
rus-ger |
med. |
болюсное введение |
Bolusinjektion |
hornberg |
1108 |
9:51:41 |
eng-rus |
gen. |
State Revenue Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan |
Налоговый Комитет Министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
1109 |
9:50:43 |
rus |
abbr. |
НК МФ РК |
Налоговый Комитет Министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
1110 |
9:49:51 |
eng-rus |
biol. |
captive populations |
содержащиеся в неволе популяции |
Ying |
1111 |
9:48:43 |
rus-ger |
law |
обязанность лояльности |
Treuepflicht |
Андрей Клименко |
1112 |
9:44:44 |
rus-bel |
gen. |
кобальт |
кобальт |
nikolay_fedorov |
1113 |
9:44:24 |
rus-bel |
gen. |
железо |
жалеза |
nikolay_fedorov |
1114 |
9:44:04 |
rus-bel |
gen. |
марганец |
марганец |
nikolay_fedorov |
1115 |
9:43:56 |
eng-rus |
gen. |
fitspiration |
фитнес кумир (fitspo) |
Naryan |
1116 |
9:43:44 |
rus-bel |
gen. |
магний |
магній |
nikolay_fedorov |
1117 |
9:43:32 |
rus-bel |
gen. |
фосфор |
фосфар |
nikolay_fedorov |
1118 |
9:43:13 |
eng-rus |
gen. |
fitspo |
фитнес кумир (short for fitspiration) |
Naryan |
1119 |
9:42:57 |
rus-bel |
gen. |
кремний |
крэмній |
nikolay_fedorov |
1120 |
9:42:31 |
rus-bel |
gen. |
аргон |
аргон |
nikolay_fedorov |
1121 |
9:42:15 |
rus-bel |
gen. |
кальций |
кальцый |
nikolay_fedorov |
1122 |
9:42:01 |
rus-bel |
gen. |
сера |
сера |
nikolay_fedorov |
1123 |
9:41:27 |
rus-bel |
gen. |
алюминий |
алюміній |
nikolay_fedorov |
1124 |
9:41:14 |
rus-bel |
gen. |
азот |
азот |
nikolay_fedorov |
1125 |
9:41:04 |
rus-bel |
gen. |
кислород |
кісларод |
nikolay_fedorov |
1126 |
9:40:36 |
rus-bel |
gen. |
фтор |
фтор |
nikolay_fedorov |
1127 |
9:40:24 |
rus-bel |
gen. |
неон |
неон |
nikolay_fedorov |
1128 |
9:40:08 |
rus-bel |
gen. |
углерод |
углярод |
nikolay_fedorov |
1129 |
9:39:39 |
rus-bel |
gen. |
бор |
бор |
nikolay_fedorov |
1130 |
9:38:57 |
rus-bel |
gen. |
бериллий |
берылій |
nikolay_fedorov |
1131 |
9:38:31 |
rus-bel |
gen. |
литий |
літый |
nikolay_fedorov |
1132 |
9:38:20 |
rus-bel |
gen. |
гелий |
гелій |
nikolay_fedorov |
1133 |
9:38:07 |
rus-bel |
gen. |
водород |
вадарод |
nikolay_fedorov |
1134 |
9:36:46 |
rus-mng |
gen. |
медь |
зэс |
nikolay_fedorov |
1135 |
9:36:03 |
rus-mng |
gen. |
вода |
ус |
nikolay_fedorov |
1136 |
9:35:24 |
rus-mng |
gen. |
чай |
цай |
nikolay_fedorov |
1137 |
9:34:21 |
rus-mng |
gen. |
еда |
хоол |
nikolay_fedorov |
1138 |
9:32:44 |
rus-mng |
gen. |
чайник |
данх |
nikolay_fedorov |
1139 |
9:30:24 |
eng-rus |
inf. |
sharing is caring |
не жмись – поделись! |
nexus |
1140 |
9:30:21 |
rus-ltz |
gen. |
вода |
waasser |
nikolay_fedorov |
1141 |
9:29:36 |
eng-rus |
comp., net. |
open source web server |
сервер интернета с открытым исходным кодом (e.g., Kestrel, an open source web server for ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
1142 |
9:28:06 |
eng-rus |
genet. |
NGS |
секвенирование следующего поколения |
Ying |
1143 |
9:27:37 |
eng-rus |
gen. |
cultural annoyance |
раздражающий фактор (связанный с какими-либо реалиями повседневной жизни или моделями поведения) |
capricolya |
1144 |
9:27:19 |
rus-ltz |
gen. |
почему |
firwat |
nikolay_fedorov |
1145 |
9:26:59 |
rus-ltz |
gen. |
когда |
wéini |
nikolay_fedorov |
1146 |
9:26:44 |
rus-ltz |
gen. |
кто |
déi |
nikolay_fedorov |
1147 |
9:26:33 |
rus-ltz |
gen. |
как |
wéi |
nikolay_fedorov |
1148 |
9:26:10 |
rus-ltz |
gen. |
что |
waat |
nikolay_fedorov |
1149 |
9:25:02 |
eng-rus |
gen. |
cultural annoyance |
раздражение, вызванное какими-либо реалиями повседневной жизни или моделями поведения (часто характерными для определенной культуры) |
capricolya |
1150 |
9:24:39 |
eng-rus |
inf. |
beggar |
нищеплёт |
tajga22 |
1151 |
9:20:17 |
rus-ltz |
gen. |
ремень |
Rimm |
nikolay_fedorov |
1152 |
9:19:53 |
rus-ltz |
gen. |
майка |
T-Shirt |
nikolay_fedorov |
1153 |
9:19:32 |
rus-ltz |
gen. |
платье |
Rack |
nikolay_fedorov |
1154 |
9:19:12 |
rus-ltz |
gen. |
носок |
Strëmp |
nikolay_fedorov |
1155 |
9:18:45 |
rus-ltz |
gen. |
народный костюм |
Truecht |
nikolay_fedorov |
1156 |
9:18:17 |
rus-ltz |
gen. |
пояс для чулок |
Jarretelle |
nikolay_fedorov |
1157 |
9:17:46 |
rus-ltz |
gen. |
юбка |
Jupe |
nikolay_fedorov |
1158 |
9:17:16 |
rus-ltz |
gen. |
сандалии |
sandal |
nikolay_fedorov |
1159 |
9:16:43 |
rus-ltz |
gen. |
одежда |
gezei |
nikolay_fedorov |
1160 |
9:16:41 |
rus-ita |
mech. |
линейное движение |
moto lineare |
Sergei Aprelikov |
1161 |
9:16:07 |
rus-ltz |
gen. |
пальто |
mantel |
nikolay_fedorov |
1162 |
9:15:43 |
rus-ltz |
gen. |
латекс |
latexgezei |
nikolay_fedorov |
1163 |
9:15:13 |
rus-ltz |
gen. |
молния |
tirett |
nikolay_fedorov |
1164 |
9:14:48 |
rus-ltz |
gen. |
гетры |
gett |
nikolay_fedorov |
1165 |
9:14:21 |
rus-ltz |
gen. |
пуговица |
drockknapp |
nikolay_fedorov |
1166 |
9:14:09 |
rus-ltz |
gen. |
кнопка |
drockknapp |
nikolay_fedorov |
1167 |
9:13:49 |
rus-ltz |
gen. |
и |
an |
nikolay_fedorov |
1168 |
9:13:32 |
rus-ltz |
gen. |
или |
oder |
nikolay_fedorov |
1169 |
9:12:57 |
rus-ltz |
gen. |
костюм |
costume |
nikolay_fedorov |
1170 |
9:12:08 |
rus-ltz |
gen. |
жилетка |
gilet |
nikolay_fedorov |
1171 |
9:11:46 |
rus-ltz |
gen. |
свитер |
pullover |
nikolay_fedorov |
1172 |
9:11:22 |
rus-ltz |
gen. |
рубашка |
heim |
nikolay_fedorov |
1173 |
9:08:15 |
eng-rus |
O&G |
third stage pump |
насос третьего подъёма |
Bemer |
1174 |
9:07:12 |
rus-ltz |
gen. |
Меркурий |
Merkur |
nikolay_fedorov |
1175 |
9:06:55 |
rus-ltz |
gen. |
Венера |
Venus |
nikolay_fedorov |
1176 |
9:06:46 |
rus-ltz |
gen. |
Земля |
Äerd |
nikolay_fedorov |
1177 |
9:06:32 |
rus-ltz |
gen. |
Марс |
Mars |
nikolay_fedorov |
1178 |
9:06:10 |
rus-ltz |
gen. |
Юпитер |
Jupiter |
nikolay_fedorov |
1179 |
9:06:04 |
rus-ltz |
gen. |
Сатурн |
Saturn |
nikolay_fedorov |
1180 |
9:05:52 |
rus-ltz |
gen. |
Уран |
Uranus |
nikolay_fedorov |
1181 |
9:05:43 |
rus-ltz |
gen. |
Нептун |
Neptun |
nikolay_fedorov |
1182 |
9:05:33 |
rus-ltz |
gen. |
Плутон |
Pluto |
nikolay_fedorov |
1183 |
9:03:00 |
eng-rus |
acoust. |
Lombard effect |
эффект Ломбарда (повышение громкости голоса при усилении внешнего шума) |
capricolya |
1184 |
9:02:04 |
eng-rus |
radio |
out |
конец передачи, конец связи (В отличие от "over", ответ не ожидается или не требуется.) |
Caver |
1185 |
8:56:29 |
rus-ger |
ed. |
социальная медицина, организация и экономика здоровья |
Sozialmedizin, Organisation und Wirtschaft der Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
1186 |
8:48:59 |
eng-rus |
met. |
low base nucleation ductile iron |
высокопрочный чугун с шаровидным графитом с малым числом центров кристаллизации |
VLZ_58 |
1187 |
8:43:45 |
eng-rus |
met. |
low pouring temperature iron |
чугун с низкой температурой разливки |
VLZ_58 |
1188 |
8:41:56 |
eng-rus |
law |
burden of proof |
необходимость доказательства вины (обвиняемого; the obligation to prove the guilt of the accused) |
Val_Ships |
1189 |
8:37:39 |
eng-rus |
dril. |
non-core drilling bit |
долото для бурения сплошным забоем |
Litans |
1190 |
8:36:32 |
eng-rus |
dril. |
non-core drilling tool |
породоразрушающий инструмент для бурения сплошным забоем |
Litans |
1191 |
8:35:37 |
rus-spa |
archit. |
жилой комплекс |
complejo residencial |
Sergei Aprelikov |
1192 |
8:35:01 |
eng |
abbr. |
U-Dub |
Washington State University (in Seattle, WA) |
Val_Ships |
1193 |
8:34:16 |
eng-rus |
idiom. |
off the bat |
с бухты-барахты |
VLZ_58 |
1194 |
8:29:34 |
rus |
genet. |
нк |
нуклеотид |
Ying |
1195 |
8:28:04 |
eng-rus |
genet. |
scaffold |
"скаффолд" (ген.; последовательность контигов, расположенных и ориентированных в порядке их расположения на (теоретической) хромосоме) |
Ying |
1196 |
8:27:57 |
eng |
abbr. |
University of Washington |
U-Dub (informally) |
Val_Ships |
1197 |
8:26:26 |
eng |
abbr. |
U-Dub |
University of Washington (informally) |
Val_Ships |
1198 |
8:25:49 |
eng-rus |
genet. |
kmer |
кмер (фрагмент нуклеотидной последовательности фиксированной длины (К), которая должна делиться на 4 (24, 36, 48, 56, 96 и т.д.) Кмер используется для нахождения перекрывающихся участков между отдельным ридами.) |
Ying |
1199 |
8:24:05 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
LOWIS |
Life-of-Well Information Software (фирменный продукт Weatherford) |
crockodile |
1200 |
8:23:51 |
rus-ger |
law |
субучастие |
Unterbeteiligung |
Андрей Клименко |
1201 |
8:23:30 |
eng-rus |
genet. |
de Bruijn graph |
граф де Брёйна (математический аппарат, лежащий в основе большинства современных алгоритмов сборки генома) |
Ying |
1202 |
8:22:20 |
eng-rus |
genet. |
sequencing depth |
глубина секвенирования |
Ying |
1203 |
8:21:54 |
eng |
abbr. |
Down-The-Hole Drill |
DTH (быстрым ударным воздействием разрушает породу в пыль, которая затем выдувается ударами воздуха https://en.wikipedia.org/wiki/Down-the-hole_drill) |
Litans |
1204 |
8:21:12 |
eng-rus |
gen. |
get in the way of my work |
помешать моей работе |
Viola4482 |
1205 |
8:20:50 |
eng-rus |
genet. |
mate inner distance |
внутреннее парное расстояние (внутреннее расстояние между концами двух "ридов") |
Ying |
1206 |
8:19:15 |
eng-rus |
genet. |
fragment size |
размер фрагмента (часть нуклеотидной последовательности с учетом длины адапторов на концах) |
Ying |
1207 |
8:18:25 |
eng-rus |
genet. |
paired-end adaptors |
парные адапторы |
Ying |
1208 |
8:17:57 |
eng-rus |
gen. |
go public |
рассказать всем |
Viola4482 |
1209 |
8:17:48 |
eng-rus |
genet. |
insert size |
размер вставки (часть нуклеотидной последовательности между двумя парными адапторами) |
Ying |
1210 |
8:16:18 |
eng-rus |
genet. |
read |
"рид" (короткая нуклеотидная последовательность) |
Ying |
1211 |
8:13:21 |
eng-rus |
gen. |
take a while |
занять какое-то время |
Viola4482 |
1212 |
8:09:56 |
eng-rus |
gen. |
I haven't given it much thought |
я особо не думал об этом |
Viola4482 |
1213 |
8:09:18 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab in the middle |
точно посередине |
Val_Ships |
1214 |
8:07:16 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab in the middle |
в самой что ни на есть середине |
Val_Ships |
1215 |
8:02:58 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab in the middle |
в самой середине |
Val_Ships |
1216 |
8:01:15 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab |
непосредственно (exactly or squarely: smack-dab in the middle) |
Val_Ships |
1217 |
7:59:54 |
rus-ita |
gen. |
в сфере +G |
in materia di |
gorbulenko |
1218 |
7:51:37 |
eng-rus |
product. |
supports insulation |
изоляция опор |
Yeldar Azanbayev |
1219 |
7:49:03 |
eng-rus |
gen. |
double over in pain |
согнуться от боли |
Viola4482 |
1220 |
7:47:34 |
rus-ger |
law |
приостановление деятельности предприятия |
Stilllegung (без его закрытия, т. е. с сохранением регистрации в соответствующем учреждении (отдел муниципалитета, реестр предприятий)) |
Андрей Клименко |
1221 |
7:24:56 |
eng-rus |
gen. |
Memorial Day |
Радоница |
VLZ_58 |
1222 |
7:09:00 |
rus-ger |
med. |
фундаментальная медицина |
Grundlagenmedizin |
Евгения Ефимова |
1223 |
7:08:11 |
rus-fre |
fig. |
вновь вывести на путь ч-л |
ramener sur la voie de |
ZolVas |
1224 |
7:07:34 |
eng-rus |
gen. |
ad nauseam |
до хрипоты |
sever_korrespondent |
1225 |
7:06:46 |
rus-fre |
fig. |
вывести на путь ч-л |
emmener sur la voie de |
ZolVas |
1226 |
7:05:23 |
eng-rus |
avia. |
Helsinki Vantaa Airport |
Аэропорт Хельсинки-Вантаа |
Your_Angel |
1227 |
7:03:11 |
eng-rus |
law |
casuality |
причинная связь (в уголовном праве; the principle that every crime has a cause) |
Val_Ships |
1228 |
7:03:04 |
eng-rus |
tech. |
general fault |
общий сбой |
aldik1993 |
1229 |
6:57:46 |
eng-rus |
philos. |
casuality |
причинно-следственная связь (the relationship between cause and effect) |
Val_Ships |
1230 |
6:49:22 |
eng-rus |
idiom. |
fall on sword |
взять вину на себя (take the blame for a situation) |
Val_Ships |
1231 |
6:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
fall on sword |
уволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so) |
Val_Ships |
1232 |
6:45:04 |
rus-fre |
polit. |
выполнять обязательства по Минским соглашениям |
respecter les ses obligations prévues par les accords de Minsk |
ZolVas |
1233 |
6:44:28 |
rus-fre |
polit. |
выполнять обязательства по Минским соглашениям |
remplir les ses obligations prescrites par les accords de Minsk |
ZolVas |
1234 |
6:40:35 |
rus-fre |
polit. |
выполнение к-л обязательств по Минским соглашениям |
respect par qn des de ses obligations prévues par les accords de Minsk (Украина, 2014-2015) |
ZolVas |
1235 |
6:39:11 |
eng-rus |
hockey. |
grab |
сэйв (What a grab by Talbot!) |
VLZ_58 |
1236 |
6:36:41 |
eng-rus |
gen. |
as always |
как водится (opinions, as always, were divided) |
Val_Ships |
1237 |
6:34:53 |
eng-rus |
gen. |
as always |
как правило (as always happens) |
Val_Ships |
1238 |
6:31:55 |
rus-fre |
law |
для замещения подписанта на законных основаниях |
légitimement empêchée à la signature |
Madlenko |
1239 |
6:31:19 |
eng-rus |
slang |
puppy flipper |
разведенец (недобросовестный заводчик собак, разводящий собак исключительно для личного обогащения в плохих условиях, в т.ч. на так называемых "щенячьих фабриках") |
anjou |
1240 |
6:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lacerate with a whip |
расхлёстывать (impf of расхлестнуть) |
Gruzovik |
1241 |
6:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overflow |
расхлестнуться (Это глагол, а не существительное; pf of расхлёстываться) |
Gruzovik |
1242 |
6:26:43 |
eng-rus |
|
as always |
по обыкновению (As always, dinner was served at 7 pm.) |
Val_Ships |
1243 |
6:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill |
расхлестнуться (Это глагол, а не существительное; pf of расхлёстываться) |
Gruzovik |
1244 |
6:20:49 |
eng-rus |
|
as usual |
как правило (something that normally happens) |
Val_Ships |
1245 |
6:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray by lashing, whipping |
расхлёстываться (impf of расхлестаться) |
Gruzovik |
1246 |
6:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray by lashing, whipping |
расхлёстывать (impf of расхлестать) |
Gruzovik |
1247 |
6:15:26 |
rus-fre |
polit. |
минские соглашения |
accords de Minsk (Украина, 2014-2015 гг., закреплялись Минским протоколом) |
ZolVas |
1248 |
6:14:52 |
rus-ger |
insur. |
в случае утери или повреждения |
im Falle eines Verlusts oder einer Beschädigung |
Andrey Truhachev |
1249 |
6:14:02 |
eng-ger |
insur. |
in case of loss or damage |
im Falle eines Verlusts oder einer Beschädigung |
Andrey Truhachev |
1250 |
6:10:43 |
eng-rus |
insur. |
in case of loss or damage |
в случае утери или повреждения |
Andrey Truhachev |
1251 |
6:07:44 |
eng-rus |
|
what do you want? |
в чём проблема? |
sever_korrespondent |
1252 |
6:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat up with a spoon |
расхлебать (pf of расхлёбывать) |
Gruzovik |
1253 |
6:00:17 |
eng-ger |
insur. |
claim |
Schadensfall |
Andrey Truhachev |
1254 |
5:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's energy, etc |
расхитить (pf of расхищать) |
Gruzovik |
1255 |
5:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunder |
расхитить (pf of расхищать) |
Gruzovik |
1256 |
5:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
embezzler |
расхитительница |
Gruzovik |
1257 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunderer |
расхитительница |
Gruzovik |
1258 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grip |
расхватывать |
Gruzovik |
1259 |
5:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab |
расхватать (pf of расхватывать) |
Gruzovik |
1260 |
5:50:05 |
rus-ger |
|
обезьяна болтается на суку |
der Affe baumelt am Ast |
Andrey Truhachev |
1261 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall ill |
расхварываться (impf of расхвораться) |
Gruzovik |
1262 |
5:47:38 |
rus-ger |
|
обезьяна раскачивается на суку |
der Affe baumelt am Ast |
Andrey Truhachev |
1263 |
5:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to boast excessively |
расхвалиться (pf of расхваливаться) |
Gruzovik |
1264 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to boast excessively |
расхваливаться (impf of расхвалиться) |
Gruzovik |
1265 |
5:45:54 |
rus-fre |
|
на корейском полуострове |
dans la péninsule coréenne |
ZolVas |
1266 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
praise to the skies |
расхваливать до небес |
Gruzovik |
1267 |
5:44:46 |
rus-ger |
|
раскачиваться туда-сюда |
baumeln |
Andrey Truhachev |
1268 |
5:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
extol |
расхваливать |
Gruzovik |
1269 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get extremely depressed |
расхандриться |
Gruzovik |
1270 |
5:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
criticize |
расхаивать (impf of расхаять) |
Gruzovik |
1271 |
5:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to walking |
расхаживаться |
Gruzovik |
1272 |
5:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk up and down |
расхаживать взад и вперёд |
Gruzovik |
1273 |
5:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
perambulate |
расхаживать |
Gruzovik |
1274 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
walking about |
расхаживание |
Gruzovik |
1275 |
5:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fig out |
расфуфыриться |
Gruzovik |
1276 |
5:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress up |
расфуфырить |
Gruzovik |
1277 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
decked out |
расфуфыренный |
Gruzovik |
1278 |
5:03:52 |
rus-fre |
|
захватить территорию |
s'emparer du territoire |
ZolVas |
1279 |
4:56:26 |
rus-fre |
|
Центра регистрации предприятий |
Centre de formalités des entreprises |
ROGER YOUNG |
1280 |
4:55:34 |
rus-fre |
|
Государственная палата лодочного промысла |
Chambre Nationale de la Batellerie Artisanale |
ROGER YOUNG |
1281 |
4:54:33 |
rus-fre |
|
Реестр ремесленных предприятий |
Répertoire des Métiers |
ROGER YOUNG |
1282 |
4:53:29 |
rus-fre |
|
Палата ремесленников и кустарей |
Chambre de Métiers et de l'Artisan |
ROGER YOUNG |
1283 |
4:52:55 |
eng-rus |
|
send someone to the gallows |
отправлять на виселицу |
Andrey Truhachev |
1284 |
4:52:54 |
rus-fre |
|
Унифицированная организация "Центр регистрации предприятий" |
Centre de Formalités des Entreprises, CFE |
ROGER YOUNG |
1285 |
4:52:25 |
eng-rus |
|
send someone to the gallows |
отправить на виселицу |
Andrey Truhachev |
1286 |
4:51:54 |
eng-ger |
|
send sb. to the gallows |
an den Galgen bringen |
Andrey Truhachev |
1287 |
4:50:32 |
rus-ger |
|
отправлять на виселицу |
jemanden an den Galgen bringen |
Andrey Truhachev |
1288 |
4:50:25 |
rus-fre |
|
совместные усилия |
efforts conjoints |
ZolVas |
1289 |
4:50:02 |
rus-ger |
|
отправить на виселицу |
jemanden an den Galgen bringen |
Andrey Truhachev |
1290 |
4:49:20 |
rus-fre |
|
Код NAF |
code naf (являются общими кодами, которые французское правительство использует для представления и отслеживания экономических статистических данных. Например, если компания производит компьютеры, ее код NAF имеет значение 300C, соответствующее коду производителей компьютеров или другого компьютерного оборудования. Если компания занимается строительством, ее код NAF имеет значение 452A.) |
ROGER YOUNG |
1291 |
4:47:53 |
rus-fre |
|
Код Siret |
code Siret (это 14-разрядный числовой код, который идентифицирует бизнес или ветвь бизнеса, а также человека, связанного с этим бизнесом. Бизнес получает код Siret во время регистрации французским правительством. Код Siret можно использовать для проверки того, что предприятие правильно зарегистрировано и уполномочено вести с вами дело. Поскольку код Siret связан также с географическим местоположением, человек или компания, занимающиеся бизнесом в нескольких местах, должны иметь код Siret для каждого местоположения.) |
ROGER YOUNG |
1292 |
4:45:38 |
rus-fre |
|
Информсистема для реестра учреждений |
Siret |
ROGER YOUNG |
1293 |
4:43:59 |
rus-fre |
fig. |
стоящие перед к-л напр., задачи |
face à qn (Les parties discuteront des problèmes actuels de la sécurité internationale face à la communauté mondiale.) |
ZolVas |
1294 |
4:43:01 |
rus-fre |
fig. |
стоящие перед к-л |
auxquels qn fait face |
ZolVas |
1295 |
4:27:02 |
rus-fre |
|
код BIC |
Code BIC |
ROGER YOUNG |
1296 |
4:24:56 |
rus-fre |
bank. |
код банка |
code banque (le code banque) |
ROGER YOUNG |
1297 |
4:24:38 |
eng-rus |
formal |
make a very careful examination of |
тщательнейшим образом осмотреть |
ART Vancouver |
1298 |
4:23:44 |
rus-fre |
|
банк БРЕД |
Banque BRED |
ROGER YOUNG |
1299 |
4:15:36 |
eng-rus |
publ.util. |
register for an account |
открыть счёт (в электрической или газовой компании как частный потребитель) |
ART Vancouver |
1300 |
4:13:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
disconnect the service |
прекратить поставку электроэнергии (We'll keep your electrical service connected until May 6, 2016. If we don't hear from you by that date, we'll disconnect the service.) |
ART Vancouver |
1301 |
4:12:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
keep one's electrical service connected |
продолжать поставку электроэнергии (We'll keep your electrical service connected until May 6, 2016. If we don't hear from you by that date, we'll disconnect the service. – поставка электроэнергии будет продолжена) |
ART Vancouver |
1302 |
4:11:21 |
eng-rus |
mach.mech. |
friction-related spark |
фрикционная искра |
igisheva |
1303 |
4:10:22 |
eng-rus |
mach.mech. |
friction spark |
фрикционная искра |
igisheva |
1304 |
4:01:36 |
eng-rus |
inet. |
set up an account online |
открыть счёт онлайн/через интернет (You can set up an account easily online at xyzelectrical.com/moving.) |
ART Vancouver |
1305 |
3:55:33 |
eng-rus |
formal |
disconnection of electrical service |
отключение потребления электрической энергии |
ART Vancouver |
1306 |
3:54:53 |
eng-rus |
formal |
disconnection of electrical service |
отключение электроэнергии (We wanted to alert you that there's currently no XYZ Electrical Corp. account registered at this address. You'll need to register for a XYZ Electrical Corp. account to prevent a disconnection of electrical service.) |
ART Vancouver |
1307 |
3:52:10 |
eng-rus |
formal |
registered at this address |
зарегистрированный по этому адресу (We wanted to alert you that there's currently no XYZ Electrical Corp. account registered at this address. You'll need to register for a XYZ Electrical Corp. account to prevent a disconnection of electrical service.) |
ART Vancouver |
1308 |
3:44:31 |
eng-rus |
electric. |
LED bulb |
светодиодная лампа (We retrofitted all 250 pot lights with LED bulbs. – оснастили светодиодными лампами) |
ART Vancouver |
1309 |
3:41:34 |
rus-fre |
|
вести переговоры |
tenir des négociations |
ZolVas |
1310 |
3:33:00 |
eng-rus |
context. |
retrofit with |
оснастить (что-либо старое/морально устаревшее современными компонентами: We retrofitted all 250 pot lights with LED bulbs.) |
ART Vancouver |
1311 |
3:28:34 |
rus-ita |
microbiol. |
посев на чашки |
inoculo delle piastre |
Незваный гость из будущего |
1312 |
3:27:16 |
eng-rus |
formal |
set a budget |
составить бюджет (The first thing you need to do is to set a budget.) |
ART Vancouver |
1313 |
3:23:23 |
eng-rus |
|
take a break |
прерваться (сделать паузу) |
Andrey Truhachev |
1314 |
3:23:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
interarea |
межсистемный |
xakepxakep |
1315 |
3:22:46 |
eng-rus |
formal |
unaware of |
неизвестно о (We are unaware of the incident. – Нам неизвестно об этом инциденте.) |
ART Vancouver |
1316 |
3:22:04 |
rus-ger |
|
прерваться сделать паузу |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1317 |
3:20:15 |
rus-ger |
|
взять паузу |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1318 |
3:19:44 |
rus-ger |
|
брать паузу |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1319 |
3:19:06 |
rus-ger |
|
брать перерыв |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1320 |
3:18:31 |
rus-ger |
|
взять перерыв |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1321 |
3:17:44 |
eng-rus |
|
take a break |
делать передышку |
Andrey Truhachev |
1322 |
3:16:54 |
rus-ger |
|
делать передышку |
eine Pause einlegen |
Andrey Truhachev |
1323 |
3:15:30 |
rus-ger |
inf. |
передохнуть |
eine Pause einlegen |
Andrey Truhachev |
1324 |
3:11:20 |
eng-rus |
|
take a break |
делать паузу |
Andrey Truhachev |
1325 |
3:10:12 |
rus-ger |
|
сделать паузу |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1326 |
3:09:33 |
rus-ger |
|
сделать перерыв |
pausieren |
Andrey Truhachev |
1327 |
3:01:18 |
rus-ger |
|
перекур |
Raucherpause |
Andrey Truhachev |
1328 |
3:00:44 |
eng-ger |
|
cigarette break |
Raucherpause |
Andrey Truhachev |
1329 |
3:00:33 |
eng-rus |
el.mach. |
explosion-proof marking |
знаки взрывозащищённого исполнения |
igisheva |
1330 |
2:58:40 |
eng-rus |
inf. |
take a cigarette break |
взять перекур |
Andrey Truhachev |
1331 |
2:57:32 |
eng-rus |
inf. |
take a cigarette break |
устроить перекур |
Andrey Truhachev |
1332 |
2:57:06 |
eng-ger |
inf. |
take a cigarette break |
eine Zigarettenpause machen |
Andrey Truhachev |
1333 |
2:52:57 |
rus-ger |
inf. |
взять перекур |
eine Zigarettenpause machen |
Andrey Truhachev |
1334 |
2:49:48 |
eng-rus |
fig. |
take a break |
вырваться |
Andrey Truhachev |
1335 |
2:49:02 |
eng-rus |
|
take a break |
отдохнуть |
Andrey Truhachev |
1336 |
2:48:11 |
eng-rus |
|
hiding spot |
тайник (checked his hiding spot and saw that his coin collection had gone nissing) |
ART Vancouver |
1337 |
2:47:08 |
eng-rus |
fig. |
everyday life |
серые будни |
Andrey Truhachev |
1338 |
2:46:00 |
eng-rus |
|
everyday life |
повседневная суета |
Andrey Truhachev |
1339 |
2:42:18 |
eng-rus |
idiom. |
take a break from everyday life |
отдохнуть от суеты повседневной жизни |
Andrey Truhachev |
1340 |
2:39:55 |
eng-rus |
idiom. |
take a break from everyday life |
отдохнуть от повседневной суеты |
Andrey Truhachev |
1341 |
2:38:46 |
eng-rus |
idiom. |
take a break from everyday life |
выбраться из повседневной рутины |
Andrey Truhachev |
1342 |
2:38:16 |
eng-rus |
idiom. |
take a break from everyday life |
вырваться из повседневной рутины |
Andrey Truhachev |
1343 |
2:36:24 |
eng-rus |
idiom. |
take a break from everyday life |
отдохнуть от серых будней |
Andrey Truhachev |
1344 |
2:33:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
excitation current limiter |
ограничитель тока возбуждения |
xakepxakep |
1345 |
2:29:24 |
eng-ger |
|
end up on the gallows |
am Galgen enden |
Andrey Truhachev |
1346 |
2:28:48 |
eng-rus |
|
end up on the gallows |
кончить виселицей |
Andrey Truhachev |
1347 |
2:28:20 |
eng-rus |
|
end up on the gallows |
кончить жизнь на виселице |
Andrey Truhachev |
1348 |
2:23:10 |
eng-rus |
|
come to the halter |
кончить жизнь на виселице |
Andrey Truhachev |
1349 |
2:22:25 |
rus-ger |
|
кончить виселицей |
am Galgen enden |
Andrey Truhachev |
1350 |
2:18:49 |
rus-ger |
|
пойти на виселицу |
gehängt werden |
Andrey Truhachev |
1351 |
2:18:23 |
rus-ger |
|
отправиться на виселицу |
gehängt werden |
Andrey Truhachev |
1352 |
2:17:34 |
eng-ger |
|
go to the gallows |
an den Galgen gebracht werden |
Andrey Truhachev |
1353 |
2:16:37 |
eng-ger |
|
go to the gallows |
gehängt werden |
Andrey Truhachev |
1354 |
2:16:15 |
eng-rus |
|
go to the gallows |
отправиться на виселицу |
Andrey Truhachev |
1355 |
2:16:02 |
eng-rus |
|
go to the gibbet |
отправиться на виселицу |
Andrey Truhachev |
1356 |
2:15:49 |
eng-rus |
|
be sent to the gallows |
пойти на виселицу |
Andrey Truhachev |
1357 |
2:15:15 |
eng-rus |
|
go to the gallows |
пойти на виселицу |
Andrey Truhachev |
1358 |
2:14:59 |
eng-rus |
|
go to the gibbet |
пойти на виселицу |
Andrey Truhachev |
1359 |
2:13:49 |
eng-rus |
|
go to the gallows |
кончить жизнь на виселице |
Andrey Truhachev |
1360 |
2:12:56 |
eng-rus |
|
go to the gibbet |
кончить жизнь на виселице |
Andrey Truhachev |
1361 |
2:10:01 |
eng-ger |
|
gibbet |
am Galgen hängen |
Andrey Truhachev |
1362 |
2:09:15 |
eng-rus |
|
gibbet |
висеть на виселице |
Andrey Truhachev |
1363 |
2:06:26 |
eng-rus |
|
die on the gibbet |
кончить жизнь на виселице |
Andrey Truhachev |
1364 |
2:04:25 |
rus-fre |
|
политика невмешательства во внутренние дела других стран |
non-intervention dans les affaires intérieures |
ZolVas |
1365 |
2:02:55 |
rus-ger |
|
быть повешенным |
am Galgen enden |
Andrey Truhachev |
1366 |
2:02:22 |
eng-ger |
|
die on the gibbet |
am Galgen enden |
Andrey Truhachev |
1367 |
1:56:40 |
eng-rus |
|
chimney cooker hood |
кухонная вытяжка |
SAKHstasia |
1368 |
1:56:28 |
eng-rus |
|
come to |
попасть (куда-либо) |
Andrey Truhachev |
1369 |
1:55:19 |
eng-rus |
|
come to the gallows |
очутиться на виселице |
Andrey Truhachev |
1370 |
1:54:35 |
eng-rus |
|
come to the gallows |
попасть на виселицу |
Andrey Truhachev |
1371 |
1:50:18 |
rus-ger |
|
покачивать |
baumeln |
Andrey Truhachev |
1372 |
1:47:56 |
eng-rus |
|
loose lips |
болтливость |
Liv Bliss |
1373 |
1:43:29 |
rus-ita |
|
налоговый инспектор |
assistente tributario |
massimo67 |
1374 |
1:42:48 |
eng-rus |
inf. |
elder statesman |
старец |
Liv Bliss |
1375 |
1:35:49 |
rus-ita |
|
провинциальное управление |
direzione provinciale |
massimo67 |
1376 |
1:34:42 |
eng-ger |
|
dangle |
baumeln lassen |
Andrey Truhachev |
1377 |
1:28:08 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
относится к приложениям и службам, соответствующим ограничениям REST |
ssn |
1378 |
1:27:44 |
eng-rus |
progr. |
RESTful |
с передачей состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1379 |
1:25:56 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful call |
запрос с передачей состояния представления (запрос клиента к серверу, содержащий исчерпывающую информацию о желаемом состоянии представления, т.е. о желаемом ответе сервера; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1380 |
1:22:54 |
eng-rus |
progr. |
navigation |
управление пользовательским интерфейсом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1381 |
1:21:16 |
eng-rus |
inet. |
upon clicking on a back link |
по нажатию ссылки возврата на предыдущую страницу |
Alex_Odeychuk |
1382 |
1:19:47 |
rus-ita |
|
Агентство налоговых поступлений |
Agenzia Entrate |
massimo67 |
1383 |
1:18:48 |
eng-rus |
comp., net. |
controller API methods |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (return not views, but serialized data) |
Alex_Odeychuk |
1384 |
1:17:41 |
eng-rus |
progr. |
client |
клиентской части приложения |
Alex_Odeychuk |
1385 |
1:17:27 |
eng-rus |
progr. |
client |
клиентской части проекта |
Alex_Odeychuk |
1386 |
1:17:05 |
eng-rus |
progr. |
client-side |
клиентской части проекта |
Alex_Odeychuk |
1387 |
1:16:48 |
eng-rus |
progr. |
client framework |
каркас для разработки клиентской части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1388 |
1:16:42 |
eng-rus |
progr. |
client framework |
каркас для разработки клиентской части проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1389 |
1:16:04 |
rus-ita |
tax. |
единый налог с фиксированного дохода / шедулярный налог |
cedolare secca |
EvaGatta |
1390 |
1:15:17 |
eng-rus |
progr. |
switch to a real data model |
переходить на использование реальных данных (вместо фиктивных данных, использовавшихся ранее в приложении в целях тестирования; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1391 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
be mocking up objects |
разрабатывать фиктивные объекты (в целях тестирования приложения) |
Alex_Odeychuk |
1392 |
1:12:44 |
eng-rus |
progr. |
methods to insert, update, and delete data |
методы вставки, обновления и удаления данных |
Alex_Odeychuk |
1393 |
1:12:27 |
eng-rus |
progr. |
methods to insert, update, and delete items |
методы вставки, обновления и удаления элементов из набора данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1394 |
1:11:29 |
eng-rus |
progr. |
server-side Web API |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1395 |
1:10:53 |
eng-rus |
comp., net. |
interactive |
функционирующий в диалоговом режиме |
Alex_Odeychuk |
1396 |
1:10:15 |
eng-rus |
comp., net. |
interactive user interface |
пользовательский интерфейс, функционирующий в диалоговом режиме (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1397 |
1:09:48 |
eng-rus |
comp., net. |
interactive user interface |
интерактивный пользовательский интерфейс (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1398 |
1:08:51 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API |
сбор, обработка и интерпретация данных веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
1399 |
1:07:52 |
eng-rus |
progr. |
Web API |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1400 |
1:06:48 |
eng-rus |
progr. |
dedicated method |
специальный метод (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1401 |
1:06:15 |
eng-rus |
progr. |
custom set of routing rules |
пользовательский набор правил маршрутизации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1402 |
1:05:52 |
eng-rus |
progr. |
set of routing rules |
набор правил маршрутизации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1403 |
1:05:32 |
eng-rus |
progr. |
set of attribute-based routing rules |
набор правил маршрутизации на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1404 |
1:05:18 |
eng-rus |
progr. |
custom set of attribute-based routing rules |
пользовательский набор правил маршрутизации на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1405 |
1:04:51 |
eng-rus |
progr. |
custom set of rules |
пользовательский набор правил (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1406 |
1:04:07 |
eng-rus |
progr. |
custom set |
пользовательский набор |
Alex_Odeychuk |
1407 |
1:03:37 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side UI |
пользовательский интерфейс на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1408 |
1:03:31 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side UI |
пользовательский интерфейс клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1409 |
1:03:24 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side UI |
пользовательский интерфейс клиентской платформы (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1410 |
1:03:16 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side UI |
пользовательский интерфейс клиентской системы (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1411 |
1:02:39 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
клиентской системы |
Alex_Odeychuk |
1412 |
1:02:02 |
eng-rus |
progr. |
Web API interface |
интерфейс сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1413 |
1:01:54 |
eng-rus |
progr. |
Web API interface |
сетевой интерфейс прикладного программирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1414 |
1:01:47 |
eng-rus |
progr. |
Web API interface |
сетевой программный интерфейс (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1415 |
1:00:19 |
eng-rus |
progr. |
server-side |
серверной части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1416 |
0:59:50 |
eng-rus |
progr. |
server-side class |
класс серверной части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1417 |
0:59:42 |
eng-rus |
progr. |
server-side class |
класс на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1418 |
0:59:13 |
eng-rus |
progr. |
JSON-serializable object |
объект, сериализуемый в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1419 |
0:59:07 |
eng-rus |
progr. |
JSON-serializable object |
объект, сериализованный в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1420 |
0:58:07 |
eng-rus |
comp., net. |
built upon the HTTP protocol |
на основе протокола передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
1421 |
0:56:17 |
eng-rus |
comp., net. |
two-way communication pattern |
модель двустороннего взаимодействия (between the server and their clients; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1422 |
0:55:34 |
eng-rus |
comp., net. |
communication pattern |
модель взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
1423 |
0:54:47 |
eng-rus |
comp., net. |
two-way communication |
двустороннее взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
1424 |
0:53:19 |
eng-rus |
commun. |
two-way |
интерактивный |
Alex_Odeychuk |
1425 |
0:51:40 |
eng-rus |
progr. |
standard application data flow |
стандартный поток данных в приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1426 |
0:50:46 |
eng-rus |
IT |
API |
система взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
1427 |
0:49:02 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side components |
компонент на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
1428 |
0:48:58 |
eng-rus |
med. |
non-fasted glucose |
уровень глюкозы не натощак |
Andy |
1429 |
0:48:43 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side component |
компонент на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1430 |
0:48:24 |
eng-rus |
med. |
nonfasting glucose |
уровень глюкозы не натощак |
Andy |
1431 |
0:47:58 |
eng-rus |
comp., net. |
server-defined |
определённый на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
1432 |
0:47:01 |
eng-rus |
comp., net. |
client-defined |
определённый на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1433 |
0:46:34 |
eng-rus |
progr. |
JSON array |
массив объектов, сериализованных в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1434 |
0:45:01 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side APIs |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1435 |
0:44:31 |
eng-rus |
comp., net. |
APIs |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1436 |
0:43:08 |
eng-rus |
comp., net. |
call without parameters |
запрос клиента к серверу без параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1437 |
0:42:48 |
eng-rus |
progr. |
call without parameters |
вызов без параметров |
Alex_Odeychuk |
1438 |
0:42:18 |
eng-rus |
progr. |
API interface |
прикладной интерфейс |
Alex_Odeychuk |
1439 |
0:39:19 |
eng-rus |
lit. |
as we've already said |
как мы говорили ранее |
Alex_Odeychuk |
1440 |
0:39:18 |
eng-rus |
lit. |
as we've already said |
как говорилось ранее |
Alex_Odeychuk |
1441 |
0:37:32 |
eng-rus |
inet. |
browser's address bar |
адресная строка браузера (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1442 |
0:35:33 |
eng-rus |
comp., net. |
APIs |
система взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
1443 |
0:34:38 |
eng-rus |
comp., net. |
distributed cashing |
распределённое кэширование |
Alex_Odeychuk |
1444 |
0:32:08 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
база данных (e.g., persistence-based – на основе базы данных) |
Alex_Odeychuk |
1445 |
0:30:17 |
eng-rus |
comp., net. |
stateless |
без сохранения информации о состоянии клиента на сервере |
Alex_Odeychuk |
1446 |
0:30:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
generator rotor current |
ток ротора генератора |
xakepxakep |
1447 |
0:29:50 |
eng-rus |
comp., net. |
stateless protocol |
протокол без сохранения информации о состоянии клиента на сервере (протокол взаимодействия между клиентом и сервером) |
Alex_Odeychuk |
1448 |
0:29:22 |
eng-rus |
comp., net. |
stateless protocol |
протокол взаимодействия между клиентом и сервером без сохранения информации о состоянии клиента на сервере |
Alex_Odeychuk |
1449 |
0:25:32 |
rus-fre |
|
поменять ч-л к лучшему |
changer qch en mieux |
ZolVas |
1450 |
0:24:44 |
rus-fre |
|
изменить ч-л к лучшему |
changer qch en mieux |
ZolVas |
1451 |
0:20:38 |
eng-rus |
comp., net. |
call |
запрос клиента к серверу (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1452 |
0:19:21 |
eng-rus |
progr. |
be meant to be for internal use only |
быть предназначенным исключительно для внутреннего пользования (напр., в классе) |
Alex_Odeychuk |
1453 |
0:18:31 |
eng-rus |
busin. |
in a centralized way |
централизовано |
Alex_Odeychuk |
1454 |
0:14:13 |
eng-rus |
progr. |
default call |
вызов по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
1455 |
0:13:30 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful call |
запрос клиента к серверу, содержащий исчерпывающую информацию о желаемом состоянии представления |
Alex_Odeychuk |
1456 |
0:13:09 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful default call |
запрос по умолчанию с передачей состояния представления (т.е. содержащий исчерпывающую информацию о желаемом состоянии представления, другими словами, о желаемом ответе сервера; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1457 |
0:11:19 |
rus-spa |
|
предбанник |
recibido de bañera |
tania_mouse |
1458 |
0:09:43 |
eng-rus |
comp., net. |
REST |
стиль построения архитектуры распределённого приложения REST |
Alex_Odeychuk |
1459 |
0:07:42 |
eng-rus |
nautic. |
rungs |
балясина |
Likroy |
1460 |
0:04:10 |
eng-rus |
progr. |
custom error string |
пользовательская строка сообщения об ошибке (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
1461 |
0:03:04 |
eng-rus |
progr. |
mock item |
элемент фиктивного набора данных (создаваемый в целях тестирования приложения) |
Alex_Odeychuk |
1462 |
0:01:03 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal stiffness |
костно-мышечная скованность |
Andy |
1463 |
0:00:56 |
eng-rus |
|
insidious |
действующий исподтишка |
Баян |