1 |
23:46:27 |
rus-ger |
gen. |
куратор |
Betreuer |
YuriDDD |
2 |
23:31:28 |
eng-rus |
comp. |
logic board |
материнская плата (в компьютерах Apple Macintosh) |
roman adamyuk |
3 |
20:25:43 |
rus-spa |
gen. |
милый |
cuchi (Лат. Америка (Венесуэла)) |
Maaximus |
4 |
20:19:58 |
eng-rus |
hist. |
Tutankhamen |
Тутанхамон (египетский фараон) |
acrogamnon |
5 |
20:10:01 |
eng-rus |
slang |
yay |
кокаин |
acrogamnon |
6 |
20:09:05 |
eng-rus |
inf. |
yay |
ура! |
acrogamnon |
7 |
20:01:37 |
eng-rus |
gen. |
uniform application |
единообразное применение |
Maxim Prokofiev |
8 |
19:54:20 |
eng-rus |
med. |
embryotroph |
эмбриотроф |
Chita |
9 |
19:44:47 |
eng-rus |
sport. |
Heli Skiing |
хели-ски |
gconnell |
10 |
18:52:51 |
eng-rus |
gen. |
as he then was |
как он тогда именовался |
Vladimir71 |
11 |
18:48:42 |
rus-fre |
gen. |
субрегиональный |
sous-régional |
Aimэ |
12 |
18:47:01 |
eng-rus |
logist. |
shipload lot |
судовая партия |
Веригин |
13 |
18:44:36 |
eng-rus |
auto. |
SAFE MODE |
режим защиты АКПП (при серьезных проблемах в АКПП) |
shpak_07 |
14 |
18:44:12 |
eng-rus |
auto. |
LIMP HOME MODE |
режим защиты АКПП (при серьезных проблемах в АКПП) |
shpak_07 |
15 |
18:43:20 |
eng-rus |
auto. |
LIMP-IN MODE |
режим защиты АКПП (при серьезных проблемах в АКПП) |
shpak_07 |
16 |
18:39:22 |
rus-fre |
gen. |
в ходе, в течение чего либо |
au cours de |
Aimэ |
17 |
18:04:55 |
eng-rus |
gen. |
money clip |
зажим для банкнот |
gconnell |
18 |
17:26:06 |
rus-dut |
inf. |
осоветь, осоловеть |
versuffen |
ЛА |
19 |
17:16:31 |
rus-dut |
gen. |
~ zich - оступиться |
verstappen |
ЛА |
20 |
17:02:11 |
eng-rus |
auto. |
REPAIR PACKAGE |
ремонтный комплект |
shpak_07 |
21 |
16:42:48 |
eng-rus |
telecom. |
altnets |
альтернативный оператор (Alternative fixed network operator) |
Sukhopleschenko |
22 |
16:38:44 |
rus-ger |
gen. |
оздоровительный туризм |
Gesundheitstourism |
Katyushka |
23 |
16:30:38 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end diastolic |
левый желудочек в состоянии диастолы (LVEd; при допплерографии) |
julchik |
24 |
16:29:58 |
rus-ita |
gen. |
потолочный светильник |
plafoniera |
Pablun |
25 |
16:22:38 |
eng-rus |
philolog. |
magnum |
шедевр |
KozlovVN |
26 |
16:22:07 |
eng-rus |
slang |
get high |
ловить кайф (Ver.) |
Верещагин |
27 |
16:21:22 |
eng-rus |
slang |
I get high |
я ловлю кайф (Вер.) |
Верещагин |
28 |
16:20:16 |
eng |
abbr. lat. |
masterpiece |
magnum opus |
KozlovVN |
29 |
15:42:38 |
eng-rus |
brit. |
HM Revenue and Customs |
Управление Её Величества по налогам и таможенным сборам (HMRC. межд. эк., общ. фин., брит. Управление (Ее Величества) по налогам и таможенным пошлинам*, Управление (Ее Величества) по налоговым и таможенным сборам* (государственный орган, отвечающий за сбор прямых и косвенных налогов, а также за предоставление налоговых кредитов и детских пособий; образован в апреле 2005 г. в результате слияния Управления по налоговым сборам и Управления по таможенным пошлинам и акцизным сборам) (статья из Economicus®)) |
Степанова Наталья |
30 |
15:38:26 |
eng-rus |
econ. |
guaranty agreement |
гарантийное соглашение |
MyxuH |
31 |
15:22:38 |
eng |
abbr. |
magnum |
magnum opus |
KozlovVN |
32 |
15:20:16 |
eng |
lat. |
magnum opus |
masterpiece |
KozlovVN |
33 |
15:11:48 |
eng-rus |
weld. |
tack-weld something |
сваривать "прихваткой" (прихваточным швом) |
Yuri Ginsburg |
34 |
15:05:17 |
eng-rus |
gen. |
in half whisper |
полушёпотом |
bookworm |
35 |
14:40:54 |
eng-rus |
O&G |
scraper station |
узел пуска и приёма очистных устройств |
KozlovVN |
36 |
14:25:51 |
eng-rus |
gen. |
adjust in line |
приводить в соответствие |
Maxim Prokofiev |
37 |
14:15:16 |
eng-rus |
O&G |
SDRL Code |
Код по регистрационному перечню стандартной документации поставщика |
Dzhem |
38 |
14:06:26 |
eng-rus |
gen. |
big-time politics |
большая политика |
bookworm |
39 |
13:43:40 |
eng-rus |
gen. |
walk over dead bodies to achieve something |
по трупам |
bookworm |
40 |
13:42:39 |
rus-fre |
gen. |
даровитость, одарённость, талантливость |
surdouement |
Hoos |
41 |
13:39:30 |
eng-rus |
econ. |
good business custom |
обычаи делового оборота |
MyxuH |
42 |
13:27:31 |
rus-ita |
sport. |
четверть финал |
i quarti di finale |
spanishru |
43 |
13:06:37 |
rus-dut |
gen. |
Землянин |
Aardbewoner |
IMA |
44 |
12:55:33 |
rus-spa |
sport. |
выйти в финал |
salir al final |
spanishru |
45 |
12:54:51 |
eng-rus |
gen. |
floating structures |
плавающие средства |
Peri |
46 |
12:51:42 |
rus-spa |
sport. |
забить гол |
marcar un gol |
spanishru |
47 |
12:43:24 |
eng-rus |
auto. |
EDFC |
электроконтроллер жёсткости амортизаторов (Electric Damping Force Controller) |
Трунов Влас |
48 |
12:24:39 |
eng-rus |
law |
accommodate the interests of |
учесть интересы (кого-либо) |
Leonid Dzhepko |
49 |
12:10:42 |
rus-dut |
gen. |
реалистический |
levensecht |
IMA |
50 |
12:04:01 |
eng-rus |
gen. |
cities and towns |
города и веси |
mariakn |
51 |
12:01:16 |
eng-rus |
gen. |
diary secretary |
референт |
KSy |
52 |
11:50:32 |
rus-dut |
gen. |
небоскрёб |
torenflat |
IMA |
53 |
11:47:01 |
eng-rus |
gen. |
Nyirbator |
Нирбатор (город в Венгрии) |
hellbourne |
54 |
11:38:53 |
eng-rus |
geogr. |
Baranya |
Баранья (область в Венгрии) |
hellbourne |
55 |
11:26:11 |
rus-ger |
bank. |
обеспечение кредита |
Sicherung |
YuriDDD |
56 |
11:15:29 |
eng-rus |
st.exch. |
securities derivatives |
фондовые деривативы |
Sukhopleschenko |
57 |
11:13:11 |
eng-rus |
st.exch. |
FX derivatives |
валютные деривативы |
Sukhopleschenko |
58 |
11:11:00 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Customs Commodity Classification Codes for Foreign Trade |
УКТВЭД (Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности) |
Peri |
59 |
10:55:10 |
rus-spa |
busin. |
общая идея, содержание,направленность документа |
espiritu del documento |
lavazza |
60 |
10:07:17 |
eng-rus |
gen. |
Council on Health Research for Development |
Совет по исследованиям в области здравоохранения в целях развития (COHRED) |
Vladimir71 |
61 |
9:32:26 |
rus-ger |
gen. |
лежать в руинах |
in Schutt und Asche liegen |
Der Kluge |
62 |
9:07:21 |
eng |
abbr. |
COHRED |
Council on Health Research for Development |
Vladimir71 |
63 |
8:20:08 |
eng-rus |
gen. |
text size |
размер шрифта |
Кунделев |
64 |
8:13:51 |
eng-rus |
gen. |
Reset to defaults |
возврат к настройкам по умолчанию |
Кунделев |
65 |
7:38:28 |
eng-rus |
gen. |
section home |
стартовая страничка раздела |
Кунделев |
66 |
7:36:12 |
eng-rus |
gen. |
full graphics |
графика высокого разрешения |
Кунделев |
67 |
7:04:41 |
eng-rus |
gen. |
accessibility options |
опции настройки доступа |
Кунделев |
68 |
6:58:31 |
eng-rus |
gen. |
common word |
незначащее слово |
Кунделев |
69 |
6:45:43 |
eng-rus |
gen. |
page content |
содержимое веб-странички |
Кунделев |
70 |
5:39:56 |
eng-rus |
gen. |
bath tissue |
туалетная бумага |
paulz |
71 |
3:04:42 |
eng-rus |
law |
unless there is an agreement to the contrary |
если не имеется договорённости об обратном |
bookworm |
72 |
2:08:50 |
eng-rus |
tech. |
oil consumption through burning |
расход масла на угар |
bookworm |
73 |
0:55:19 |
eng-rus |
slang |
pick six |
стратегия на бегах (Подробно: trackmaster.com) |
Lu4ik |
74 |
0:36:30 |
eng-rus |
med. |
intervention study |
интервенционное исследование |
de-er |
75 |
0:24:01 |
eng-rus |
med. |
fibrous cap |
фиброзное утолщение |
de-er |
76 |
0:11:08 |
eng-rus |
med. |
intimal thickening |
утолщение интимы |
de-er |
77 |
0:04:54 |
eng-rus |
gen. |
LLBO |
Совет провинции Онтарио по Лицензированию Продажи Алкогольных Напитков (Liquor Licence Board of Ontario, Совет провинции Онтарио по Лицензированию Продажи Алкогольных Напитков, создан в 1947 году в соответствии с Актом о Продаже Алкогольных Напитков (Liquor Licence Act), отвечает за регулирование продажи алкогольной продукции на территории провинции Онтарио в целях стимулирования умеренного и разумного потребления алкоголя.) |
Ivan Pisarev |