1 |
23:59:21 |
eng-rus |
progr. |
synchronous data replication |
синхронная репликация данных |
ssn |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
progr. |
supported replication |
поддерживаемая репликация |
ssn |
3 |
23:57:55 |
eng-rus |
progr. |
stored procedure replication |
репликация хранимых процедур |
ssn |
4 |
23:56:49 |
eng-rus |
progr. |
storage replication |
репликация ресурсов хранения |
ssn |
5 |
23:55:32 |
eng-rus |
progr. |
SRDF replication |
репликация SRDF |
ssn |
6 |
23:54:48 |
eng-rus |
progr. |
srdf remote replication |
удалённая репликация SRDF |
ssn |
7 |
23:54:01 |
eng-rus |
progr. |
SRDF family replication |
репликация SRDF |
ssn |
8 |
23:52:47 |
eng-rus |
progr. |
SQL server replication |
репликация SQL server |
ssn |
9 |
23:51:35 |
eng-rus |
progr. |
SQL replication |
репликация SQL |
ssn |
10 |
23:50:44 |
eng-rus |
progr. |
SnapView replication |
репликация SnapView |
ssn |
11 |
23:49:35 |
eng-rus |
progr. |
snapshot replication |
репликация моментальных снимков |
ssn |
12 |
23:49:15 |
eng-rus |
inf. |
gossip |
наговор (rumor, especially about personal or private affairs of others) |
Val_Ships |
13 |
23:48:40 |
eng-rus |
progr. |
simple replication |
простая репликация |
ssn |
14 |
23:46:26 |
eng-rus |
progr. |
shared folder replication |
репликация общих папок |
ssn |
15 |
23:45:47 |
eng-rus |
progr. |
server consistent replication |
согласованная с серверами репликация |
ssn |
16 |
23:45:44 |
eng-rus |
amer. |
buzz |
сплетня (slang) |
Val_Ships |
17 |
23:45:00 |
eng |
abbr. progr. |
serverbased replication |
server based replication |
ssn |
18 |
23:42:18 |
rus-fre |
slang |
ударить |
mettre un pain |
Azaroff |
19 |
23:41:10 |
eng-rus |
progr. |
selective replication |
выборочная репликация |
ssn |
20 |
23:40:27 |
eng-rus |
progr. |
scheduled replication |
запланированная репликация |
ssn |
21 |
23:39:21 |
eng-rus |
progr. |
rowbased replication |
построчная репликация |
ssn |
22 |
23:39:20 |
eng |
abbr. progr. |
rowbased replication |
row based replication |
ssn |
23 |
23:37:49 |
eng-rus |
progr. |
robust replication |
надёжная репликация |
ssn |
24 |
23:36:48 |
eng |
amer. |
rumor |
buzz (the current gossip, as in "What's the buzz?") |
Val_Ships |
25 |
23:34:18 |
eng-rus |
amer. |
buzz |
стрижка под "ёжик" (cut) |
Val_Ships |
26 |
23:34:11 |
eng |
abbr. progr. |
real time replication |
realtime replication |
ssn |
27 |
23:33:36 |
rus-ger |
gen. |
находиться отношениях |
im Verhältnis stehen (с) |
Лорина |
28 |
23:31:48 |
eng-rus |
progr. |
Oracle online replication |
оперативная репликация Oracle |
ssn |
29 |
23:30:29 |
eng |
abbr. progr. |
optimized replication |
optimised replication |
ssn |
30 |
23:29:17 |
eng-rus |
progr. |
online replication |
оперативная репликация |
ssn |
31 |
23:28:40 |
eng-rus |
progr. |
ongoing replication |
текущая репликация |
ssn |
32 |
23:27:23 |
eng-rus |
progr. |
network replication |
сетевая репликация |
ssn |
33 |
23:26:02 |
eng |
abbr. progr. |
network based local replication |
net based local replication |
ssn |
34 |
23:25:17 |
eng |
abbr. progr. |
network based asynchronous replication |
net based asynchronous replication |
ssn |
35 |
23:25:06 |
eng-rus |
biol. |
tesselated |
клетчатый |
Наталья_14 |
36 |
23:22:24 |
eng |
abbr. tech. |
RDU |
rotation drive unit |
marry9238 |
37 |
23:21:46 |
eng |
abbr. progr. |
multisession replication |
multi session replication |
ssn |
38 |
23:16:57 |
eng |
abbr. progr. |
multi site replication |
multi hop replication |
ssn |
39 |
23:14:19 |
eng-rus |
amer. |
perfect storm |
катастрофическая ситуация (из-за воздействия ряда негативных факторов figure of speech: the past two years have been a perfect storm for the travel industry) |
Val_Ships |
40 |
23:12:58 |
eng |
abbr. progr. |
metadata replication |
meta data replication |
ssn |
41 |
23:11:49 |
eng-rus |
progr. |
managed replication |
управляемая репликация |
ssn |
42 |
23:11:11 |
eng-rus |
progr. |
managed file replication |
управляемая репликация файлов |
ssn |
43 |
23:10:27 |
eng-rus |
progr. |
local storage replication |
локальная репликация ресурсов хранения |
ssn |
44 |
23:08:06 |
eng-rus |
progr. |
local disk based replication |
локальная дисковая репликация данных |
ssn |
45 |
23:08:05 |
eng |
abbr. progr. |
local disc-based replication |
local disc based replication |
ssn |
46 |
23:06:31 |
eng-rus |
progr. |
local data replication |
локальная репликация данных |
ssn |
47 |
23:05:17 |
eng-rus |
progr. |
limited data replication |
ограниченная репликация данных |
ssn |
48 |
23:03:10 |
eng |
abbr. progr. |
lightweight disc-based replication |
lightweight disc based replication |
ssn |
49 |
23:00:44 |
eng-rus |
progr. |
LDAP replication |
репликация LDAP |
ssn |
50 |
22:59:58 |
eng-rus |
progr. |
integrated replication |
интегрированная репликация |
ssn |
51 |
22:56:38 |
eng-rus |
progr. |
improved replication |
улучшенная репликация |
ssn |
52 |
22:30:29 |
eng-rus |
gen. |
colossal |
великий |
Ваня.В |
53 |
22:30:05 |
eng-rus |
tech. |
walking beam furnace |
ПШБ (печь с шагающими балками) |
Alex Lilo |
54 |
22:04:21 |
eng-rus |
math. |
Laplace's rule of succession |
правило следования Лапласа |
sas_proz |
55 |
22:00:32 |
eng-rus |
idiom. |
cry out for |
напрашиваться (e.g., an explanation) |
Liv Bliss |
56 |
21:58:42 |
eng-rus |
sport. |
front rack |
положение грифа на плечах спереди (гриф лежит на т.н. плечевой полке, на передних пучках дельтовидных мышц) |
sqquuuaaaattttt |
57 |
21:57:25 |
eng-rus |
cardiol. |
first-degree atrioventricular block |
АВ-блокада первой степени |
ASPIRINN100 |
58 |
21:56:14 |
eng-rus |
cardiol. |
first degree atrioventricular block |
АВ-блокада I степени |
ASPIRINN100 |
59 |
21:53:43 |
eng-rus |
gen. |
manifest |
являться (intransitive: "the ghost manifested in a doorway") |
Liv Bliss |
60 |
21:53:09 |
eng |
gen. |
Design for Disassembly |
DfD |
Artjaazz |
61 |
21:37:18 |
eng-rus |
bot. |
Notopterygium incisum |
Нотоптеригиум надрезной |
erelena |
62 |
21:33:49 |
eng-rus |
bot. |
Notopterygium |
Нотоптеригиум |
erelena |
63 |
21:32:59 |
eng-rus |
math. |
forecasting theory |
теория прогнозирования |
sas_proz |
64 |
21:26:39 |
eng-rus |
bot. |
isatis |
вайда |
erelena |
65 |
21:24:22 |
rus-fre |
inf. |
липовая медицинская справка |
certificat de complaisance |
eternele |
66 |
21:21:40 |
eng-rus |
progr. |
logical access point |
логическая точка доступа |
ssn |
67 |
21:04:56 |
eng-rus |
med.appl. |
filter box |
шкаф фильтров |
VasDoc |
68 |
21:03:49 |
eng |
abbr. med. |
Central Venous Oxygen Saturation |
CVSO2 (насыщение кислородом центральной венозной крови) |
VasDoc |
69 |
21:01:21 |
eng-rus |
progr. |
access point to an IED |
точка доступа к интеллектуальному электронному устройству |
ssn |
70 |
20:54:48 |
eng |
progr. |
communication access point to an intelligent electronic device |
communication access point to an IED |
ssn |
71 |
20:47:10 |
eng-rus |
progr. |
communication access point |
коммуникационная точка доступа |
ssn |
72 |
20:44:20 |
eng |
abbr. med. |
Clean-Voided Specimen |
CVS (проба свежевыделенной мочи) |
VasDoc |
73 |
20:40:28 |
rus-ger |
wood. |
результат строгания |
Hobelbild (чистота поверхности при строгании) |
marinik |
74 |
20:37:43 |
eng |
abbr. med. |
CerebroVascular System |
CVS (сосудистая система головного мозга (цереброваскулярная система)) |
VasDoc |
75 |
20:36:10 |
eng |
abbr. med. |
CardioVascular Surgery |
CVS (сердечно-сосудистая хирургия) |
VasDoc |
76 |
20:34:51 |
eng |
abbr. med. |
CardioVascular Renal Disease |
CVRD (поражение почек и сердечно-сосудистой системы) |
VasDoc |
77 |
20:33:52 |
eng |
abbr. med. |
CVR/D |
CardioVascular renal Disease (поражение почек и сердечно-сосудистой системы) |
VasDoc |
78 |
20:33:41 |
eng-rus |
progr. |
abstract communication service interface |
абстрактный интерфейс службы связи |
ssn |
79 |
20:32:01 |
eng |
abbr. med. |
CVR |
cardiovascular resistance |
VasDoc |
80 |
20:31:11 |
eng |
abbr. physiol. |
CerebroVascular Resistance |
CVR (сопротивление сосудов головного мозга) |
VasDoc |
81 |
20:30:16 |
eng-rus |
med. |
dispersed chromatin |
рассеянный хроматин |
Nikolay99 |
82 |
20:29:55 |
eng |
abbr. med. |
CVR |
cardiovascular-respiratory |
VasDoc |
83 |
20:28:41 |
eng |
abbr. oncol. |
CardiVascular-Renal |
CVR (относящийся к почкам и сердечно-сосудистой системе) |
VasDoc |
84 |
20:27:43 |
eng |
abbr. oncol. |
Cytoxan, Vinblastine, Procarbazine, Prednisolone |
CVPP (химиотерапевтическая схема) |
VasDoc |
85 |
20:26:19 |
eng-rus |
med. |
CVP-index |
индекс биологической продуктивности, Петерсона |
VasDoc |
86 |
20:25:55 |
eng-rus |
angl. |
Burley |
аттрактант (berley; смесь из измельченной рыбы, масла тунца, рыбьей крови и т.д. используется в морской рыбалке для приманивания рыбы) |
artoffighters |
87 |
20:25:38 |
eng-rus |
gen. |
sex-selective abortion |
аборт по гендерному признаку (практикуется, в частности, в мусульманских странах, где предпочтение отдается потомку мужского пола) |
Romajan |
88 |
20:25:26 |
eng |
abbr. med. |
Central Venous Polyehtylene catheter |
CVP catheter (центральный венозный полиэтиленовый катетер) |
VasDoc |
89 |
20:24:51 |
eng-rus |
gen. |
diehard |
упрямец |
bit20 |
90 |
20:22:58 |
eng |
abbr. oncol. |
Cytoxan, Vincristine, Prednisolone |
CVP (химиотерапевтическая схема) |
VasDoc |
91 |
20:21:28 |
eng |
abbr. cytol. |
Cell Volume Profile |
CVP (очертание (форма) объёма клетки) |
VasDoc |
92 |
20:19:52 |
eng |
abbr. cardiol. |
CardioVentricular Pacing |
CVP (желудочковая кардиостимуляция) |
VasDoc |
93 |
20:17:23 |
eng |
abbr. physiol. |
CvO2 |
venous oxygen capacity (кислородная ёмкость венозной крови) |
VasDoc |
94 |
20:16:55 |
eng-rus |
O&G |
performance motor |
ходовой двигатель |
eugeene1979 |
95 |
20:16:16 |
eng-rus |
obst. |
CVO |
Conjugata vera obstetrica лат. (акушерская (истинная) конъюгата таза) |
VasDoc |
96 |
19:56:21 |
eng |
abbr. med. |
Central Venous Oxygen |
CVO (концентрация кислорода в центральной вене) |
VasDoc |
97 |
19:55:05 |
eng |
abbr. progr. |
BDA |
basic data attribute |
ssn |
98 |
19:54:40 |
eng |
abbr. virol. |
Coxsackie viruses |
C-viruses (вирусы Коксаки) |
VasDoc |
99 |
19:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
occupational hazard |
профессиональная деформация |
Lionette |
100 |
19:47:34 |
rus-ita |
gen. |
костяк |
nerbo |
s_somova |
101 |
19:46:26 |
eng-rus |
progr. |
basic data attribute |
атрибут основных данных |
ssn |
102 |
19:44:57 |
eng-rus |
progr. |
log control class |
класс управления журналом |
ssn |
103 |
19:43:59 |
eng-rus |
avia. |
main carrier |
магистральный носитель |
NikolaiPerevod |
104 |
19:41:40 |
eng-rus |
progr. |
log control block |
блок управления журналом |
ssn |
105 |
19:39:03 |
rus-spa |
biol. |
филогенетический анализ |
análisis filogenético |
mad_owl |
106 |
19:37:41 |
eng-rus |
gen. |
money pit |
неэффективное вложение средств |
ZolVas |
107 |
19:36:32 |
eng-rus |
fig. |
money pit |
чёрная дыра (напр., для вложения средств) |
ZolVas |
108 |
19:36:16 |
eng-rus |
gen. |
capture a market share |
завоевать долю рынка |
Ремедиос_П |
109 |
19:28:11 |
eng-rus |
gen. |
lay open to |
делать уязвимым к |
Ремедиос_П |
110 |
19:27:57 |
eng-rus |
O&G |
SNMDC |
короткая НУБТ (short non-magnetic drill collar) |
eugeene1979 |
111 |
19:26:11 |
eng-rus |
gen. |
go out of one's way to |
постараться |
ZolVas |
112 |
19:24:56 |
eng-rus |
gen. |
only-just-begun |
новичок |
Ремедиос_П |
113 |
19:22:50 |
rus-ita |
gen. |
вторичность |
secondarietà |
s_somova |
114 |
19:16:55 |
eng-rus |
gen. |
you're lucky if |
хорошо если |
Moscowtran |
115 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
threaten security |
представлять угрозу для безопасности |
Ремедиос_П |
116 |
19:13:55 |
eng-rus |
gen. |
advertising arm |
компания-поставщик рекламы |
Alec_77 |
117 |
19:12:09 |
eng-rus |
gen. |
on a personal level |
что касается меня лично |
visitor |
118 |
19:05:56 |
rus-ita |
gen. |
отшатнуться |
scostarsi |
s_somova |
119 |
18:59:52 |
rus-spa |
gen. |
одомашнивание |
domesticación |
mad_owl |
120 |
18:59:40 |
eng-rus |
gen. |
come up with the idea to |
выдвинуть идею |
мадина юхаранова |
121 |
18:58:36 |
eng-rus |
fig. |
hitchhiker |
безбилетный пассажир (= заяц, в определенных неформальных контекстах) |
Pickman |
122 |
18:57:49 |
rus-spa |
O&G |
восстановление пластового давления |
Presión Build-Up |
caesar.84 |
123 |
18:52:59 |
eng-rus |
med. |
cold treatment |
лечение холодом |
grafleonov |
124 |
18:52:46 |
eng-rus |
med. |
hot treatment |
лечение теплом |
grafleonov |
125 |
18:52:09 |
eng-rus |
gen. |
uneasy |
шаткий (о ситуации) |
Pickman |
126 |
18:49:21 |
eng-rus |
gen. |
Russian Arctic |
АЗРФ |
rechnik |
127 |
18:48:06 |
eng-rus |
gen. |
Arctic Zone of the Russian Federation |
АЗРФ |
rechnik |
128 |
18:35:36 |
rus-spa |
O&G |
гидростатическое давление |
presión de cabezal |
caesar.84 |
129 |
18:32:37 |
eng-rus |
gen. |
spot an error |
посадить ошибку |
alboroto |
130 |
18:30:31 |
rus-ita |
build.mat. |
нефтяная смола |
catramina |
polivarka |
131 |
18:27:22 |
eng-rus |
gen. |
deathly hush |
гробовая тишина |
alboroto |
132 |
18:23:12 |
rus-spa |
O&G |
центральная замерная станция промыслового распределения |
estación de flujo |
caesar.84 |
133 |
18:20:23 |
rus-ger |
bank. |
дать кредит |
Kredit leisten |
Лорина |
134 |
18:11:47 |
rus-spa |
O&G |
коэффициент продуктивности скважины |
índice de productividad |
caesar.84 |
135 |
18:10:51 |
rus-fre |
gen. |
родственные отношения |
lien de parenté |
Morning93 |
136 |
18:10:23 |
rus-fre |
gen. |
родственная связь |
lien de parenté |
Morning93 |
137 |
18:04:05 |
rus-spa |
O&G |
пластовые условия |
condiciones del yacimiento |
caesar.84 |
138 |
17:50:16 |
rus-spa |
O&G |
испытание скважины на приток |
prueba de producción |
caesar.84 |
139 |
17:39:27 |
rus-ger |
med. |
болезненность при перкуссионном обследовании |
Klopfschmerz |
Marina Bykowa |
140 |
17:38:24 |
rus-spa |
O&G |
динамическое забойное давление |
presión de fondo fluyente |
caesar.84 |
141 |
17:36:47 |
eng-rus |
gen. |
live a gilded life |
жить "красиво" |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:28:24 |
eng-rus |
biol. |
heterologous nucleic acid sequence |
гетерологичная нуклеотидная последовательность (гетерологичная последовательность нуклеиновых кислот) |
ivanraskum |
143 |
17:27:54 |
rus-ita |
radio |
дистанционное зондирование |
telerilevamento |
Simplyoleg |
144 |
17:14:48 |
rus-fre |
gen. |
центр временного размещения |
centre collectif |
Anton S. |
145 |
17:14:14 |
eng-rus |
gen. |
collective centre |
центр временного размещения |
Anton S. |
146 |
17:13:55 |
rus-ita |
econ. |
в размере |
nel limite di |
spanishru |
147 |
17:10:55 |
eng-rus |
gen. |
blip |
точка на радаре |
Pickman |
148 |
17:09:11 |
eng-rus |
biol. |
regulated expression |
регулируемая экспрессия |
ivanraskum |
149 |
17:06:49 |
eng-rus |
gen. |
unveil |
представлять новый (1. to show or tell people about a new product or plan for the first time: The club has unveiled plans to build a new stadium. 2. to remove the cover from something, especially as part of a formal ceremony: The statue was unveiled by the Queen. LDOCE) |
Alexander Demidov |
150 |
17:06:04 |
rus-ita |
law |
не зависящий от воли |
fuori del ragionevole controllo |
spanishru |
151 |
17:02:13 |
eng |
ed. |
STEM subjects |
Science Technology Engineering and Math |
semfromshire |
152 |
17:01:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
forest thinnings |
тонкомерные балансы (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
153 |
16:55:02 |
rus-ita |
arts. |
художественное наследие |
patrimonio artistico |
Sergei Aprelikov |
154 |
16:51:01 |
rus-ita |
archit. |
архитектурное наследие |
patrimonio architettonico |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:49:19 |
eng-rus |
amer. |
and we care because? |
а нам-то что? |
Himera |
156 |
16:49:04 |
eng-rus |
amer. |
and we care because? |
а нам то это зачем знать? |
Himera |
157 |
16:47:51 |
rus-spa |
archit. |
архитектурное наследие |
patrimonio arquitectónico |
Sergei Aprelikov |
158 |
16:42:22 |
eng |
abbr. cosmet. |
TEP |
transepithelial permeability |
Liolichka |
159 |
16:40:40 |
rus-fre |
archit. |
архитектурное наследие |
heritage architectural |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:38:54 |
rus-lav |
gen. |
плохой, дурной |
nelāgs |
edtim7 |
161 |
16:37:25 |
eng-rus |
med. |
Feldenkrais method |
Метод Фельденкрайза по восстановлению подвижности суставов |
slimy-slim |
162 |
16:36:20 |
eng-rus |
tech. |
distribution board |
разводная коробка |
xxАндрей Мxx |
163 |
16:29:36 |
rus-ger |
tech. |
ИК камера |
Infrarot-Kamera |
Александр Рыжов |
164 |
16:25:44 |
eng-rus |
photo. |
vending machine |
автоматическая кабина моментального фото (фотокабина) |
necroromantic |
165 |
16:24:02 |
rus-ita |
gen. |
цветочное оформление |
allestimento floreale |
spanishru |
166 |
16:15:38 |
eng-rus |
cook. |
Ruby Cabernet |
Руби Каберне |
Lexica |
167 |
16:12:58 |
eng-rus |
abbr. |
EPSC |
ЦОСП (Expedition Processing and Sorting Center; Центр обработки и сортировки посылок) |
KaKaO |
168 |
16:12:08 |
rus-ger |
gen. |
парабола кольца |
Ringparabel (Натан Мудрый) |
Bärbel Sachse |
169 |
16:11:07 |
eng-rus |
abbr. |
MSC |
МСЦ (main sort facility; магистральный сортировочный центр) |
KaKaO |
170 |
16:09:26 |
eng-rus |
gen. |
be on the lookout for |
находиться в поисках (be on the lookout for something/sb 4. F0 to search for something or someone: " I'm always on the lookout for interesting new recipes. CALD) |
Alexander Demidov |
171 |
16:07:26 |
eng-rus |
progr. |
IBM mainframe replication |
репликация мейнфреймов IBM |
ssn |
172 |
16:05:53 |
eng-rus |
helic. |
FUEL CAPACITY |
вместимость топливных баков |
Киселев |
173 |
16:05:20 |
eng |
abbr. progr. |
host based replication |
hostbased replication |
ssn |
174 |
16:04:41 |
eng-rus |
gen. |
ETP GPB |
ЭТП ГПБ (электронная торговая площадка Газпромбанка – electronic trading platform of Gazprombank, OJSC) |
Don Sebastian |
175 |
16:04:20 |
eng-rus |
gen. |
popular with |
востребованный у |
Alexander Demidov |
176 |
16:04:07 |
eng-rus |
gen. |
popular with |
востребованный среди |
Alexander Demidov |
177 |
16:03:30 |
eng |
abbr. progr. |
highspeed replication |
high speed replication |
ssn |
178 |
16:02:15 |
eng-rus |
progr. |
highly flexible local replication |
гибкая локальная репликация |
ssn |
179 |
16:01:23 |
eng-rus |
progr. |
high speed replication |
высокоскоростная репликация |
ssn |
180 |
16:00:29 |
eng-rus |
progr. |
high performance local replication |
высокопроизводительная локальная репликация |
ssn |
181 |
15:59:24 |
eng-rus |
progr. |
high performance data replication |
высокопроизводительная репликация данных |
ssn |
182 |
15:58:23 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous replication |
гетерогенная репликация |
ssn |
183 |
15:58:00 |
eng-rus |
avia. |
gearing mechanism |
механизм зубчатого зацепления |
NikolaiPerevod |
184 |
15:57:30 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous remote replication |
разнородная удалённая репликация |
ssn |
185 |
15:56:47 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous data replication |
гетерогенная репликация данных |
ssn |
186 |
15:52:01 |
eng-rus |
gen. |
a thumb in the wind |
решение, основанное на собственном прогнозе |
Beforeyouaccuseme |
187 |
15:49:35 |
eng-rus |
O&G |
UBHO |
УЗОП (универсальный забойный ориентирующий переводник) |
eugeene1979 |
188 |
15:43:39 |
eng-rus |
product. |
automobile oil |
автомобильное масло |
Yeldar Azanbayev |
189 |
15:30:56 |
eng-rus |
invest. |
avoiding designation as an investment company |
избежание статуса инвестиционной компании |
A.Rezvov |
190 |
15:26:41 |
eng-rus |
invest. |
extensive disclosure requirements |
значительные обязанности по раскрытию информации |
A.Rezvov |
191 |
15:12:48 |
eng-rus |
gen. |
second-ratedness |
второсортность |
Ремедиос_П |
192 |
15:07:56 |
eng-rus |
progr. |
overview and guidance |
общий обзор и руководство |
ssn |
193 |
15:02:16 |
eng |
progr. |
field device tool interface specification |
FDT interface specification |
ssn |
194 |
14:59:02 |
eng-rus |
gen. |
be a sucker for sb/sth |
не иметь возможность устоять перед (чем-либо, кем-либо) |
driven |
195 |
14:58:47 |
eng-rus |
progr. |
FDT interface |
интерфейс полевого инструментального средства |
ssn |
196 |
14:58:08 |
eng |
abbr. progr. |
FDT interface |
field device tool interface |
ssn |
197 |
14:56:55 |
eng-rus |
progr. |
field device tool interface |
интерфейс полевого инструментального средства |
ssn |
198 |
14:53:31 |
eng-rus |
progr. |
field device tool |
полевое инструментальное средство |
ssn |
199 |
14:52:39 |
eng-rus |
progr. |
device tool |
инструментальное средство |
ssn |
200 |
14:47:51 |
eng-rus |
gen. |
cellular glass |
вспененное стекло |
Dude67 |
201 |
14:38:19 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
non-beating test |
показатель прочности волокнистого неразмолотого полуфабриката (исходная прочность при испытании зависимости прочности от степени помола) |
Sergey Old Soldier |
202 |
14:38:07 |
eng-rus |
gen. |
user-friendly interface |
удобный интерфейс |
Alexander Demidov |
203 |
14:38:01 |
rus-fre |
progr. |
множество величин, объединённых совокупностью допустимых операций |
ensemble de valeurs avec un ensemble d'opérations permises |
ssn |
204 |
14:32:23 |
rus-fre |
progr. |
множество величин, объединённых определённой совокупностью допустимых операций |
ensemble de valeurs associé à un ensemble d'opérations permises |
ssn |
205 |
14:30:50 |
rus-fre |
progr. |
величины, объединённые определённой совокупностью допустимых операций |
valeurs associé à un ensemble d'opérations permises |
ssn |
206 |
14:28:25 |
rus-ita |
amer. |
выставочный стенд |
roll-up |
spanishru |
207 |
14:22:36 |
eng-rus |
vent. |
cleaning step |
ступень очистки |
Olga_Lari |
208 |
14:22:07 |
eng-rus |
gen. |
personal online area |
личный онлайн-кабинет (Your Account is your own personal online area where you can manage everything about your Virgin mobile account. Take a look.) |
Alexander Demidov |
209 |
14:22:03 |
rus-fre |
progr. |
множество величин |
ensemble de valeurs |
ssn |
210 |
14:22:01 |
rus-ita |
amer. |
информационный стенд |
press-wall |
spanishru |
211 |
14:21:43 |
rus-ita |
amer. |
информационное панно |
press-wall |
spanishru |
212 |
14:18:57 |
rus-fre |
progr. |
совокупность допустимых операций |
ensemble des opérations permises |
ssn |
213 |
14:18:15 |
fre |
progr. |
un ensemble d'opérations permises |
ensemble des opérations permises |
ssn |
214 |
14:17:33 |
rus-fre |
progr. |
совокупность допустимых операций |
un ensemble d'opérations permises |
ssn |
215 |
14:17:16 |
rus-ger |
med. |
вентральная коррекция деформации позвоночника, вентральный релиз |
ventrales Release (medical-diss.com) |
Marina Bykowa |
216 |
14:13:42 |
eng-rus |
progr. |
values together with a set of permitted operations |
величины, объединённые определённой совокупностью допустимых операций |
ssn |
217 |
14:09:05 |
eng-rus |
progr. |
a set of permitted operations |
совокупность допустимых операций |
ssn |
218 |
14:00:24 |
eng-rus |
progr. |
limited number of possible values |
ограниченное число возможных значений |
ssn |
219 |
13:58:23 |
rus-fre |
progr. |
ограниченное число возможных значений |
un nombre limité de valeurs possibles |
ssn |
220 |
13:48:33 |
eng-rus |
law |
fly-in fly-out case |
выездное участие адвоката в деле |
Сергій Саржевський |
221 |
13:47:43 |
eng-rus |
gen. |
congratulate for |
поздравить (за что-либо; достижения, успехи) |
Hirudora |
222 |
13:45:01 |
eng-rus |
busin. |
fly-in fly-out |
работа наездами |
Сергій Саржевський |
223 |
13:43:53 |
eng-rus |
archit. |
QS |
сметчик |
yevsey |
224 |
13:43:14 |
eng-rus |
gen. |
directory board |
карта магазинов и компаний в здании |
slimy-slim |
225 |
13:41:31 |
rus-fre |
progr. |
возможные значения |
valeurs possibles |
ssn |
226 |
13:40:37 |
rus-fre |
progr. |
возможное значение |
valeur possible |
ssn |
227 |
13:38:55 |
eng-rus |
biol. |
conceptus |
продукт зачатия (обобщающий термин для зиготы, эмбриона, плода и родившегося потомства, ICH S5(R2)) |
peregrin |
228 |
13:38:16 |
rus-fre |
progr. |
ограниченное число |
nombre limité (возможных значений) |
ssn |
229 |
13:37:13 |
eng-rus |
gen. |
broader context |
системная взаимосвязь (An introductory chapter also places the cases in their broader legal context for those requiring a more detailed understanding of the law in this area.) |
Alexander Demidov |
230 |
13:19:25 |
eng-rus |
abbr. |
State Financial Settlements Center |
ГРЦК (государственный расчётно-кассовый центр) |
KaKaO |
231 |
13:14:48 |
eng-rus |
idiom. |
packed in like sardines |
набиты как сельди в бочке |
Natalia SIRINA |
232 |
13:09:41 |
eng-rus |
med. |
LTBI |
Латентный туберкулёз (он же LTB, Latent Tuberculosis) |
Azamy |
233 |
13:00:16 |
eng-rus |
law |
on order |
по распоряжению |
Лорина |
234 |
12:55:51 |
eng-rus |
tech. |
combustion air filter |
Фильтр воздуха для горения |
xxАндрей Мxx |
235 |
12:53:25 |
rus-spa |
med. |
посев крови |
hemocultivo |
Latvija |
236 |
12:53:18 |
rus-dut |
gen. |
трогательный, умильный |
aangrijpend |
ms.lana |
237 |
12:49:12 |
rus-dut |
gen. |
греть, прогревать, разогревать, греться |
inschieten |
ms.lana |
238 |
12:47:02 |
eng-rus |
gen. |
crammed into |
втискиваться |
Natalia SIRINA |
239 |
12:46:18 |
rus-est |
bank. |
комиссия |
teenustasu |
furtiva |
240 |
12:45:32 |
eng-rus |
gen. |
freedom |
возможность (Возможность возложения обязанностей на = The freedom to assign duties to. Each church should have the freedom to assign duties to its leaders in accordance with local needs, and they should have the freedom to use whatever term ...) |
Alexander Demidov |
241 |
12:45:20 |
eng-rus |
IT |
New Tab page |
страница быстрого доступа |
Omentielvo |
242 |
12:44:26 |
eng-rus |
cables |
Belt-type caterpillar |
Гусеничная тяга |
Holzerel |
243 |
12:31:57 |
eng-rus |
avia. |
Materials confirming corrective actions performance |
Материалы подтверждающие выполнение КД |
Uchevatkina_Tina |
244 |
12:24:14 |
eng-rus |
avia. |
basis for plan development |
основание для разработки плана |
Uchevatkina_Tina |
245 |
12:23:39 |
eng-rus |
avia. |
plan of measures for corrective actions performance |
план мероприятий по проведению корректирующих действий |
Uchevatkina_Tina |
246 |
12:21:16 |
rus-fre |
progr. |
допустимые операции |
opérations permises |
ssn |
247 |
12:20:28 |
rus-fre |
progr. |
допустимая операция |
opération permise |
ssn |
248 |
12:19:31 |
eng-rus |
gen. |
in a context where |
в тех случаях, когда (How do people get along in a context where almost everybody comes from elsewhere? | That automatic imitation emerges in a context where imitation reduces payoffs accords with its "automatic" description, and implies that these ... | In a context where regional blocs have emerged as key global players, there is a demand for people with an advanced knowledge of European affairs and the ...) |
Alexander Demidov |
249 |
12:16:18 |
eng-rus |
names |
Callaghan |
Каллахан (английская фамилия; ударение на первом слоге; сокращённо от O'Callaghan.) |
Leonid Dzhepko |
250 |
12:12:00 |
eng-rus |
gen. |
vocal proponent |
ярый сторонник |
Ремедиос_П |
251 |
12:11:44 |
rus-ger |
bot. |
Состояние покоя, гипобиоз, гипотермия, спячка, диапауза |
Dormanz |
kcernitin |
252 |
12:09:31 |
eng-rus |
gen. |
anywhere |
повсеместно |
Lerych |
253 |
12:09:13 |
eng-rus |
gen. |
anywhere |
повсюду |
Lerych |
254 |
12:08:22 |
rus-ger |
bot. |
Состояние покоя, гипобиоз, гипотермия, спячка, диапауза |
Dormanz (wikipedia.org) |
kcernitin |
255 |
12:03:34 |
eng-rus |
gen. |
hanger-on |
чайка |
Hirudora |
256 |
12:02:47 |
rus-ita |
gen. |
упор |
attenzione generale per |
s_somova |
257 |
11:58:02 |
eng |
abbr. O&G |
Compulsory Stock Obligation |
CSO (Великобритания) |
olga garkovik |
258 |
11:57:36 |
eng-rus |
construct. |
exterior finishing works |
наружные отделочные работы |
muzungu |
259 |
11:55:43 |
eng |
abbr. telecom. |
Digital Announcement Trunk |
DAT |
vlad-and-slav |
260 |
11:55:26 |
rus-ita |
chem. |
концентрат эмульсии полиэлектролита |
emulsione polielettrolita madre |
tanvshep |
261 |
11:55:24 |
eng-rus |
chem. |
cationic polyelectrolyte |
катионный полиэлектролит |
Pickman |
262 |
11:53:52 |
eng-rus |
build.mat. |
self-leveling floor compound |
самовыравнивающаяся смесь для пола |
muzungu |
263 |
11:51:27 |
eng-rus |
gen. |
gain understanding |
понять |
sissoko |
264 |
11:39:58 |
eng-rus |
busin. |
custom |
под заказ ("Custom Framing") |
ART Vancouver |
265 |
11:39:53 |
eng-rus |
law |
Standstill Agreement |
соглашение о непринятии шагов по покупке акции (Финансовый менеджмент – это просто: Базовый курс для руководителей... Авторы: Алексей Герасименко) |
kurzova |
266 |
11:37:13 |
eng-rus |
gen. |
as it read |
в редакции, которая действовала (In his view, the definition of 'affiliated persons' as it read in 2002 "sets out a carefully crafted group of relationships, and I believe that it is ...) |
Alexander Demidov |
267 |
11:33:10 |
rus-ita |
gen. |
граждановедение |
educazione civica |
armoise |
268 |
11:32:43 |
eng-rus |
gen. |
adjust downwards |
сократить |
muzungu |
269 |
11:30:54 |
eng-rus |
avia. |
control tachometer installation |
контрольная тахометрическая установка |
NikolaiPerevod |
270 |
11:22:34 |
eng-rus |
immunol. |
companion diagnostics |
сопровождающая диагностика |
vls128 |
271 |
11:17:26 |
eng-rus |
avia. |
calibration error |
градуировочная погрешность |
NikolaiPerevod |
272 |
11:14:05 |
rus-spa |
gen. |
галантный |
caballero (прилагательное) |
kopeika |
273 |
11:12:59 |
eng-rus |
bank. |
set of financial statements |
комплект финансовой отчётности |
andrew_egroups |
274 |
11:07:38 |
rus-ger |
polit. |
Социалисти |
Sozialistische Internationale (международная неправительственная социал-демократическая организация) |
miami777409 |
275 |
11:06:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
exceptional period |
особый период |
Olga_Lari |
276 |
11:06:33 |
eng-rus |
avia. |
kerosene metering device |
керосиномер |
NikolaiPerevod |
277 |
11:05:47 |
rus-ger |
polit. |
Социалисти |
Sozialistischen Internationale (Социалисти) |
miami777409 |
278 |
11:05:00 |
rus-ger |
polit. |
Социалисти |
Sozialistischen Internationale (международная неправительственная социал-демократическая организация) |
miami777409 |
279 |
11:04:42 |
rus-ita |
sewage |
бытовые стоки |
acque civili |
polivarka |
280 |
10:55:36 |
eng-rus |
gen. |
legal rights |
субъективные права обеспеченная законом мера возможного поведения гражданина или организации, направленная на достижение цели, связанной с удовлетворением их интересов. Предпосылкой С.п. является правоспособность, т.е. общая (абстрактная) способность иметь права. С.п. – необходимый элемент конкретного правоотношения и, следовательно, возникает на основании факта юридического. С.п. включает как возможность самостоятельно совершать определённые действия (поведение), так и возможность требовать определённого поведения (действий или воздержания от них) от другого лица (других лиц), поскольку такое поведение обусловливает осуществление С.п. С.п. защищается законом путём предъявления в суде или ином уполномоченном органе притязания к нарушителю С.п. БЮС. Natural and legal rights are two types of rights. Legal rights are those bestowed onto a person by a given legal system. Natural rights are those not contingent upon the laws, customs, or beliefs of any particular culture or government, and therefore universal and inalienable (i.e., cannot be sold, transferred, or removed). WK |
Alexander Demidov |
281 |
10:52:30 |
eng |
abbr. telecom. |
DIL |
direct inward line |
vlad-and-slav |
282 |
10:49:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
overall isolation mode |
режим полной изоляции |
Olga_Lari |
283 |
10:48:36 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль-буксировщик |
carro attrezzi |
Sergei Aprelikov |
284 |
10:45:57 |
rus-ita |
auto. |
автоэвакуатор |
camion rimorchio |
Sergei Aprelikov |
285 |
10:43:30 |
eng-rus |
gen. |
corporate legislation |
акционерное законодательство (be noted that the corporate legislation in effect in Prince Edward Island does not allow written resolutions in lieu of a meeting.) |
Alexander Demidov |
286 |
10:40:44 |
eng-rus |
invest. |
public investors |
неограниченный круг инвесторов |
A.Rezvov |
287 |
10:40:05 |
eng-rus |
invest. |
public investors |
произвольный круг инвесторов |
A.Rezvov |
288 |
10:36:15 |
eng-rus |
gen. |
choose not to |
по собственной воле не (по собственной воле не реализовал своё право на выдвижение кандидатур для избрания в состав = chose not to exercise its right to make a nomination to) |
Alexander Demidov |
289 |
10:34:28 |
eng-rus |
oil |
Safety Integrity Level |
интегральный уровень безопасности (SIL) |
Rumata |
290 |
10:34:00 |
rus-fre |
auto. |
автоэвакуатор |
camion de remorquage |
Sergei Aprelikov |
291 |
10:33:48 |
rus-spa |
gen. |
поклонник |
amante (например, какого-либа вида искусства) |
kopeika |
292 |
10:29:20 |
eng-rus |
avia. |
mode meter |
измеритель режимов |
NikolaiPerevod |
293 |
10:25:17 |
eng-rus |
gen. |
adduced evidence |
представленные в материалы дела доказательства (The conclusion sought to be proved by the plaintiffs must flow with reasonable certainty and probability from the adduced evidence.) |
Alexander Demidov |
294 |
10:21:09 |
eng-rus |
econ. |
infringement products |
контрафактная продукция |
dimock |
295 |
10:20:21 |
eng-rus |
law |
infringing goods |
контрафактная продукция (контрафактной может быть и законно произведенная продукция, которая была незаконно ввезена в страну, поэтому counterfeit goods не всегда подходит) |
Leonid Dzhepko |
296 |
10:13:59 |
eng-rus |
abbr. |
CM |
context match полное контекстное совпадение (Trados) |
Alexey Lebedev |
297 |
10:08:11 |
rus-ita |
econ. |
газовый хаб |
l'hub del gas |
Lantra |
298 |
9:46:10 |
eng-rus |
electric. |
re-laying |
перезаводка (перезаводка кабеля – cable re-laying) |
TransUz |
299 |
9:42:05 |
eng-rus |
vent. |
shock-wave propagation |
затекание ударной волны |
Olga_Lari |
300 |
9:26:27 |
eng |
abbr. mining. |
SLOS |
Sub-level open stoping |
gr82bstr8 |
301 |
9:09:10 |
eng-rus |
product. |
service utility materials |
хозяйственно-бытовые материалы |
Yeldar Azanbayev |
302 |
9:06:12 |
eng-rus |
product. |
maintenance operational activities |
ремонтно-эксплуатационная работа |
Yeldar Azanbayev |
303 |
9:05:18 |
eng |
abbr. telecom. |
MLT/SLT |
multi/single line telephone |
vlad-and-slav |
304 |
9:03:54 |
eng-rus |
product. |
maintenance field activities |
ремонтно-эксплуатационная работа |
Yeldar Azanbayev |
305 |
9:01:07 |
eng-rus |
therm.eng. |
resin charge |
фильтрующая загрузка (для ионитных фильтров смешанного действия, подробнее см. teh-g.ru) |
all-in-all |
306 |
8:58:46 |
eng |
abbr. telecom. |
CTX |
Centrex (https://ru.wikipedia.org/wiki/Centrex) |
vlad-and-slav |
307 |
8:35:51 |
eng-rus |
tech. |
WDP |
температура конденсации воды (water dew point) |
YGA |
308 |
8:34:42 |
eng-rus |
product. |
specialized machinery |
специализированная техника |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:32:41 |
eng-rus |
product. |
windshield washer fluid |
омыватель для стёкол |
Yeldar Azanbayev |
310 |
8:31:51 |
eng-rus |
product. |
tyre repair equipment |
шиномонтажное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
311 |
8:31:09 |
eng-rus |
gen. |
be no longer a factor in |
переставать иметь значение для (Did the courts discover in the last quarter of the Nineteenth Century that greed was no longer a factor in human conduct?) |
Alexander Demidov |
312 |
8:30:57 |
eng-rus |
gen. |
QMU |
установка измерения параметров качества (quality metering unit) |
YGA |
313 |
8:30:27 |
eng-rus |
bot. |
melaleuca quinquenervia |
мелалеука пятинервная (она же "мелалеука пятижилковая") |
she-stas |
314 |
8:18:51 |
eng |
abbr. |
QMU |
quality metering unit |
YGA |
315 |
8:16:25 |
eng-rus |
gen. |
drive off |
выдворить (кого-либо) |
artoffighters |
316 |
8:15:50 |
eng-rus |
product. |
patrolling road |
патрульная дорога |
Yeldar Azanbayev |
317 |
8:11:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
compressed gas vehicle equipment |
газобалонная аппаратура |
Yeldar Azanbayev |
318 |
7:20:13 |
eng-rus |
build.mat. |
cedar shakes |
кедровая дранка (как кровельная, так и фасадная) |
she-stas |
319 |
7:04:35 |
eng-rus |
avia. |
Familiarization is effected by contract signature |
Ознакомление осуществляется через подписание контракта |
Uchevatkina_Tina |
320 |
6:59:02 |
eng-rus |
avia. |
Dishwashers are absent |
Посудомоечные машины отсутствуют |
Uchevatkina_Tina |
321 |
6:54:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
resume access |
возобновить доступ (to) |
Ying |
322 |
6:44:13 |
eng-rus |
avia. |
defective thermometers |
неисправные термометры |
Uchevatkina_Tina |
323 |
6:37:41 |
eng-rus |
avia. |
Temperature at coldstores |
Температура в холодильных камерах |
Uchevatkina_Tina |
324 |
6:35:35 |
eng-rus |
avia. |
Coldstores equipped with thermometers |
Холодильные камеры оборудованы термометрами |
Uchevatkina_Tina |
325 |
5:26:25 |
rus-ger |
busin. |
направить |
richten (письмо) |
Лорина |
326 |
5:26:05 |
rus-ger |
busin. |
направлять |
richten (письмо) |
Лорина |
327 |
5:20:53 |
rus-ger |
swiss. |
давать |
zusprechen (напр., право, льготу) |
Лорина |
328 |
4:55:50 |
eng-rus |
law |
list of presence |
список присутствующих (на собрании и т.п.) |
Лорина |
329 |
4:41:57 |
eng-rus |
gen. |
PFD AVG |
средняя вероятность отказа на запрос выполнения функции безопасности PFD-avg |
Elena789 |
330 |
4:21:27 |
eng-rus |
gen. |
in previous years |
в прежние годы |
loengreen |
331 |
3:39:21 |
eng-rus |
cook. |
edamame |
эдамаме (молодые бобы сои, так называемые бобы молочной спелости.) |
VLZ_58 |
332 |
2:58:08 |
eng-rus |
gen. |
original solution |
исходный вариант |
Nordling |
333 |
2:18:44 |
eng-rus |
dril. |
stand making |
наращивание свечей |
Aiduza |
334 |
2:05:03 |
eng-rus |
gen. |
decal mug |
кружка с переводным рисунком |
VLZ_58 |
335 |
1:39:41 |
eng-rus |
gen. |
drying time between coats |
время межслойной сушки |
muzungu |
336 |
1:33:41 |
rus-spa |
weap. |
нарезное оружие |
ánima rayada |
DiBor |
337 |
1:31:51 |
rus-spa |
weap. |
снайперская винтовка |
fusil de francotirador |
DiBor |
338 |
1:23:05 |
rus-spa |
weap. |
гладкоствольное оружие |
ánima lisa |
DiBor |
339 |
1:21:18 |
eng-rus |
gen. |
the frost is intensifying |
мороз крепчает |
VLZ_58 |
340 |
1:16:27 |
rus-spa |
weap. |
охотничье огнестрельное оружие |
arma de fuego casera |
DiBor |
341 |
1:13:45 |
rus-ita |
gen. |
притом |
per di più |
s_somova |
342 |
1:11:26 |
rus-ita |
gen. |
притом |
inoltre |
s_somova |
343 |
1:00:17 |
eng-rus |
gen. |
Name appearing on the face of diploma |
название диплома (графа в украинских приложениях к диплому) |
4uzhoj |
344 |
0:59:12 |
rus-ger |
construct. |
Закон о деятельности предприятий в области печного отопления |
Schornsteinfeger-Handwerksgesetz |
Vaczlav |
345 |
0:57:29 |
rus-ger |
germ. |
любимчик |
Sympathieträger |
darwinn |
346 |
0:52:51 |
rus-ger |
construct. |
отчёт об обнаруженных недостатках |
Mängelbericht (отчёт окружного мастера печного отопления) |
Vaczlav |
347 |
0:47:45 |
eng-rus |
gen. |
final official transcript |
приложение к диплому (Memorial University // A final transcript is one that reflects final results for all courses completed with no interim registrations remaining. Normally, a final, official transcript is required in order to make a final decision regarding admission eligibility or, for transfer students, for transfer credit evaluation.) |
4uzhoj |
348 |
0:46:41 |
eng-rus |
gen. |
of passing interest |
злоба дня (контекстуальный перевод) |
Liv Bliss |
349 |
0:45:01 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous asynchronous remote replication |
разнородная асинхронная удалённая репликация |
ssn |
350 |
0:44:02 |
eng-rus |
progr. |
guaranteed replication |
гарантированная репликация |
ssn |
351 |
0:40:20 |
eng-rus |
law |
Act of Settlement |
акт о дальнейшем ограничении короны и лучшем обеспечении прав и вольностей подданного |
blue__berry |
352 |
0:38:38 |
rus-ger |
law |
выбытие |
Austreten |
Лорина |
353 |
0:38:24 |
rus-ger |
law |
выход |
Austreten |
Лорина |
354 |
0:36:57 |
eng-rus |
tech. |
average overhaul life |
средний срок службы до капитального ремонта |
twinkie |
355 |
0:36:52 |
rus-ger |
gen. |
отъезд |
Wegreise |
Лорина |
356 |
0:32:10 |
eng-rus |
progr. |
future replication |
будущая репликация |
ssn |
357 |
0:30:55 |
eng-rus |
gen. |
the wind is intensifying |
ветер крепчает |
VLZ_58 |
358 |
0:28:37 |
rus-ger |
gen. |
"Южный поток" |
South-Stream-Pipeline (газопровод; слово South-Stream-Pipeline женского рода) |
Ин.яз |
359 |
0:28:36 |
eng-rus |
gen. |
unlikely |
необычный (The birds had nested in some unlikely places.) |
bellb1rd |
360 |
0:28:05 |
eng-rus |
amer. |
pushover |
болван |
Val_Ships |
361 |
0:25:45 |
eng-rus |
inf. |
patsy |
болван (They treated us like a bunch of patsies.) |
Val_Ships |
362 |
0:25:18 |
eng-rus |
construct. |
artificial stone masonry |
кладка из искусственного камня |
muzungu |
363 |
0:24:39 |
eng-rus |
construct. |
natural stone masonry |
кладка из натурального камня |
muzungu |
364 |
0:21:00 |
rus-ger |
busin. |
установить связи |
Verbindungen knüpfen |
Лорина |
365 |
0:20:42 |
eng |
abbr. amer. |
pushover |
patsy (a person who is easily manipulated or victimized) |
Val_Ships |
366 |
0:20:40 |
rus-ger |
busin. |
устанавливать связи |
Verbindungen knüpfen |
Лорина |
367 |
0:17:13 |
eng-rus |
law |
get ORed |
быть освобождённым под личную ответственность |
VLZ_58 |
368 |
0:17:07 |
eng-rus |
amer. |
patsy |
бестолочь |
Val_Ships |
369 |
0:02:17 |
eng-rus |
construct. |
anhydrite screed |
ангидритная стяжка |
muzungu |
370 |
0:00:33 |
eng-rus |
cloth. |
duffell coat |
дафлкот (A duffle coat, or more correctly duffell coat, is a coat made from duffel, a coarse, thick, woollen material. The name derives from Duffel, a town in the province of Antwerp in Belgium where the material originates. wikipedia.org) |
'More |