1 |
23:57:39 |
eng-rus |
abbr. |
t.b.d. |
подлежит уточнению (to be determined) |
andrew_egroups |
2 |
23:51:33 |
eng-rus |
ed. |
General History |
всеобщая история |
RD3QG |
3 |
23:43:49 |
rus-est |
gen. |
отходчивый характер - leplik iseloom уступчивый |
leplik |
ВВладимир |
4 |
23:19:33 |
eng-rus |
insur. |
vested obligation |
обеспеченное обязательство (пенсии) |
Telepnev |
5 |
23:14:42 |
eng-rus |
proverb |
water finds its own level |
всё вернётся на круги своя |
Telepnev |
6 |
23:11:16 |
rus-dut |
gen. |
smalen op-с презрением/пренебрежением отозваться о |
smalen |
ЛА |
7 |
22:59:41 |
rus-dut |
inf. |
naar toe - по направлению к: waar ga je naar toe? - куда ты идёшь? |
naar |
ЛА |
8 |
22:45:07 |
rus-dut |
inf. |
cкулеж |
gezeik |
ЛА |
9 |
22:36:37 |
rus-dut |
gen. |
выпитьвсё |
leegdrinken |
ЛА |
10 |
22:24:42 |
rus-dut |
rude |
не твоё собачье дело |
het gaat je geen reet aan |
ЛА |
11 |
21:03:21 |
eng-rus |
account. audit. fin. |
completion accounts |
передаточная отчётность (перевод из практики KPMG) |
tolmatch |
12 |
20:56:19 |
eng-rus |
food.ind. |
household flour |
Мука грубого помола |
Ofelia |
13 |
20:49:00 |
eng-rus |
med., dis. |
acute respiratory viral infection |
острая респираторная вирусная инфекция |
Marie_05 |
14 |
20:30:00 |
rus-fre |
gen. |
театральный кружок |
atelier théâtre |
Iricha |
15 |
20:29:10 |
rus-fre |
gen. |
фокус |
tour de magie |
Iricha |
16 |
19:56:54 |
rus-ger |
law |
подрыв кредита |
Kreditschädigung |
grigorov |
17 |
19:50:45 |
eng-rus |
inet. |
e-shop |
интернет-магазин |
Dmitriy Pavlov |
18 |
19:16:50 |
rus-dut |
gen. |
verlekkerd kijken na - смотреть на... с вожделением |
verlekkerd |
ЛА |
19 |
19:09:34 |
eng-rus |
inf. |
piss oneself |
обоссаться |
denghu |
20 |
19:08:47 |
eng-rus |
inf. |
wet oneself |
опи́саться |
denghu |
21 |
19:04:36 |
rus-ger |
gen. |
пища для ума |
Stoff zum Nachdenken |
Photon |
22 |
19:02:51 |
eng-rus |
inf. |
shit one's pants |
обделаться (when frightened to death) |
denghu |
23 |
18:59:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical hacking |
физический взлом |
dms |
24 |
18:58:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cyclic steam injection |
циклическая закачка пара |
Olga Parfenova |
25 |
18:58:18 |
rus-ger |
gen. |
восприниматься |
aufgefasst werden |
Photon |
26 |
18:50:50 |
eng-rus |
geogr. |
estuary |
однорукавное устье реки |
denghu |
27 |
18:43:24 |
rus-ita |
dipl. |
место рождения |
luogo di attinenza (в паспорте) |
Nata Italia |
28 |
18:39:01 |
eng-rus |
gen. |
federal relations service |
служба федеральных связей |
dms |
29 |
18:37:02 |
eng-rus |
inf. |
lip-synch |
петь под "фанеру" |
denghu |
30 |
18:33:22 |
eng-rus |
gen. |
re-enroll |
перерегистрировать |
dms |
31 |
18:29:50 |
eng-rus |
gen. |
American Association of Motor Vehicle Administrators |
Американская ассоциация владельцев транспортных средств (США) |
dms |
32 |
18:27:41 |
eng-rus |
gen. |
National Conference of State Legislatures |
Национальная конференция законодательных собраний штатов (США) |
dms |
33 |
18:23:04 |
eng-rus |
gen. |
National Governors Association |
Национальная ассоциация губернаторов (США) |
dms |
34 |
17:33:28 |
eng-rus |
med. |
Certified Nurse-Midwife |
сертифицированная сестра-акушерка |
Leonid Dzhepko |
35 |
17:32:26 |
eng |
abbr. |
Certified Nurse-Midwife |
CNM |
Leonid Dzhepko |
36 |
17:28:20 |
eng-rus |
survey. |
radar plant |
радарная установка |
Caithey |
37 |
17:19:18 |
eng-rus |
econ. |
trade creditor |
коммерческий кредитор |
Пахно Е.А. |
38 |
17:18:39 |
eng-rus |
busin. |
judgment creditor |
кредитор по решению суда |
Пахно Е.А. |
39 |
17:02:48 |
eng-rus |
gen. |
Imported Cigarette Compliance Act |
Акт контроля за международной пересылкой табачных изделий |
Korso |
40 |
16:49:26 |
rus |
gen. |
к/п |
код подразделения |
gennier |
41 |
16:44:55 |
eng-rus |
gen. |
low-cost |
низкозатратный |
dms |
42 |
16:37:48 |
eng-rus |
WTO |
DDA |
повестка дня Дохийского раунда (DOHA Development Agenda, DDA Negotiations (переговоры, посвященные "повестке дня Дохийского раунда")) |
marina_aid |
43 |
16:24:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
GSWA |
оплётка из оцинкованной проволоки (galvanized steel wire armor) |
yaal |
44 |
15:53:40 |
eng-rus |
gen. |
Degree Certificate with Distinction |
диплом с отличием |
Steve Elkanovich |
45 |
15:37:21 |
eng-rus |
build.mat. |
cutting-in brush |
филёночная кисть (используется для окрашивания труднодоступных участков) |
Захарова Н.А. |
46 |
15:22:24 |
eng-rus |
gen. |
Caslav |
Часлау (город в Чехии) |
tizz |
47 |
15:06:33 |
eng-rus |
gen. |
reception standing |
фуршет |
gennier |
48 |
14:55:37 |
rus-ger |
tech. |
максимальное значение |
Grosswert |
anenja |
49 |
14:33:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
несущая или монтажная рейка |
Tragschiene |
Anastasssia |
50 |
14:27:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
interventionless |
без ПРС (без подземного ремонта скважины; этот термин часто применяется для описания современных схем заканчивания скважин, позволяющих управлять потоками добываемого флюида, переключать подземные клапаны и даже отключать целиком ответвления скважины без выполнения дорогостоящих СПО) |
Dorian Roman |
51 |
13:55:33 |
eng-rus |
gen. |
status of charge |
состояние расчётов по налогу (также: задолженность по налогу) |
Caithey |
52 |
13:54:05 |
eng-rus |
gen. |
riot act |
частное определение (выносимое судом в чьей-либо адрес; совершенно не подходит по стилю - русский оригинал официальный, а английский вариант полусерьезный и означает, что кто-то кого-то сильно отругал mtovbin) |
Rust71 |
53 |
13:48:41 |
eng-rus |
obs. |
haul off |
изгнать |
Rust71 |
54 |
13:46:07 |
eng-rus |
slang |
haul off |
увести (кого-либо как правило, в принудительном порядке) |
Rust71 |
55 |
13:42:01 |
eng-rus |
inf. |
hauled off |
выкинуть (кого или что-либо) |
Rust71 |
56 |
13:29:52 |
eng-rus |
inf. |
point |
пригрозить пальцем (как правило ,в шутку) |
Rust71 |
57 |
13:17:02 |
rus-fre |
nautic. |
поперечный ветер |
vent transversal |
marimarina |
58 |
13:15:38 |
rus-fre |
nautic. |
полярный ветер |
vent polaire |
marimarina |
59 |
13:15:15 |
eng-rus |
gen. |
major company |
крупная компания |
gennier |
60 |
13:14:21 |
rus-fre |
nautic. |
косой ветер |
vent oblique |
marimarina |
61 |
13:14:15 |
rus-ita |
wood. |
герметичный рафинёр |
Raffinatore pressurizzato |
Nata Italia |
62 |
13:09:01 |
rus-fre |
meteorol. |
встречный ветер |
vent de travers |
marimarina |
63 |
13:07:00 |
rus-fre |
meteorol. |
прибрежный ветер |
vent de côté |
marimarina |
64 |
13:05:49 |
rus-fre |
meteorol. |
береговой бриз |
vent d'amont |
marimarina |
65 |
13:04:06 |
eng-rus |
adv. |
floor sticker |
напольная рекламная наклейка |
Pothead |
66 |
13:02:04 |
rus-fre |
gen. |
ветер, задувающий в щели |
vent coulis |
marimarina |
67 |
13:00:02 |
rus-fre |
meteorol. |
пассат |
vent alizé (сухой тропический ветер, дующий от тропиков к экватору) |
marimarina |
68 |
12:57:00 |
rus-fre |
fig. |
раствориться в толпе |
se disperser aux quatre vents |
marimarina |
69 |
12:52:40 |
rus-fre |
nautic. |
с подветренной стороны |
sous le vent |
marimarina |
70 |
12:35:36 |
rus-fre |
literal. |
нанести мимолётный визит |
passer en coup de vent |
marimarina |
71 |
12:35:08 |
rus-fre |
fig. |
заглянуть мимолетом |
passer en coup de vent |
marimarina |
72 |
12:32:14 |
rus-fre |
gen. |
указатель направления ветра |
flèche du vent |
marimarina |
73 |
12:31:30 |
rus-fre |
meteorol. |
стрелка ветра |
flèche du vent |
marimarina |
74 |
12:23:00 |
rus-ger |
gen. |
замечаний нет |
keine Beanstandungen |
nkb |
75 |
12:19:08 |
rus-fre |
mus. |
духовые инструменты |
vents pl |
marimarina |
76 |
12:12:00 |
rus-fre |
fig. |
куда ветер подует... |
virer à tout vent |
marimarina |
77 |
12:10:44 |
rus-fre |
fig. |
куда ветер подует... |
tourner à tout vent (куда ветер подует, туда и он/ туда и клонится) |
marimarina |
78 |
12:05:34 |
rus-fre |
gen. |
каким ветром? |
quel bon vent vous amène ? |
marimarina |
79 |
12:03:38 |
rus-fre |
gen. |
выбросить на ветер |
jeter au vent |
marimarina |
80 |
11:59:06 |
eng-rus |
gen. |
to the extent concerning compliance with requirements |
в части соблюдения требований |
gennier |
81 |
11:56:09 |
rus-fre |
gen. |
наперекор всем ветрам |
contre vents et marées |
marimarina |
82 |
11:54:43 |
eng-rus |
med. |
transmissible spongiform encephalopathy |
трансмиссивная губчатая энцефалопатия |
Алвико |
83 |
11:50:02 |
eng-rus |
gen. |
cushioning of risks |
снижение рисков |
gennier |
84 |
11:42:17 |
rus-fre |
gen. |
на все четыре стороны |
aux quatre vents |
marimarina |
85 |
11:41:17 |
eng |
abbr. med. |
Transmissible Spongiform Encephalopathy |
TSE |
Алвико |
86 |
11:38:07 |
rus-fre |
gen. |
во все четыре стороны |
aux quatre vents |
marimarina |
87 |
11:36:37 |
rus-fre |
gen. |
держать по ветру |
aller selon le vent |
marimarina |
88 |
11:34:46 |
rus-fre |
gen. |
мчаться как ветер |
courir comme le vent |
marimarina |
89 |
11:33:18 |
rus-fre |
gen. |
в воздухе начинает пахнуть бунтом |
le vent est à la révolte |
marimarina |
90 |
11:28:48 |
rus-fre |
gen. |
в воздухе запахнуть поражением |
sentir passer le vent de la défaite (запахло разгромом) |
marimarina |
91 |
11:23:06 |
rus-fre |
gen. |
живот пучит |
avoir des vents |
marimarina |
92 |
11:12:52 |
eng-rus |
gen. |
for your consideration |
на ваше рассмотрение |
gennier |
93 |
3:56:57 |
eng-rus |
gen. |
environmental responsible |
экологически чистый (о материалах, производстве) |
Alexander Oshis |
94 |
2:59:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
A/R |
сколько требуется (на чертеже) |
Snapper |
95 |
1:33:01 |
eng-rus |
polygr. |
removable adhesive |
удаляемый клей |
Alexander Oshis |
96 |
1:23:59 |
rus-fre |
hist. |
кровавое воскресенье |
"dimanche rouge" (в С-Пб, 22 янв. 1905) |
marimarina |
97 |
1:22:21 |
rus-fre |
hist. |
восстание на броненосце "Потёмкин" |
mutinerie du cuirasse "Potemkine" (июнь 1905) |
marimarina |
98 |
1:06:24 |
eng-rus |
polygr. |
wood free |
чистоцеллюлозный (о картоне, бумаге) |
Alexander Oshis |
99 |
1:01:36 |
eng-rus |
gen. |
law of motion |
динамика (иногда, в некоторых контекстах) |
Vic_Ber |
100 |
1:01:17 |
eng-rus |
gen. |
flight of fancy |
причуда |
Tanya Gesse |
101 |
0:57:23 |
eng-rus |
gen. |
Pimped out |
со "всеми делами" |
Vic_Ber |
102 |
0:57:03 |
rus-fre |
gen. |
держать кого-л взаперти |
tenir qn enfermé |
marimarina |
103 |
0:43:10 |
rus-fre |
gen. |
уйти в монастырь |
s'enfermer dans un couvent |
marimarina |
104 |
0:35:45 |
rus-fre |
gen. |
забаррикадировать дверь |
barricader une porte |
marimarina |
105 |
0:35:33 |
eng-rus |
auto. |
drained hydraulic accumulator |
разряженный гидравлический аккумулятор |
Dmitry Mamontov |
106 |
0:33:05 |
rus-fre |
gen. |
быть по разные стороны баррикад |
ne pas être du même côté de la barricade |
marimarina |
107 |
0:29:38 |
rus-fre |
gen. |
возводить баррикады |
dresser des barricades |
marimarina |
108 |
0:27:36 |
rus-fre |
gen. |
быть по одну сторону баррикад |
être du même côté de la barricade |
marimarina |